Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE
Bariatric Slings
CS · DA · ES · NO · PT · AR · SV
Návod k použití · Brugsvejledning · Instrucciones de uso · Bruksanvisning ·
Instruções de Utilização ·
04.SB.00-INT2_4 · 06/2018
· Instruktioner för användning

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para arjo MAA8000

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE Bariatric Slings CS · DA · ES · NO · PT · AR · SV Návod k použití · Brugsvejledning · Instrucciones de uso · Bruksanvisning · Instruções de Utilização · · Instruktioner för användning 04.SB.00-INT2_4 · 06/2018...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ÁVOD K POUŽITÍ Obsah P edmluva ............2 Metody p ipojení ..........7 Zákaznická podpora ..........2 Metoda 1 – P ek ížení (popruhy jsou umíst ny De nice použité v tomto Návodu k použití ....2 k ížem p es nohy) ........... 7 Metoda 2 –...
  • Página 3: Ur Ené Použití

    Bezpe né pracovní zatížení (SWL) pro bariatrický vak: pe ovatelským personálem s dostate nou znalostí • MAA8000, MAA8000A, MAA8010, MAA8020, pe ovatelského prost edí a v souladu s pokyny uvedenými MAA8030: 454 kg (1 000 lbs). v Návodu k použití.
  • Página 4: Ozna Ení Díl

    Ozna ení díl 1. Štítek vaku 6. Stehenní klopa (na vn jší stran vaku) 7. Hlavní ást 2. Kapsa na výztuhu 8. Hlavová ást 3. Výztuha 9. Tažné madlo 4. Ramenní popruh s poutky 5. Stehenní popruh s poutkem P íklady pás . Nejsou reprezentovány všechny modely. P íprava 3.
  • Página 5: Výb R Velikosti Vaku

    P i výb ru vaku je nutné vzít v potaz t lesné postižení, rozložení hmotnosti a celkový fyzický stav klienta. P esun/p evoz íslo výrobku Bezpe né pracovní zatížení Popis výrobku Velikost MAA8000 454 kg (1 000 lbs) Standard M, L, XL, XXL MAA8000A 454 kg (1 000 lbs)
  • Página 6: P Ipevn Ní A Odepnutí Poutek

    Vždy dodržujte bezpe né pracovní zatížení celého systému. Nap . zvedák/záv sné rameno Tenor má bezpe né pracovní zatížení 320 kg (705 lbs) a vak MAA8000 má bezpe né pracovní zatížení 454 kg (1 000 lbs). To znamená, že zvedák / záv sné...
  • Página 7: Metody P Ipojení

    Metoda 1 – P ek ížení (popruhy jsou umíst ny k ížem p es nohy) Tato metoda se doporu uje pro v tšinu p ípad obecného p emis ování. Modely vaku: MAA8000, MAA8010 Model vaku: MAA8020 Metoda 2 – Abdukce, nohy od sebe (stehna od sebe s nep ek íženými popruhy) P i této metod jsou nohy klienta od sebe, což...
  • Página 8: Použití Vaku

    Použití vaku 14. P ek ižte stehenní popruhy. Protáhn te jeden popruh Na l žku (22 krok ) druhým. (viz Obr. 8 ) 1. Postavte zvedák do blízkosti klienta. 2. Aktivujte brzdy l žka a nastavte jeho výšku do UPOZORN NÍ ergonomické...
  • Página 9: Na Židli Nebo Kole Kovém K Esle (19 Krok )

    Na židli nebo kole kovém k esle 14. Paže klienta musí být uvnit vaku. (19 krok ) UPOZORN NÍ POZNÁMKA Aby nedošlo ke zran ní klienta, bu te p i spoušt ní nebo se izování záv sného ramena Na židli nebo kole kovém k esle nepoužívejte opatrní.
  • Página 10 6. Klient se dokáže posadit: Postavte se za klienta a 20. Umíst te stehenní klopy pod klientovy nohy. Aby nedošlo k poškození pokožky, používejte p i pomozte mu do sedící polohy. umis ování stehenních klop plochou nebo válcovou 7. P eho te vak p es klientova záda a hlavu tak, aby vnit ní...
  • Página 11: Odstran Ní Vaku

