Description Des Elements; Avant La Premiere Mise En Marche; Travaux Preliminaires; Remplissage D'huile (Illustration Y1 ) - john deer 45-220 Manual Del Operador

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47
Veiller à la bonne fixation de la cosse de la bougie d'allumage ! Le toucher n'est
dangereux que si la cosse de la bougie n'est pas installée de manière
réglementaire.
Pos: 10.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2091.docx @ 2204 @ 222 @ 1
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
Pos: 10.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2091.docx @ 2216 @ @ 1
Portez systématiquement des gants de protection lors des travaux de
maintenance et de nettoyage.
Pos: 10.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 27\mod_1383659791297_2091.docx @ 213935 @ 22111 @ 1
N'effectuer les travaux d'entretien et de nettoyage qu'avec le moteur coupé
et la cosse de la bougie d'allumage retirée sur une surface plane. Un
entretien régulier est indispensable pour la sécurité et la conservation de la
capacité de fonctionnement.
Pos: 10.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_2091.docx @ 110076 @ 2 @ 1
Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche ! Danger :
décharge électrique.
Pos: 10.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_2091.docx @ 2219 @ 222 @ 1
Si le réservoir doit être vidé, cela doit être effectué en plein air et lorsque le moteur
est à froid. Veillez à ce que du carburant ne soit pas répandu.
Pos: 10.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO @ 0\mod_1115186601093_2091.docx @ 2212 @ @ 1
Pour des raisons de garantie et de sécurité, seules des pièces de rechange
d'origine doivent être utilisées.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ 1 @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2091.docx @ 2234 @ 12222222 @ 1

7 DESCRIPTION DES ELEMENTS

Pos: 11.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 45-220 @ 28\mod_1386759122422_0.docx @ 220503 @ 2 @ 1
Pos: 11.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 45-220 Text mit Schutzeinrichtungen @ 22\mod_1353585749491_2091.docx @ 166920 @ 1 @ 1
1
Ètrier de commande de sécurité
2
Bouchon du réservoir
3
Capots des entraînements de courroies
4
Tubulure de remplissage d'huile
5
Fixation du moteur
6
Vis de réglage de la profondeur de scarification
7
Couvercle anti-éclaboussure
8
Capot-moteur
9
Filtre à air
10 Robinet de carburant
11 Grille de protection d'échappement
12 Poignée du câble de lancement
13 Bougie d'allumage
14 Levier de scarification
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ 222221 @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2091.docx @ 2242 @ 2222 @ 1

