Página 6
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA520 Wheel diameter 125 mm (5″) Max. wheel thickness 6 mm Rated speed (n) 8,500 min Overall length 376 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.4 - 3.0 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Do not use accessories which are not specifi- NOTE: The declared vibration total value(s) has been cally designed and recommended by the tool measured in accordance with a standard test method manufacturer. Just because the accessory can and may be used for comparing one tool with another. be attached to your power tool, it does not assure NOTE: The declared vibration total value(s) may also safe operation.
Página 8
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The Wheels must be used only for recommended motor’s fan will draw the dust inside the housing applications. For example: do not grind with and excessive accumulation of powdered metal the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels may cause electrical hazards.
Página 9
12. Use the batteries only with the products WARNING: DO NOT let comfort or familiarity specified by Makita. Installing the batteries to with product (gained from repeated use) replace non-compliant products may result in a fire, exces- strict adherence to safety rules for the subject sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
It will it into place. Insert it all the way until it locks in place also void the Makita warranty for the Makita tool and with a little click. If you can see the red indicator as charger.
Overdischarge protection NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly When the battery capacity is not enough, the tool stops from the actual capacity. automatically. In this case, remove the battery from the NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when tool and charge the battery.
Página 12
For depressed center wheel, wire Accidental re-start preventive function wheel brush / abrasive cut-off wheel, When installing the battery cartridge while pulling the diamond wheel switch lever, the tool does not start. To start the tool, first release the switch lever. Then pull While pushing the lock lever, mount the wheel the lock-off lever, and pull the switch lever.
When using a wire wheel brush Make sure the X-LOCK wheel is fixed correctly. The surface of the X-LOCK wheel is no higher Optional accessory than the surface of the holder as shown in the figure. CAUTION: Do not use wire wheel brush that If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK is damaged, or which is out of balance.
Página 14
WARNING: During cutting operations, never formed by Makita Authorized Service Centers, always change the angle of the wheel. Placing side pres- using Makita replacement parts. sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause...
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
Página 16
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA520 Diamètre de meule 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 6 mm Vitesse nominale (n) 8 500 min Longueur totale 376 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,4 à 3,0 kg •...
Consignes de sécurité pour NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode meuleuse sans fil de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. Consignes de sécurité communes aux travaux de NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- meulage, brossage métallique ou tronçonnage rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation...
Página 18
Portez un équipement de protection indivi- Le choc en retour est le résultat d’une utilisation duelle. Suivant le type de travail à effectuer, incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation utilisez un écran facial, des lunettes à coques des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être ou des lunettes de sécurité.
Página 19
Utilisez toujours des flasques pour meule Si l’utilisation d’un carter de protection est en bon état, dont la taille et la forme corres- recommandée pour le brossage métallique, pondent à la meule sélectionnée. Des flasques assurez-vous que la meule ou brosse métal- lique ne gêne pas le carter de protection.
Página 20
50 °C. Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- sérieusement endommagée ou complètement voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un épuisée.
Conseils pour assurer la durée Indication de la charge restante de de vie optimale de la batterie la batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
Système de protection de l’outil/la Interrupteur batterie ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’ou- L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la til, vérifiez toujours que la gâchette allongée fonctionne batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- bien et revient en position « Arrêt » lorsque relâchée. tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de ATTENTION : Par mesure de sécurité,...
Página 23
Tout en poussant le levier de verrouillage dans Fonction de démarrage en douceur le sens A, poussez le carter de meule en maintenant enfoncées les parties B, comme illustré sur la figure. La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de ►...
Pose d’une brosse métallique Placez la meule X-LOCK en position centrale sur le support. circulaire Veillez à ce que la meule X-LOCK soit parallèle par rapport à la surface du flasque et avec le bon Accessoire en option côté vers le haut. ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal- Poussez la meule X-LOCK dans le support.
Página 25
AVERTISSEMENT : Une meule diamantée doivent être effectués par un centre de service après- doit être utilisée perpendiculairement au matériau vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de à couper. rechange Makita. Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à...
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA520 Scheibendurchmesser 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6 mm Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge 376 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,4 - 3,0 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Akku-Schleifer Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-, gen werden. Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb: HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgesehen.
Página 29
Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, in die Materialoberfläche bohren, so dass sie heraus- Handschuhe und eine Arbeitsschürze, springt oder zurückschlägt.
Página 30
Schleifscheiben dürfen nur für empfoh- Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn lene Anwendungen eingesetzt werden. Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Wände oder andere Blindflächen durchführen. Trennscheibe schleifen. Trennschleifscheiben Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder sind für Peripherieschleifen vorgesehen.