    Odstran ní vaku Na l žku (12 krok ) Na židli nebo kole kovém k esle 1. Umíst te klienta nad l žko. (viz Obr. 16 ) (13 krok ) 2. Aktivujte brzdy l žka a nastavte jeho výšku do 1.
  • Página 12: Ist Ní A Dezinfekce

    ist ní a dezinfekce 5. Vak perte v pra ce p i teplot 70 °C (158 °F). Aby byla UPOZORN NÍ zajišt na dostate ná úrove dezinfekce, dodržujte p i praní místní hygienické p edpisy. Aby nedocházelo ke k ížové kontaminaci, vždy Pokud je to podle štítku výrobku možné, sušte v dodržujte pokyny k dezinfekci v tomto Návodu suši ce na nízkou teplotu, max.
  • Página 13: Odstra Ování Problém

    Odstra ování problém Problém Nápravné opat ení • Ob ramenní poutka musí být k záv snému ramenu p ipevn ná ve stejné délce. • Ob stehenní poutka musí být k záv snému ramenu Klient není ve vaku správn usazen p ipevn ná ve stejné délce. (nap .
  • Página 14: Technické Speci Kace

    Technické speci kace Obecné Bezpe né pracovní zatížení = Viz „Povolené kombinace“ na stran 6 (max. celkové zatížení) 2 roky* Životnost – doporu ené období pro používání * Viz ást „P edpokládaná životnost“ na stran 3. Doba použitelnosti – maximální doba p i skladování 5 let nového nerozbaleného produktu Model a typ...
  • Página 15: Štítek Na Vaku

    Štítek na vaku Symboly týkající se pé e a praní íslo výrobku íslo výrobku s ozna ením -X Praní v pra ce p i 70 °C (158 °F) XXXXXX-X uvádí velikost vaku. Pokud je íslo výrobku uvedeno Není povoleno b lení bez písmena zna ícího velikost na XXXXXXX konci, znamená...
  • Página 16: Forord

    RUGSVEJLEDNING Indholdsfortegnelse Forord ..............16 Fastgøringsmetoder ..........21 Kundesupport ............16 Metode 1 - Kryds (benene krydset, De nitioner i denne brugsvejledning ..... 16 med krydsende stropper) ........21 Metode 2 - Abduktion, benafstand Tilsigtet anvendelse ...........17 (benene spredte, med ikke-krydsende stropper) .. 21 Plejemodtagervurdering ........
  • Página 17: Tilsigtet Anvendelse

    Hængekøjemodel MAA8030 må kun anvendes til Sikker arbejdsbelastning (SWL) for overvægtssejl: tilbagelænet stilling. • MAA8000, MAA8000A, MAA8010, MAA8020, Overvægtssejlet må kun anvendes af uddannet MAA8030: 454 kg (1000 lbs). plejepersonale med tilstrækkelig viden om og kendskab til Brug den rigtige type og størrelse sejl efter korrekt plejemiljøet og i overensstemmelse med retningslinjerne,...
  • Página 18: Komponenternes Betegnelser

    Komponenternes betegnelser 1. Mærkat på sejlet 6. Ben ap (anbragt udvendigt på sejlet) 7. Kropssektion 2. Lomme til forstærkningselement 8. Hovedsektion 3. Forstærkningselement 9. Trækhåndtag 4. Skulderstrop med løkker 5. Benstrop med løkke Eksempel på sejl. Ikke alle modeller er repræsenteret. Klargøring Inden første ibrugtagning (6 trin) ADVARSEL...
  • Página 19: Da Valg Af Sejlstørrelse

    Plejemodtagerens fysiske handicap, vægtfordeling og generelle fysik skal alle tages med i betragtning ved valg af sejl. For ytning/transport Varenummer Sikker arbejdsbelastning Produktbeskrivelse Størrelse MAA8000 454 kg (1000 lbs) Standard M, L, XL, XXL MAA8000A 454 kg (1000 lbs) Standard...
  • Página 20: Fastgørelse Og Frigørelse Af Løkker

