F
INSTALLATION
Ligne de l'air ( g. 5)
Nous conseillons l'installation d'un régula-
teur d'air, d'un manomètre et d'un ltre F.
L'air comprimé utilisé ne devra pas être
trop humide: une humidité excessive dans
l'air peut provoquer l'oxydation de l'alu-
minium interne (qualité 1 – iso 8573.1).
Utilisez des ltres sécheurs.
Il faut éventuellement prévoir une sou-
pape de dégagement principale G à ins-
taller à proximité de la pompe à utiliser
pour éliminer l'air bloqué et prévoir une
vanne d'arrêt H en amont de tous les ac-
cessoires de la ligne air.
N.B. Il est utile de prévoir l'évacuation
de l'eau de condensation, parce que la
présence d'eau dans l'alimentation de
l'air comprimé peut créer des problèmes
comme le gel ou la congélation de l'air de
dégagement, provoquant ainsi le mauvais
fonctionnement du cycle de la pompe ou
son blocage.
Pompes avec double entrée :
Ces pompes, équipées de double entrée
et d'une seule sortie, rendent possible le
mélange à 50% de deux liquides di érents
(mais avec une viscosité semblable): par
exemple l'eau avec du liquide antigel.
Il su t de relier opportunément les deux
entrées à deux tuyaux de pêchage intro-
duits dans des récipients di érents a n
d'obtenir en sortie le mélange souhaité
(voir g. 6).
Les modèles équipés de double entrée
sont uniquement ceux ayant les parties en
contact avec le liquide en polypropylène
dans les versions de 1/2" et de 1'' .
N
INSTALLASJON
Luftledning ( g. 5)
Installer en luftregulator, et manometer
og et lter F.
Trykkluften som brukes må ikke være for
fuktig. For høy luftfuktighet kan føre til at
aluminium på innsiden ruster (kvalitet 1 -
ISO 8573-1). Bruk tørke lter.
Installer eventuelt en lufteventil G i nær-
heten av pumpen som skal brukes for å
erne den blokkerte luften. Installer også
en på-av ventil H foran luftledningens
tilbehør.
NB. Tøm ut kondensen, fordi vann i trykk-
lufttilførselen kan skape problemer med
f.eks. isdannelse eller tømmluften kan
fryse, og føre til funksjonssvikt eller blok-
kering av pumpen.
Pumper med dobbelt inntak:
Pumpene med dobbelt inntak og ett uttak
kan brukes for å blande (50/50 forhold) to
forskjellige væsker med lignende viskosi-
tet, f.eks. vann med frostvæske.
Kople de to inntakene til to sugeslanger
som er satt ned i ulike beholdere for å
oppnå en ønsket blanding i uttaket (se
tegning 6).
Modellene med dobbelt inntak er kun ver-
sjonene på 1/2" og på 1" hvor delene som
er i kontakt med væsken er i polypropylen.
For funksjon, installasjon og bruksadvars-
ler, se avsnittene i bruksveiledningen som
gjelder alle pumpene.
D
INSTALLATION
Luftleitung (Abb. 5)
Es wird dazu geraten, einen Luftregler, ein
Manometer und einen Filter F zu installie-
ren. Die verwendete Druckluft darf nicht
zu feucht sein: Eine zu hohe Luftfeuchtig-
keit kann zur Oxydation der Innen ächen
aus Aluminium führen (Qualität 1 - ISO
8573.1). Trocknungs lter verwenden.
Eventuell ein Hauptentlüftungsventil G
vorsehen, das in der Nähe der Pumpe in-
stalliert wird, die zum Abpumpen der Luft
aus der Leitung dient, und ein Sperrven-
til H vorgeschaltet vor der gesamte Aus-
rüstung der Luftleitung installieren.
HINWEIS: Es sollte ein Kondenswasser-
ab uss vorgesehen werden, da das Kon-
denswasser in der Druckluftleitung zu
Problemen führen kann, wie Eisbildung
oder Einfrieren der abgelassenen Luft, wo-
durch es zu Funktionsstörungen oder der
Blockierung der Pumpe kommen kann.
Pumpe mit doppeltem Zu uss:
Diese Pumpen verfügen über einen dop-
pelten Zu uss und nur einen Ab uss und
erlauben dadurch das Mischen von ver-
schiedenen Flüssigkeiten (mit ähnlicher
Viskosität) im Verhältnis 1:1, wie zum Bei-
spiel Wasser und Frostschutzmittel.
Dazu an die beiden Eingangsö nungen
die beiden Ansaugschläuche anschließen,
die Flüssigkeiten aus unterschiedlichen
Behältern ansaugen, sodass die ge-
wünschte Mischung aus der Pumpe aus-
gegeben wird (siehe Abbildung 6).