Página 31
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über- der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
Página 32
Verwenden Sie nur Original- und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert ► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-...
Página 33
Überentladungsschutz HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Página 34
Automatische Drehzahlwechselfunktion Montieren des Seitengriffs (Handgriffs) ► Abb.5: 1. Betriebsart-Anzeige VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei Betriebsart-Anzeigestatus Betriebsart montiert ist. Hochdrehzahl-Modus Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an das Werkzeug. ►...
Página 35
Bei Verwendung einer gekröpften Anbringen oder Abnehmen einer Trennschleifscheibe X-LOCK-Trennscheibe Sonderzubehör WARNUNG: Betätigen Sie den WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals Trennschleifscheibe benutzen, muss die während des Betriebs. Vergewissern Sie sich, Schutzhaube so am Werkzeug angebracht wer- dass die X-LOCK-Trennscheibe zum vollkom- den, dass ihre geschlossene Seite immer zum menen Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie...
Página 36
Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK- Schleifbetrieb Trennscheibe korrekt fixiert ist. Die Oberfläche der X-LOCK-Trennscheibe ist nicht höher als die ► Abb.18 Oberfläche des Halters, wie in der Abbildung gezeigt. Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann Ist das nicht der Fall, muss der Halter gereinigt werden, oder die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Página 37
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA520 Diametro disco 125 mm (5″) Spessore massimo disco 6 mm Velocità nominale (n) 8.500 min Lunghezza totale 376 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto 2,4 - 3,0 kg • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Conservare tutte le avvertenze e le Vibrazioni istruzioni come riferimento futuro. Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce siale) determinato in base allo standard EN60745-2-3: sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impu- alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a gnatura laterale normale batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Página 40
Indossare un’attrezzatura di protezione per- Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u- sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative una visiera, occhialoni oppure occhiali di errate, e può essere evitato adottando le precauzioni sicurezza.
Página 41
Non utilizzare dischi usurati provenienti da Avvertenze addizionali per la sicurezza: utensili elettrici più grandi. I dischi progettati per Quando si intende utilizzare mole a centro gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla depresso, scegliere esclusivamente mole velocità più elevata di un utensile più piccolo, e rinforzate in fibra di vetro.
Página 42
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car- lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- peratura possa raggiungere o superare i 50°C. rie Makita.
DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Página 44
Sistema di protezione strumento/ Utilizzo dell’interruttore batteria ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- della batteria nell’utensile, verificare sempre che tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe l’interruttore a leva funzioni correttamente e torni automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- sulla posizione “OFF”...
Página 45
Per dischi a centro depresso, Tecnologia di rilevamento attivo spazzole metalliche a disco/ della retroazione mole troncatrici abrasive, dischi L’utensile rileva elettronicamente situazioni in cui la diamantati mola o l’accessorio potrebbero correre il rischio di incepparsi. In tale situazione, l’utensile viene spento Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare la automaticamente per evitare un’ulteriore rotazione del protezione disco con le sporgenze sulla protezione disco...
Página 46
Installazione di una spazzola Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che entrambe le ganasce siano nella posizione metallica a tazza sbloccata. In caso contrario, premere la leva di sblocco dal Accessorio opzionale lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva di sblocco dal lato B, come indicato nella figura.
Página 47
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita. Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola troncatrice abrasiva ►...
Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA520 Schijfdiameter 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6 mm Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte 376 mm Nominale spanning 18 V gelijkstroom Nettogewicht 2,4 - 3,0 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Bewaar alle waarschuwingen en Trilling instructies om in de toekomst te De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen raadplegen. vastgesteld volgens EN60745-2-3: Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- normale zijhandgreep schriften duidt op gereedschappen die op stroom van Trillingsemissie (a ): 5,5 m/s het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met...
Página 51
of accessoire is gevallen, inspecteert u het Terugslag en aanverwante waarschuwingen op schade of monteert u een onbeschadigd Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of accessoire. Na inspectie en montage van een vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstan- ander accessoire.
Página 52
De beschermkap moet stevig worden vastge- Wees extra voorzichtig bij het maken van een zet aan het elektrisch gereedschap en in de invalslijpsnede in bestaande wanden of op maximaal beschermende stand worden gezet andere plaats waarvan u de onderkant niet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf kunt zien.
Página 53
50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens- De resterende acculading controleren duur van de accu Alleen voor accu’s met indicatorlampjes Laad de accu op voordat hij volledig ontladen ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop is. Stop het gebruik van het gereedschap en Druk op de testknop op de accu om de resterende laad de accu op telkens wanneer u vaststelt acculading te zien.
