•
¡Controlar la sujeción segura del capuchón de la bujía! Sólo será peligroso tocar la
bujía si el capuchón de la bujía no está correctamente instalado.
Pos: 10.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_3241.docx @ 3354 @ 222 @ 1
•
Por razones de seguridad, sustituya las partes desgastadas o dañadas.
Pos: 10.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_3241.docx @ 3367 @ @ 1
Si debe realizar trabajos de mantenimiento y de limpieza, utilice siempre
guantes de protección.
Pos: 10.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Vertikutierer @ 27\mod_1383659791297_3241.docx @ 213937 @ 22111 @ 1
Las tareas de mantenimiento y limpieza sólo pueden realizarse con el motor
desconectado y el capuchón de la bujía retirado sobre una superficie plana.
El mantenimiento periódico es imprescindible para la seguridad y el
cumplimiento de la potencia.
Pos: 10.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_3241.docx @ 110078 @ 2 @ 1
•
¡Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en
marcha! Peligro: choque eléctrico.
Pos: 10.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_3241.docx @ 3370 @ 222 @ 1
•
En caso de tenerse que vaciar el depósito, hay que hacerlo al aire libre y estando
el motor frío. Póngase atención en que no se derrame carburante alguno.
Pos: 10.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO @ 0\mod_1115186601093_3241.docx @ 3362 @ @ 1
Por causas de prestación de garantía y seguridad pueden usarse sólo recambios
originales.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ 1 @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3241.docx @ 3386 @ 11111122 @ 1
7 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Pos: 11.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 45-220 @ 28\mod_1386759122422_0.docx @ 220506 @ 2 @ 1
Pos: 11.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 45-220 Text mit Schutzeinrichtungen @ 22\mod_1353585749491_3241.docx @ 166922 @ 1 @ 1
1
Estribo de mando de seguridad
2
Tapa del depósito
3
Cubiertas del accionamiento por correa
4
Tubo de carga de aceite
5
Sujeción del motor
6
Llave reguladora para la profundidad del escarificador
7
Protección contra salpicaduras
8
Cubierta del motor
9
Filtro de aire
10 Grifo del combustible
11 Rejilla protectora del tubo de escape
12 Manija del cable de arranque
13 Bujía
14 Palanca del escarificador
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ 222221 @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_3241.docx @ 3394 @ 2222 @ 1
8 TRABAJOS PRELIMINARES
Pos: 12.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 45-220 SABO+JD @ 27\mod_1383660842725_3241.docx @ 214081 @ 222 @ 1
Para el montaje del escarificador se encuentran en el embalaje las siguientes piezas
individuales:
•
Escarificador con larguero guía premontado
•
Bolsa de herramientas con el siguiente contenido:
–
Manual del operador con Declaracíon de conformidad
–
Condiciones de garantía y tarjeta de garantía (dependiendo del modelo)
–
Llave de bujías
–
Diversas piezas de sujeción
En el caso improbable de que faltara alguna pieza, póngase en contacto con su
concesionario.
Pos: 12.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm befestigen (Abbildung E1 + X3 + C1) @ 7\mod_1202898336974_3241.docx @ 50901 @ 11111 @ 1
Fijar el larguero de guía (Ilustración E1 + X3 + C1 )
Pos: 12.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm befestigen Text 45-220 @ 28\mod_1386230454236_3241.docx @ 220368 @ 111 @ 1
–
Desplegar el larguero de guía plegado hacia arriba:
–
Cuando la parte superior e inferior del larguero de guía se encuentren a una
misma altura, fijar las tuercas de empuñadura (1) de ambos lados manualmente
E1 .
–
Saque las tuercas (2), las arandelas (3), el casquillo (4) (sólo para el lado
izquierdo) y los tornillos hexagonales (5) de la bolsa de herramientas X3 .
–
Levantar la pieza inferior del larguero guía (7) y conectar con los hierros de apoyo
premontados (8) en el orificio central X3 .
Desde fuera, insertar en ambos lados el tornillo hexagonal (5) (izquierda M8x30,
derecha M8x20) con la arandela superpuesta (3) a través de la protección contra
el contacto (6) (sólo en el lado izquierdo), la pieza inferior del larguero (7) y los
hierros de apoyo (8), colocar la segunda arandela (3) y atornillar con la tuerca (2).