    Overhold altid den laveste sikre arbejdsbelastning (SWL – Safe Working Load) for hele systemet. Liften/afstandsbøjlen Tenor har eksempelvis en SWL på 320 kg (705 lbs), mens sejlet MAA8000 har en SWL på 454 kg (1.000 lbs). Det betyder, at Tenor-liften/afstandsbøjlen har den laveste SWL. Plejemodtageren må ikke veje mere end den laveste SWL.
  • Página 21: Fastgøringsmetoder

    Fastgøringsmetoder Metode 1 - Kryds (benene krydset, med krydsende stropper) Denne metode anbefales til de mest almindelige for ytninger. Sejlmodeller: MAA8000, MAA8010 Sejlmodel: MAA8020 Metode 2 - Abduktion, benafstand (benene spredte, med ikke-krydsende stropper) Med denne metode holdes plejemodtagerens ben fra hinanden, hvilket er velegnet til toiletbesøg og hygiejnepleje.
  • Página 22: Anvendelse Af Sejlet

    Anvendelse af sejlet 14. Kryds benstropperne. Træk den ene strop igennem den I sengen (22 trin) anden. (Se Fig. 8 ) 1. Anbring liften i nærheden. 2. Aktivér bremserne på sengen, og justér sengen til en ADVARSEL ergonomisk højde, hvis det er muligt. Forebyg personskade ved at sørge for, at 3.
  • Página 23: I Stol/Kørestol (19 Trin)

    I stol/kørestol (19 trin) 14. Sørg for, at plejemodtagerens arme holdes inden for sejlet. BEMÆRK ADVARSEL Anvend IKKE et hængekøjesejl i en stol/kørestol. Forebyg personskade på plejemodtageren ved Disse sejl skal anlægges i sengen. at være meget opmærksom under sænkning 1.
  • Página 24 6. Plejemodtageren er i stand til at sidde op: 20. Anbring ben apperne under plejemodtagerens ben. Forebyg hudskader ved at anvende et ArjoHuntleigh- Begynd bag plejemodtageren, og hjælp vedkommende glidelagen/-rør ved anbringelse af ben apperne. med at komme til at sidde op. 7.
  • Página 25: Fjernelse Af Sejlet

    Fjernelse af sejlet I sengen (12 trin) I stol/kørestol (13 trin) 1. Anbring plejemodtageren over sengen. (Se Fig. 16 ) 1. Aktivér bremserne på kørestolen. 2. Aktivér bremserne på sengen, og justér om muligt 2. Anbring plejemodtageren over stolen/kørestolen. (Se Fig. 17 ) sengen til en ergonomisk højde.
  • Página 26: Rengøring Og Desinfektion

    Rengøring og desinfektion 5. Maskinvask sejlet ved 70 °C (158 °F). Med henblik på ADVARSEL at opnå et tilstrækkeligt desinfektionsniveau skal sejlet vaskes i henhold til de lokale hygiejneforskrifter. Forebyg krydskontaminering ved altid at Hvis det er tilladt i henhold til produktmærkaten, følge desinfektionsinstruktionerne i denne skal produktet tørretumbles ved lav temperatur, brugsvejledning (BVL).
  • Página 27: Fejl Nding

    Fejl nding Problem Handling • Sørg for, at begge skulderløkker er fastgjort til afstandsbøjlen med samme lækkelængde. • Sørg for, at begge benløkker er fastgjort til Plejemodtageren er ikke placeret korrekt i afstandsbøjlen med samme løkkelængde. sejlet (en strop er eksempelvis kortere end •...
  • Página 28: Tekniske Speci Kationer

    Tekniske speci kationer Generelt Sikker arbejdsbelastning (SWL) = Se ”Tilladte kombinationer” på side 20 Maks. samlet belastning 2 år* Levetid – Anbefalet brugsperiode * Se ”Forventet levetid” på side 17. Holdbarhedsperiode – Maksimal opbevaringsperiode 5 år for et nyt udpakket produkt Model og type Se ”Valg af sejl”...
  • Página 29: Mærkat På Sejlet