Página 55
Gereedschap-/ Werking van de schakelaar accubeveiligingssysteem LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha- accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug- matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur keert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.
Página 56
Voor schijf met een verzonken Actieve middengat, schijfvormige terugkoppelingsdetectietechnologie draadborstel/doorslijpschijf, Het gereedschap detecteert elektronisch situaties diamantschijf waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast te lopen. In deze situatie wordt het gereedschap auto- Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt, matisch uitgeschakeld om verder ronddraaien van de monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan as te voorkomen (het voorkomt niet terugslag).
Página 57
Een komvormige draadborstel aanbrengen Om de X-LOCK-schijf aan te kunnen brengen, moeten beide vergrendelingen in de ontgrendelde stand staan. Optioneel accessoire Als dat niet het geval is, drukt u de ontgrendelhendel aan de A-kant in zodat de B-kant omhoog komt, en LET OP: Gebruik de komvormige draadborstel niet trekt u daarna de ontgrendelhendel aan de B-kant...
Página 58
(zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en en al het overige onderhoud en afstellingen te worden breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, veroorzaakt. en altijd met gebruikmaking van originele WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA520 Diámetro de la muela 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6 mm Velocidad especificada (n) 8.500 min Longitud total 376 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,4 - 3,0 kg •...
Guarde todas las advertencias Vibración e instrucciones para futuras El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) referencias. determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3: Modo de trabajo: esmerilado superficial con empuña- El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se dura lateral normal refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con Emisión de vibración (a...
Página 62
Póngase equipo de protección personal. Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la facial, gafas de protección o gafas de segu- muela que está entrando en el punto de estancamiento ridad.
Página 63
Las muelas deberán ser utilizadas solamente Advertencias de seguridad específicas para opera- para aplicaciones recomendadas. Por ejem- ciones de cepillado con alambres: plo: no esmerile con el lateral de una muela Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de de corte.
Makita. La utilización de baterías no cho de batería en lugares donde la tempera- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. das, puede resultar en una explosión de la batería Nunca incinere el cartucho de batería incluso...
Consejos para alargar al máximo Modo de indicar la capacidad de la vida de servicio de la batería batería restante Cargue el cartucho de batería antes de que se Solamente para cartuchos de batería con el indicador descargue completamente. Detenga siempre ►...
Sistema de protección de la Accionamiento del interruptor herramienta / batería PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho La herramienta está equipada con un sistema de pro- de batería en la herramienta, compruebe siempre tección de la herramienta/batería. Este sistema corta para ver que el interruptor de palanca se acciona automáticamente la alimentación al motor para alargar debidamente y que vuelve a la posición “apa-...
Función de prevención de reinicio Instalación o desmontaje del de puesta en marcha accidental protector de muela Cuando instale el cartucho de batería mientras está ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela apretando el interruptor de palanca, la herramienta no de centro hundido o un cepillo circular de alam- se pondrá...
Cuando utilice una muela de corte PRECAUCIÓN: Utilice solamente mue- abrasivo / muela de diamante las X-LOCK originales que tengan el logotipo X-LOCK. Esta herramienta es exclusivamente para Accesorios opcionales X-LOCK. ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de El calibre máximo de sujeción de 1,6 mm solo se corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de puede garantizar con muelas X-LOCK originales.
Operación con muela de corte OPERACIÓN abrasivo / muela de diamante ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece- Accesorios opcionales sario forzar la herramienta. El peso de la herra- mienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa aplique presión excesiva.
Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA520 Diâmetro da roda 125 mm (5″) Espessura máxima da roda 6 mm Velocidade nominal (n) 8.500 min Comprimento total 376 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,4 - 3,0 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Avisos de segurança da NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste esmeriladora a bateria padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. Avisos de segurança comuns para operações de NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- esmerilagem, escovagem com escova de arame ou do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-...
Página 73
Utilize equipamento de proteção pessoal. O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra- Dependendo da aplicação, utilize um protetor menta elétrica e/ou das condições ou procedimentos facial, óculos de segurança ou de proteção. de funcionamento incorretos e pode ser evitado toman- Conforme adequado, utilize uma máscara do-se as medidas de precaução adequadas, como contra o pó, protetores auriculares, luvas e...