Nur die Modelle, bei denen die Bauteile,
die mit den gepumpten Flüssigkeiten in
Kontakt kommen, aus Polypropylen ge-
S
INSTALLATION
Luftlinje (Bild 5)
Vi råder dig att installera en luftregulator,
en manometer och ett lter F.
Den tryckluft som används får inte vara för
fuktig: för hög luftfuktighet kan orsaka ox-
idation av aluminiumet invändigt (kvalitet
1 – iso 8573.1). Använd tork lter.
Tillsätt eventuellt en central luftventil G
som ska installeras i närheten av pumpen
för att tömma den blockerade luften, och
tillsätt en avstängningsventil H före alla
tillbehör på luftlinjen.
OBS. Det är lämpligt att tömma konden-
sen, för om det nns vatten inuti tryck-
luftsdriften kan detta orsaka problem och
medföra att utsläppsluften bildar is eller
fryser, vilket orsakar felfunktion av pump-
cykeln eller gör att den blockeras.
Dubbelinloppspumpar:
Dessa pumpar, är försedda med dubbelt
inlopp och ett enda utlopp.
De kan användas till att blanda två olika
vätskor med liknande viskositet (som till
exempel vatten och kylvätska) med 50%
var.
Man behöver bara koppla ihop de två in-
loppen till två olika behållare för att få öns-
kad blandning vid utloppet (se ritning 6).
De modeller som är försedda med dub-
belinlopp nns endast med polypropy-
lendelar som är i kontakt med vätskan i
versioner mellan ½" och 1".
Beträ ande funktion, installation och an-
vändarföreskrifter hänvisas till de allmän-
na paragraferna för alla pumpmodeller i
detta häfte.
E
INSTALACIÓN
Línea aire ( g. 5)
Aconsejamos la instalación de un regula-
dor de aire,un manómetro y un ltro F. El
aire comprimido utilizado no tendrá que
ser demasiado húmedo: una excesiva
humedad en el aire puede causar la oxida-
ción del aluminio interno (calidad 1 – iso
8573.1). Utilizar
ltros desecativos.Even-
tualmente, hay que prever una válvula de
expurgación principal G a instalar cerca de
la bomba que sirve a eliminar el aire blo-
queado y también hay que prever una vál-
vula de interceptación H a monte de todos
los accesorios de la línea aire.
Nota: Es útil prever la descarga de la con-
densación, puesto que la presencia de
agua en la alimentación del aire compri-
mido puede crear problemas como la he-
lada o la congelación del aire de descarga,
provocando un malfuncionamiento del
ciclo de la bomba o su bloqueo.
Bombas con doble entrada:
Estas bombas, dotadas de doble entrada y
una única salida, hacen posible el mezcla-
do al 50% de dos líquidos diferentes (pero
con viscosidad parecida): por ejemplo
agua con líquido anticongelante.
Es su ciente conectar oportunamente las
dos entradas con dos tubos de aspiración
introducidos en contenedores diferentes,
para poder obtener a la salida el mezclado
deseado (véase dibujo 6).
Los modelos provistos de doble entrada
son únicamente aquellos con las partes en
contacto con el líquido de polipropileno
en las versiones de ½" y de 1".
Por lo que se re ere al funcionamiento,
FI
ASENNUS
Ilmalinja (kuva 5)
Suosittelemme ilmansäätimen, manomet-
rin ja suodattimen asentamista F. Käytetty
paineilma ei saa olla liian kosteaa. Liialli-
nen ilmankosteus saattaa hapettaa sisällä
olevia alumiiniosia (laatu 1 - ISO 8573.1).
Käytä kuivaussuodattimia.
Asenna tarvittaessa pääilmausventtiili G
käytettävän pumpun läheisyyteen, jonka
avulla sisään jäänyt ilma saadaan poistet-
tua. Asenna tämän lisäksi katkaisuventtii-
li H ennen kaikkia ilmalinjan lisävarusteita.
HUOM: Varmista, että lauhdevesi poiste-
taan tehokkaasti, sillä paineilman syöt-
töön jäävä ilma voi aiheuttaa ongelmia,
kuten jään muodostumista ilman pois-
toon tai jäätymistä, jolloin pumpun jak-
sossa voi ilmetä toimintahäiriöitä tai sen
toiminta pysähtyy kokonaan.
Kahdella syötöllä varustetut pumput:
Näiden kahdella syötöllä ja yhdellä pois-
tolla varustettujen pumppujen ansioista
kaksi erilaista (mutta viskositeetiltaan
samantyyppistä) nestettä voidaan sekoit-
taa 50% keskenään, eli esimerkiksi vesi ja
jäänestoneste.