    Mærkat på sejlet Pleje- og vaskesymboler Varenummer Varenummer med -X henviser til Maskinvask ved 70 °C (158 °F) XXXXXX-X sejlets størrelse. Hvis varenummeret er angivet Blegning ikke tilladt uden et størrelsesnummer til XXXXXXX sidst, betyder det, at sejlet har Tørretumbling ikke tilladt en universalstørrelse.
  • Página 30: Prefacio

    NSTRUCCIONES DE USO Índice Prefacio .............30 Métodos de sujeción..........35 Servicio de atención al cliente ....... 30 Método 1: cruzado (las piernas están cruzadas De niciones en estas IDU ........30 con correas cruzadas) ........... 35 Método 2: piernas abducción, piernas separadas Uso previsto............31 (piernas abiertas con correas sin cruzar) ....
  • Página 31: Uso Previsto

    Carga de trabajo segura (CTS) del arnés bariátrico: sanitario debidamente formado, con los conocimientos • MAA8000, MAA8000A, MAA8010, MAA8020, adecuados sobre el ambiente sanitario y de acuerdo con las MAA8030: 454 kg (1000 lb). indicaciones que se recogen en las Instrucciones de uso.
  • Página 32: Designación De Las Piezas

    Designación de las piezas 1. Etiqueta del arnés 6. Solapa para pierna (ubicada en la parte externa del arnés) 7. Sección de cuerpo 2. Alojamiento del refuerzo 8. Sección de cabeza 3. Refuerzo 9. Tirador 4. Correa de hombros con bucles 5.
  • Página 33: Selección Del Tamaño De Arnés

    Deben tenerse en cuenta las discapacidades físicas, la distribución del peso y las necesidades físicas generales del paciente a la hora de seleccionar un arnés. Traslado y transporte Número de artículo Carga de trabajo segura Descripción del producto Tamaño MAA8000 454 kg (1000 lb) Normal M, L, XL, XXL MAA8000A 454 kg (1000 lb) Normal...
  • Página 34: Sujeción Y Liberación De Los Bucles

    Utilice siempre la CTS más baja del sistema completo. P. ej., la grúa Tenor /el bastidor cuenta con una CTS de 320 kg (705 lb) y el arnés MAA8000, de 454 kg (1000 lb). Esto signi ca que la grúa Tenor/el bastidor tiene la CTS más baja.
  • Página 35: Métodos De Sujeción

    Métodos de sujeción Método 1: cruzado (las piernas están cruzadas con correas cruzadas) Este método se recomienda para la mayoría de los traslados generales. Modelo de arnés: MAA8000, MAA8010 Modelo de arnés: MAA8020 Método 2: piernas abducción, piernas separadas (piernas abiertas con correas sin cruzar) En este método las piernas del paciente se separan, lo que resulta útil para el aseo y la higiene.
  • Página 36: Colocación Del Arnés

    Colocación del arnés 13. Asegúrese de que: (Consulte la Fig. 7 ). En la cama (22 pasos) • el arnés esté centrado y estirado (sin arrugas), 1. Coloque cerca el dispositivo de elevación (grúa). • el reposacabezas del arnés cubra la zona del cuello/ 2.
  • Página 37: En Una Silla/Silla De Ruedas (19 Pasos)

    En una silla/silla de ruedas (19 pasos) 14. Asegúrese de que los brazos del paciente se encuentren dentro del arnés. NOTA ADVERTENCIA NO utilice un arnés tipo hamaca en una silla o silla Para evitar que el paciente se lesione, preste de ruedas.
  • Página 38 6. Paciente que puede sentarse: póngase de pie 20. Coloque las correas para las piernas bajo las piernas del paciente. Para evitar lesiones en la piel, utilice una detrás del paciente y ayúdelo a sentarse. sábana o un tubo deslizante de ArjoHuntleigh cuando 7.
  • Página 39: Retirada Del Arnés

    Retirada del arnés En la cama (12 pasos) En silla o silla de ruedas (13 pasos) 1. Coloque el paciente sobre la cama. (Consulte la 1. Accione los frenos de la silla de ruedas. Fig. 16 ). 2. Coloque al paciente sobre la silla o silla de ruedas. (Consulte la Fig.
  • Página 40: Limpieza Y Desinfección