En el lado izquierdo debe estar posicionado el casquillo (4) entre la protección
contra el contacto (6) y la parte inferior del larguero guía (7).
–
Apretar fuertemente ambas uniones roscadas C1 .
–
No está permitido ajustar la altura del larguero, dado que la parte inferior del
larguero sólo se puede fijar en el orificio central del hierro de apoyo.
Pos: 12.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_3241.docx @ 3403 @ 222 @ 1
Montaje del arrancador de larguero (Ilustración L1 )
Pos: 12.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmstart-Montage Text 45-220 @ 7\mod_1202909133571_3241.docx @ 50931 @ 11111 @ 1
–
Saque el cable del arrancador (1) y engánchelo en la abrazadera de la
empuñadura del arrancador (2) dándole un movimiento giratorio.
Pos: 12.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Bowdenzug-Montage am Motor (Abbildung N1) @ 7\mod_1202909270768_3241.docx @ 50946 @ 22 @ 1
Montaje del cable Bowden en el motor (Ilustración N1 )
Pos: 12.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzug-Montage am Motor Text @ 7\mod_1202909371857_3241.docx @ 50961 @ @ 1
–
Conectar los manguitos enchufables que se encuentran al final del cable (1) con
los dos extremos libres del cable de cortocircuito (2, 3) al motor.
–
Retirar la abrazadera del cable Bowden en el motor (4).
–
Fijar el cable (1) al motor con la ayuda de la abrazadera del cable Bowden. Para
ello hay que prestar atención a que, tras el montaje, el cable de cortocircuito (2)
quede posicionado en masa entre la abrazadera del cable Bowden y la arandela
dentada.
–
Meter el cable unido detrás de la cubierta.
–
Fijar el cable a los largueros superior y inferior con ayuda de cintas de cables
pertenecientes a la bolsa de herramientas.
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ 111 @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME VERTIKUTIERER @ 2\mod_1145619909438_3241.docx @ 12218 @ 11 @ 1
9 ANTES DEL PRIMER USO
Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_3241.docx @ 3257 @ 211 @ 1
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 13.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer @ 27\mod_1383661149399_3241.docx @ 214099 @ 1111 @ 1
Compruebe el asiento seguro de todas las uniones atornilladas y del capuchón de la
bujía. ¡Apriete los tornillos si fuera necesario! Se deberá comprobar especialmente el
ensamblaje correcto y el estado del árbol de cuchillas (véase el capítulo
"Mantenimiento del árbol de cuchillas").
Los trabajos en el árbol de cuchillas deberán ser realizados siempre por un taller
autorizado. Si el árbol de cuchillas no se monta de manera correcta se podría soltar las
piezas y generar lesiones graves.
Antes de la primera puesta en servicio, deberá controlar el funcionamiento del arco de
mando de seguridad. Al soltar el arco de mando de seguridad, se deberá parar el motor
y detener la herramienta de corte. ¡Atención! ¡La herramienta de corte marcha en
inercia! Si no fuera el caso, deberá acudir a un taller especializado y autorizado.
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no
muestren daños!
Pos: 13.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_3241.docx @ 3433 @ 22 @ 1
Llenado de aceite (Ilustración Y1 )
Pos: 13.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_3241.docx @ 3247 @ @ 1
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 13.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_3241.docx @ 20356 @ 11 @ 1
IMPORTANTE
¡Evitar daños! El motor se envía sin aceite. Se debe añadir aceite antes de poner
en funcionamiento el motor.
Pos: 13.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor Benzinvertikutierer @ 5\mod_1169018536820_3241.docx @ 30796 @ 12 @ 1
–
Antes del primer arranque, destornille la tapa roscada y coloque, con un embudo,
el aceite de motor (vea la cantidad y calidad en los datos técnicos).
–
Rellene el aceite lentamente. No rellene en exceso.
–
Colocar nuevamente la tapa roscada.
Control del nivel de aceite
–
El escarificador de césped tiene que encontrarse en posición horizontal sobre el
suelo plano.
–
Quitar la tapa roscada.
–
El nivel de aceite debe alcanzar hasta el borde más bajo del tubo de relleno.
–
Colocar nuevamente la tapa roscada.
Pos: 13.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_3241.docx @ 3432 @ 11 @ 1
6
¡Advertencia sobre la seguridad!
¡Advertencia sobre la seguridad!