Kytke yksinkertaisesti kahteen eri nestet-
tä sisältäviin säiliöihin asetetut imuletkut
kahteen syöttöön siten, että sekoitus ta-
pahtuu poistossa oikealla tavalla (katso
piirrosta 6).
Kaikkien kahdella syötöllä varustettujen
mallien nesteen kanssa kosketukseen jou-
tuvat osat on valmistettu polypropeenista
ja niitä on saatavina kokoina ½" ja 1".
Näiden pumppujen käyttö, asennus ja
käyttövaroitukset selviävät tässä käyttö-
- 25 -
P
INSTALAÇÃO
Linha ar ( g. 5)
Aconselha-se a instalação de um regula-
dor de ar, um manômetro e um ltro F. O
ar comprimido utilizado não deverá ser
muito úmido: excessiva umidade no ar
pode causar oxidação do alumínio interno
(qualidade 1 – iso 8573.1). Utilizar ltros
exsicadores.
Preparar eventualmente uma válvula de
vazão principal G que deve ser instalada
perto da bomba e utilizada para eliminar
o ar bloqueado e preparar uma válvula de
interceptação H no começo de todos os
acessórios da linha de ar.
N.B. É útil preparar a descarga da conden-
sação, pois que a presença de água na
alimentação do ar comprimido pode criar
problemas como gelar ou congelar o ar de
descarga, provocando mal funcionamen-
to do ciclo da bomba ou seu bloqueio.
Bombas com dupla entrada:
Estas bombas de dupla entrada e uma
única saída, tornam possível a mistura na
medida de 50% de dois líquidos diferen-
tes (mas com viscosidade similar): come
por exemplo água com líquido anti-gelo.
É su ciente conectar oportunamente as
duas entradas a dois tubos pescantes
colocados em recipientes diferentes para
obter na saída a mistura desejada (vide
ilustração 6).
Os modelos de dupla entrada são somen-
te aqueles cujas partes em polipropileno
entram em contato com o líquido nas ver-
sões de ½" e de 1".
Em relação ao funcionamento, instalação
e advertências, vide os parágrafos comuns
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Γραμμή αέρος ( g. 5)
Συνίσταται η εγκατάσταση ενός ρυθμιστή
αέρος, ενός μανόμετρου και ενός φίλ-
τρου F.
Ο συμπιεσμένος αέρας που θα χρησιμο-
ποιηθεί δεν θα πρέπει να είναι πολύ υγρός:
υπερβολική υγρασία στον αέρα μπορεί να
προκαλέσει την οξείδωση του αλουμινίου
στο εσωτερικό (ποιότητα 1 – iso 8573.1).
Να χρησιμοποιηθούν ξηραντικά φίλτρα.
Ενδεχομένως φροντίστε να εγκαταστήσε-
τε μια κύρια βαλβίδα αέρα G κοντά στην
αντλία για την αφαίρεση του μπλοκαρι-
σμένου αέρα και μια βαλβίδα on-o H
πριν από όλα τα εξαρτήματα της γραμμής
αέρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Είναι χρήσιμη η τοποθέτηση
αγωγού για την εκκένωση της συμπύκνω-
σης, γιατί η παρουσία νερού στην τροφο-
δοσία συμπιεσμένου αέρα μπορεί να προ-
καλέσει προβλήματα όπως το πάγωμα ή η
ψύξη του αέρα εκκένωσης, προξενώντας
δυσλειτουργία του κύκλου της αντλίας ή
το μπλοκάρισμά του.
Αντλίες διπλής εισόδου:
Αυτές οι αντλίες, οι οποίες διαθέτουν δι-
πλή είσοδο και μονή έξοδο, καθιστούν
δυνατή την μίξη στο 50% δύο διαφορε-
τικών υγρών (που όμως έχουν παρόμοιο
ιξώδες): για παράδειγμα νερό με αντιπη-
κτικό υγρό. Αρκεί να συνδεθούν σωστά οι
δύο είσοδοι στους δύο αναρροφητικούς
σωλήνες που βρίσκονται σε ξεχωριστά
δοχεία, ώστε να επιτευχθεί στην έξοδο η
επιθυμητή ανάμιξη(βλ. σχήμα 6).
Τα μοντέλα που διαθέτουν διπλή είσοδο
είναι μόνο εκείνα των οποίων τα μέρη
που έρχονται σε επαφή με το υγρό είναι
από πολυπροπυλένιο, στην έκδοση της
½'' και 1'' .
Όσον αφορά τη λειτουργία, την εγκατά-
σταση και τις οδηγίες χρήσεις, βλέπε τις