    Limpieza y desinfección para ver las recomendaciones de limpieza. ADVERTENCIA 5. Lave el arnés a máquina a 70 °C (158 °F). Para lograr un nivel de desinfección su ciente, lave el arnés según Para evitar la contaminación cruzada, siga la legislación local de higiene. siempre las instrucciones de desinfección de Si en la etiqueta se indica que está...
  • Página 41: Localización Y Reparación De Averías

    Localización y reparación de averías Problema Solución • Asegúrese de que los dos bucles para los hombros están jados al bastidor a la misma longitud de bucle. • Asegúrese de que los dos bucles para las piernas están jados al bastidor a la misma longitud de bucle. El paciente no está...
  • Página 42: Especi Caciones Técnicas

    Especi caciones técnicas Generalidades Carga de trabajo segura (CTS) = Consulte «Combinaciones permitidas» en la página 34 Carga total máxima 2 años* Vida útil: periodo de uso recomendado * Consulte «Vida útil prevista» en la página 31. Fecha de caducidad: periodo máximo de almacenamiento de un producto nuevo en 5 años su embalaje...
  • Página 43: Etiquetas En El Arnés

    Etiquetas en el arnés Símbolos de cuidado y lavado Referencia del artículo REF. Una referencia con -X indica el Lavar a máquina a 70 °C (158 °F) XXXXXX-X tamaño del arnés. Si se indica la referencia sin la letra No se permite el uso de lejía REF.
  • Página 44: Forord

    RUKSANVISNING Innholdsfortegnelse Forord ..............44 Festemetoder ............49 Kundestøtte ............44 Metode 1 - Kryss gjennom (Bena krysset med De nisjoner i denne bruksanvisningen ....44 kryssestropper) ............. 49 Metode 2 - Abduksjon, separering av ben Bruksformål ............45 (Åpne ben med remmer som ikke Vurdering av pasienten/beboeren ......
  • Página 45: Bruksformål

    Hammock-modellen MAA8030 skal kun brukes til Sikker arbeidsbelastning (SWL) for Seil for overvektige: tilbakelent posisjon. • MAA8000, MAA8000A, MAA8010, MAA8020, Seil for overvektige skal bare brukes av pleiere med MAA8030: 454 kg (1000 lb). tilstrekkelig opplæring og kunnskap om pleiemiljøet, og i Det må...
  • Página 46: Beskrivelse Av Deler

    Beskrivelse av deler 1. Seilmerkelapp 6. Beinklaff (plassert på utsiden av seilet) 7. Kroppsdel 2. Lomme til avstivere 8. Hodedel 3. Avstiver 9. Trekkhåndtak 4. Skulderstropp med løkker 5. Benstropp med løkke Eksempel på seil. Ikke alle modeller er representert. Forberedelser 3.
  • Página 47: Valg Av Seilstørrelse

    Pasientens fysiske funksjonsnedsettelser, vektfordeling og generelle fysikk må tas med i vurderingen ved valg av et seil. For ytning/transport Artikkelnummer Sikker arbeidsbelastning Produktbeskrivelse Størrelse MAA8000 454 kg (1000 lb) Standard M, L, XL, XXL MAA8000A 454 kg (1000 lb) Standard...
  • Página 48: Feste Og Løsne Løkkene

    Følg alltid laveste sikre arbeidsbelastning for hele systemet. For eksempel har Tenor løfter/-løftebøyle en sikker arbeids- belastning på 320 kg (705 lb), og MAA8000 har en sikker arbeidsbelastning på 454 kg (1000 lb). Dette betyr at Tenor løfter/løftebøyle har laveste sikre arbeidsbelastning. Pasienten kan ikke veie mer enn laveste sikre arbeidsbelastning.
  • Página 49: Festemetoder

    Festemetoder Metode 1 - Kryss gjennom (Bena krysset med kryssestropper) Denne metoden anbefales for de este typer for ytninger. Seilmodeller: MAA8000, MAA8010 Seilmodell: MAA8020 Metode 2 - Abduksjon, separering av ben (Åpne ben med remmer som ikke er i kryss) Med denne metoden holdes pasientens ben fra hverandre, noe som er praktisk ved toalettbesøk og hygienerutiner.
  • Página 50: Plassering Av Seilet