Página 74
Não utilize rodas desgastadas de ferramentas NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra com elétricas maiores. As rodas projetadas para esta esmeriladora. A esmeriladora não foi concebida ferramentas elétricas maiores não são apropria- para esses tipos de rodas e a utilização deste pro- das para a velocidade mais elevada de uma ferra- duto pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Não queime a bateria mesmo que esteja estra- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, gada ou completamente gasta. A bateria pode anulará da garantia da Makita no que se refere à explodir no fogo. ferramenta e ao carregador Makita.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada pisca quando o sistema de proteção da bateria antes de regular ou verificar qualquer função na funciona.
Página 77
Proteção contra descarga excessiva Função de mudança de velocidade automática Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a ► Fig.5: 1. Indicador de modo bateria da ferramenta e carregue-a. Soltar o bloqueio de proteção Estado do indicador de modo Modo de funcionamento Modo de alta velocidade Quando o sistema de proteção funciona repetidamente,...
Página 78
Quando utilizar uma roda de corte Instalar ou remover o resguardo da abrasiva / roda diamantada roda Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda com centro AVISO: Quando utilizar uma roda de corte rebaixado ou uma escova de arame tipo roda, abrasiva / roda diamantada, certifique-se que o resguardo da roda tem de estar instalado na utiliza apenas o resguardo da roda especialmente...
Página 79
OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Utilize apenas rodas X-LOCK originais com o logótipo X-LOCK. Esta ferramenta destina-se à X-LOCK. AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a O calibre máximo de fixação de 1,6 mm apenas pode ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão ser garantido com rodas X-LOCK originais.
Operação com escova de arame tipo ajuste devem ser realizados pelos centros de assistên- copo cia autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. Acessório opcional Limpeza do ventilador de ar PRECAUÇÃO: Verifique a operação da...
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA520 Skivediameter 125 mm (5″) Maks. skivetykkelse 6 mm Nominel hastighed (n) 8.500 min Længde i alt 376 mm Mærkespænding DC 18 V Nettovægt 2,4 - 3,0 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
Det anbefales ikke at udføre handlinger BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration såsom sandslibning eller polering med denne er målt i overensstemmelse med en standardtestme- maskine. Handlinger, som maskinen ikke er tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine designet til, kan udgøre en fare og forårsage med en anden.
Página 84
Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib- stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan ning og afskæring: gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De Anvend kun skivetyper, som anbefales til din mister herredømmet over maskinen. maskine og den specielle beskyttelsesskærm, 12.
Página 85
Understøt paneler eller alle arbejdsemner i over- 15. Anvend aldrig maskinen på materialer, der størrelse for at minimere risikoen for fastklem- indeholder asbest. ning af skiven og tilbageslag. Store arbejdsemner 16. Anvend altid den støvopsamlende beskyttel- har tendens til at synke sammen under deres egen sesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale vægt.
Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Indikatorlamper Resterende fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ladning batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Tændt Slukket Blinker sonskade eller beskadigelse.
Página 87
Beskyttelse mod overafladning BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen auto- smule fra den faktiske ladning. matisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod Frigørelse af beskyttelseslåsen venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres.
Página 88
Til forsænket centerskive, Funktion til forhindring af utilsigtet genstart trådskivebørste/slibende Maskinen starter ikke, når akkuen sættes i, mens der afskæringsskive, diamantskive trækkes i afbryderhåndtaget. For at starte maskinen skal man først slippe afbryderhåndtaget. Mens du trykker på låsearmen, skal du montere Træk derefter i aflåsehåndtaget, og træk afbryderhåndtaget.
Página 89
Montering af trådkopbørste BEMÆRK: Der behøves ingen yderligere dele såsom indvendige flanger eller låsemøtrikker til at montere Ekstraudstyr eller afmontere X-LOCK-skiver. FORSIGTIG: Anvend ikke en trådkopbørste, For at montere X-LOCK-skiven skal du sikre dig, som er beskadiget, eller som ikke er i balance. at begge spærhager er i den frigjorte position.
Página 90
ændre skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret tryk på afskæringsskiven (som ved slibning), vil det Makita-servicecenter med anvendelse af Makita-reservedele. bevirke, at skiven revner eller brækker med alvorlig Rengøring af ventilationsåbninger tilskadekomst til følge.
Página 91
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Página 92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA520 Διάμετρος τροχού 125 mm (5″) Μέγιστο πάχος τροχού 6 mm Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.500 min Συνολικό μήκος 376 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,4 - 3,0 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές...
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Κραδασμός σεις και τις οδηγίες για μελλο- Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- ντική παραπομπή. τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3: Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλά- Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» για λαβή αναφέρεται...