8 TRAVAUX PRELIMINAIRES

Pos: 12.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 45-220 SABO+JD @ 27\mod_1383660842725_2091.docx @ 214079 @ 222 @ 1
Pour le montage du scarificateur, les pièces suivantes se trouvent dans l'emballage :
Scarificateur avec guidon prémonté
Sac d'outil contenant :
Mode d'emploi avec Déclaration de conformité
Conditions de garantie et carte de garantie (selon le modèle)
Clé à bougies
Diverses pièces de fixation.
Si une de ces pièces venait à manquer, veuillez vous adresser à votre distributeur
spécialisé.
Pos: 12.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm befestigen (Abbildung E1 + X3 + C1) @ 7\mod_1202898336974_2091.docx @ 50899 @ 11111 @ 1
Fixer la barre de guidage (Illustration E1 + X3 + C1 )
Pos: 12.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm befestigen Text 45-220 @ 28\mod_1386230454236_2091.docx @ 220366 @ 111 @ 1
Retirer la barre de guidage pliée en la tirant vers le haut.
Lorsque la partie inférieure et la partie supérieure de la barre de guidage sont à
niveau, serrer fermement à la main les écrous (1) des deux côtés de la poignée
E1 .
Retirer les écrous des deux côtés (2), les rondelles (3), le manchon (4) (seulement
pour côté gauche) et les boulons hexagonaux (5) du trousse à outils X3 .
Soulever la partie inférieure de la barre de guidage (7) et la rattacher à la barre de
soutien pré-montée (8) au niveau de l'alésage central X3 .
Placer les boulons hexagonaux (5) (gauche M8x30, droite M8x20) avec les
rondelles fournies (3) de chaque côté par l'extérieur sur la protection (6)
(seulement du côté gauche), sur la partie inférieure de la barre de guidage (7) et
sur la barre de soutien (8) ; placer les deux rondelles (3) et visser avec l'écrou (2).
Sur le côté gauche, le manchon (4) doit être positionné entre la protection (6) et la
partie inférieure de la barre de guidage (7).
Serrer fermement tous les boulonnages C1 .
Il est interdit de régler la barre de guidage en hauteur, la partie inférieure de la
barre ne devant être fixée qu'au niveau de l'alésage central de la barre de soutien.
Pos: 12.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_2091.docx @ 2251 @ 222 @ 1
Montage du câble de lancement sur le guidon (Illustration L1 )
Pos: 12.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmstart-Montage Text 45-220 @ 7\mod_1202909133571_2091.docx @ 50929 @ 11111 @ 1
Retirez lentement le câble de lancement (1) et accrochez-le en décrivant un cercle
dans le support de la poignée du câble de lancement (2).
Pos: 12.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Bowdenzug-Montage am Motor (Abbildung N1) @ 7\mod_1202909270768_2091.docx @ 50944 @ 22 @ 1
Montage du câble Bowden sur le moteur (Illustration N1 )
Pos: 12.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzug-Montage am Motor Text @ 7\mod_1202909371857_2091.docx @ 50959 @ @ 1
Connectez les contacts femelles situés à l'extrémité du câble (1) aux deux
extrémités libres du câble de court-circuit (2, 3) du moteur.
Retirer les brides de fixation du câble Bowden au moteur (4).
Fixer le câble (1) à l'aide de la bride de fixation du câble Bowden au moteur, en
faisant attention de bien relier, après montage, le câble de courtcircuit (2) à la
masse, entre les brides de fixation et la rondelle crantée.
Repousser le câble branchés derrière le recouvrement.
Fixer le câble sur les parties inférieure et supérieure du guidon en utilisant les
serre-câbles se trouvant dans la trousse à outils.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ 111 @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME VERTIKUTIERER @ 2\mod_1145619909438_2091.docx @ 12216 @ 11 @ 1

9 AVANT LA PREMIERE MISE EN MARCHE

Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2091.docx @ 2107 @ 211 @ 1
Pos: 13.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer @ 27\mod_1383661149399_2091.docx @ 214097 @ 1111 @ 1
Contrôler le serrage de tous les vissages et de la cosse de la bougie d'allumage.
Resserrer les vis le cas échéant ! En particulier, contrôler l'assemblage correct et le bon
état de l'arbre porte-lames (voir à ce propos le chapitre « Entretien de l'arbre porte-
lames »).
Toujours faire réaliser les travaux sur l'arbre porte-lames par un atelier spécialisé
autorisé. Un arbre porte-lames mal monté peut provoquer le détachement de pièces, ce
qui peut entraîner de graves blessures.
Avant la première mise en service, contrôler si l'étrier de commande de sécurité
fonctionne de manière irréprochable. Si l'étrier de commande est relâché, le moteur doit
s'arrêter et la barre de coupe s'immobiliser. Attention ! La barre de coupe continue de
fonctionner ! Si ce n'est pas le cas, se rendre à l'atelier spécialisé autorisé le plus
proche.
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non
endommagés !
Pos: 13.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2091.docx @ 2281 @ 22 @ 1

Remplissage d'huile (Illustration Y1 )

Pos: 13.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2091.docx @ 2097 @ @ 1
Pos: 13.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_2091.docx @ 20354 @ 11 @ 1
IMPORTANT
Risque de dégâts matériels ! La machine est livrée sans huile. Ajouter de l'huile
avant de mettre le moteur en marche.
Pos: 13.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor Benzinvertikutierer @ 5\mod_1169018536820_2091.docx @ 30794 @ 12 @ 1
Avant la première mise en marche, verser de l'huile à moteurs (quantité et qualité,
voir caractéristiques techniques) dans le réservoir correspondant avec un
entonnoir après avoir dévissé le bouchon fileté.
Remplir lentement l'huile par la tubulure de remplissage. Ne pas surcharger.
Revisser le bouchon fileté.
Contrôle du niveau d'huile
Mettre le scarificateur à gazon à l'horizontale sur une surface plane.
Dévisser le bouchon fileté.
Le niveau d'huile doit aller jusqu'au bord inférieur.
Revisser le bouchon fileté.
Pos: 13.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_2091.docx @ 2280 @ 11 @ 1
6
Conisgne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

D45cSa268Sa398

Tabla de contenido