    Plassering av seilet 14. Legg benstroppene i kryss. Trekk den ene stroppen I seng (22 trinn) gjennom den andre. (Se Fig. 8 ) 1. Plasser løfteren i nærheten. 2. Sett på bremsene på sengen og juster sengens høyde til ADVARSEL en ergonomisk posisjon, hvis mulig.
  • Página 51: I Stol/Rullestol (19 Trinn)

    I stol/rullestol (19 trinn) ADVARSEL MERK Vær spesielt oppmerksom når løftebøylen senkes eller justeres, for å unngå skade på Bruk IKKE Hammock-amputasjonsseil stol/ pasienten. rullestol. Sett på disse i sengen. 15. Fest seilet. Juster om nødvendig løftebøylen. 1. Plasser løfteren i nærheten. ADVARSEL 2.
  • Página 52 6. Pasienten kan sitte oppreist: Stå bak pasienten 20. Plasser beinklaffene under pasientens ben. Bruk og hjelp ham/henne til sittende stilling. ArjoHuntleigh glidelaken/tube ved plassering 7. Legg seilet over pasientens rygg og hode med innsiden av benklaffene for å unngå hudskade. Pass på at benklaffene går helt rundt og ikke er vridd.
  • Página 53: Fjerne Seilet

    Fjerne seilet I seng (12 trinn) I stol/rullestol (13 trinn) 1. Plasser pasienten over sengen. (Se Fig. 16 ) 1. Sett på bremsene på rullestolen. 2. Sett på bremsene på sengen og juster om mulig høyden 2. Posisjoner pasienten over stolen/rullestolen. (Se Fig.
  • Página 54: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Rengjøring og desinfeksjon 5. Maskinvask seilet ved 70 °C (158 °F). Vask ifølge ADVARSEL lokale hygieneforskrifter for å oppnå tilstrekkelig For å unngå krysskontaminering må desinfeksjon. instruksjonene for desinfeksjon i denne Hvis det er angitt på produktetiketten, kan produktet bruksanvisningen alltid følges. tørketromles på...
  • Página 55: Feilsøking

    Feilsøking Problem Løsning • Sørg for at begge skulderløkkene er festet til løftebøylen med samme løkkelengde. • Sørg for at begge benløkkene er festet til løftebøylen Pasienten er ikke plassert riktig i seilet med samme løkkelengde. (én stropp er f.eks. kortere enn den andre). •...
  • Página 56: Tekniske Spesi Kasjoner

    Tekniske spesi kasjoner Generelt Sikker arbeidsbelastning = Maksimal totalbelastning Se ”Tillatte kombinasjoner” på side 48 2 år* Levetid – Maksimal bruksperiode * Se ”Forventet levetid” på side 45. Holdbarhet – Maksimal lagringsperiode for nytt, 5 år upakket produkt Modell og type Se ”Valg av seil”...
  • Página 57: Etikett På Seilet

    Etikett på seilet Pleie og vaskesymboler Artikkelnummer Varenummer med -X henviser til Maskinvask ved 70 °C (158 °F) XXXXXX-X seilstørrelsen. Må ikke blekes Hvis varenummeret er oppgitt uten størrelsesbokstav på slutten, betyr XXXXXXX det at seilet bare har én størrelse. Må...
  • Página 58: Prefácio

    NSTRUÇÕES DE TILIZAÇÃO Índice Prefácio .............58 Métodos de xação ...........63 Assistência ao Cliente ........... 58 Método 1 - Cruzado (pernas cruzadas com De nições utilizadas nas presentes faixas cruzadas) ............ 63 Instruções de Utilização ........58 Método 2 - Abdução, pernas afastadas (pernas abertas com faixas não cruzadas) ...
  • Página 59: Utilização Prevista