Página 94
εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά τον Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου έλεγχο και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος, λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από τροχού, της...
Página 95
Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με χαμηλω- Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο μένο κέντρο πρέπει να είναι στερεωμένη κάτω τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να απο- από το επίπεδο του προστατευτικού χείλους. κτήσει μέγιστη ταχύτητα και επανεισάγετε το δίσκο στην τομή με προσοχή. Ο τροχός μπορεί Ένας...
Página 96
διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) ρεί...
Página 97
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- και προσωπικός τραυματισμός. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, ►...
Σύστημα προστασίας εργαλείου/ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας 75% έως εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει 100% αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. 50% έως...
Página 99
Δράση διακόπτη Τεχνολογία αίσθησης ενεργής ανάδρασης Το εργαλείο ανιχνεύει ηλεκτρονικά τις καταστάσεις όπου ο τροχός ή ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα το εξάρτημα μπορεί να βρίσκονται σε κίνδυνο για εμπλοκή. Σε αυτή μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι την κατάσταση, το εργαλείο σβήνει αυτόματα για να αποφευχθεί η ο...
Página 100
Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου, Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού / σχήματος κούπας τροχό λείανσης κοπής, διαμαντοτροχό Προαιρετικό εξάρτημα Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος, στερεώστε τον ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινη προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στο προφυ- βούρτσα σχήματος κούπας η οποία έχει υποστεί λακτήρα...
Página 101
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς X-LOCK με το λογότυπο X-LOCK. Αυτό το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για X-LOCK. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να Ο μετρητής μέγιστης σύσφιξης των 1,6 mm μπορεί να εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το εγγυηθεί μόνο με γνήσιους τροχούς X-LOCK. βάρος...
Página 102
προϊόντος, τυχόν επισκευές και οποιαδήποτε άλλη ► Εικ.19 εργασία συντήρησης ή ρύθμισης θα πρέπει να εκτελού- νται από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με διαμαντοτροχό Makita, πάντοτε με ανταλλακτικά της Makita. ► Εικ.20 Καθαρισμός ανοιγμάτων Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα εξαερισμού...
Página 103
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA520 Disk çapı 125 mm (5″) Maks. disk kalınlığı 6 mm Anma hızı (n) 8.500 min Toplam uzunluk 376 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 2,4 - 3,0 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Bu elektrikli aletle zımparalama ya da parlatma NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir gibi işlemlerin yapılması tavsiye edilmez. Bu elekt- standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve rikli aletin tasarım amacına uygun olmayan işlemler bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. tehlike oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Página 106
12. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi, Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse- edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine suarı vücudunuza çekebilir. doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.
Página 107
Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları: 19. Çalışma öncesinde iş parçasında elektrik borusu, su borusu veya gaz borusu gibi Olağan işlemler sırasında bile fırçadan tellerin gömülü nesneler olmadığından emin olun. Aksi fırlayabileceği konusunda uyanık olun. Fırçaya takdirde elektrik çarpmasına, elektrik kaçağına aşırı...
Página 108
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi garantisi de geçersiz olur.
Página 109
Aşırı deşarj koruması NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik farklılık gösterebilir. olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya bataryayı tekrar şarj edin. koruma sistemi çalıştığında yanıp söner.
Página 110
Merkezden basmalı disk, tel disk fırça / İstemsiz yeniden başlatma önleyici işlev aşındırıcı kesme diski, elmas disk için Anahtar kolunu çekerken batarya kartuşu takıldığında Kilitleme koluna bastırarak disk siperini, disk siperi alet çalışmaz. üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası üstündeki çentik- Aleti başlatmak için önce anahtar kolunu serbest bırakın. lerle aynı...
Página 111
Tel disk fırçanın takılması X-LOCK diskin düzgün sabitlendiğinden emin olun. X-LOCK diskin yüzeyi şekilde gösterildiği İsteğe bağlı aksesuar gibi yuva yüzeyinden daha yüksekte değildir. Bu şekilde değilse yuva temizlenmeli veya DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırça- X-LOCK disk kullanılmamalıdır. ları...
Página 112
İş parçasında kesme işlemine baş- onarımlar, her türlü bakım ve ayarlama işlemleri daima lamayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis ve dikkatli şekilde kesiğin içine girerek, aleti iş merkezleri tarafından yapılmalıdır. parçasının yüzeyi boyunca ileri doğru ilerletin.
Página 113
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Página 116
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885902-996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210409...