    Carga de trabalho segura (SWL) para a Funda Bariátrica: A Funda Bariátrica deve ser utilizada apenas por • MAA8000, MAA8000A, MAA8010, MAA8020, prestadores de cuidados quali cados, com conhecimentos MAA8030: 454 kg (1000 lbs). adequados sobre o ambiente de cuidados e de acordo com Deve ser utilizada uma funda de tipo e de tamanho correto as instruções descritas nas Instruções de utilização.
  • Página 60: Identi Cação De Componentes

    Identi cação de componentes 1. Etiqueta da funda 6. Aba das pernas (localizada no exterior da funda) 7. Secção para o corpo 2. Bolso do reforço 8. Secção para a cabeça 3. Reforço 9. Pega 4. Faixa para os ombros com alças 5.
  • Página 61: Selecionar Tamanho Da Funda

    Ao selecionar a funda, deverá ter em consideração as de ciências físicas, a distribuição do peso e a constituição física geral do paciente. Transferência/Transporte Número do artigo Carga de Trabalho Segura Descrição do produto Tamanho MAA8000 454 kg (1000 lbs) Padrão M, L, XL, XXL MAA8000A 454 kg (1000 lbs) Padrão...
  • Página 62: Prender E Desprender As Alças

    Respeite sempre a SWL menor do conjunto do sistema. P. ex., o elevador/barra de suporte Tenor tem uma SWL de 320 kg (705 lbs) e a MAA8000 tem uma SWL de 454 kg (1000 lbs). Isso signi ca que o elevador/barra de suporte Tenor têm a SWL mais baixa.
  • Página 63: Métodos De Xação

    Métodos de xação Método 1 - Cruzado (pernas cruzadas com faixas cruzadas) Este método é recomendado para a maioria das transferências. Modelos de fundas: MAA8000, MAA8010 Modelo de funda: MAA8020 Método 2 - Abdução, pernas afastadas (pernas abertas com faixas não cruzadas) Neste método, as pernas do paciente estão afastadas, o que facilita a colocação na sanita e a higiene pessoal.
  • Página 64: Colocar A Funda

    Colocar a funda 14. Cruze as faixas das pernas. Puxe uma faixa através da Na cama (22 passos) outra. (Consulte Fig. 8 ) 1. Aproxime o elevador. 2. Acione os travões da cama e ajuste a altura da cama AVISO para uma posição ergonómica, caso seja possível.
  • Página 65: Em Cadeira/Cadeira De Rodas (19 Passos)

    Em cadeira/cadeira de rodas AVISO (19 passos) Para evitar lesões, certi que-se de que os braços do paciente estão colocados dentro da funda. NOTA 14. Certi que-se de que os braços do paciente estão dentro NÃO use uma Funda em Rede numa cadeira/cadeira da funda.
  • Página 66 6. O paciente consegue sentar-se: Coloque-se por 20. Coloque as abas das pernas por baixo das pernas do paciente. Para evitar lesões cutâneas, use um lençol/ trás do paciente e ajude-o a sentar-se. tubo deslizante da ArjoHuntleigh quando colocar 7. Coloque a funda sobre as costas e cabeça do paciente as abas das pernas.
  • Página 67: Remover A Funda

    Remover a funda Na cama (12 passos) Em cadeira/cadeira de rodas 1. Coloque o paciente por cima da cama. (13 passos) (Consulte Fig. 16 ) 1. Acione os travões da cadeira de rodas. 2. Acione os travões da cama e ajuste a altura da cama 2.
  • Página 68: Limpeza E Desinfeção

    Limpeza e desinfeção obter recomendações relativas à limpeza. AVISO 5. Lave a funda na máquina a 70 °C (158 °F). Para obter um nível su ciente de desinfeção, lave de acordo com Para evitar a contaminação cruzada, respeite a legislação local de higiene. sempre as instruções de desinfeção contidas nestas Instruções de Utilização.
  • Página 69: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Problema Ação • Assegure-se de que ambas as alças dos ombros estão presas à barra de suporte com o mesmo comprimento de alça. • Assegure-se de que ambas as alças das pernas estão O paciente não está posicionado corretamente presas à...
  • Página 70: Especi Cações Técnicas

    Especi cações técnicas Geral Carga Máxima de Segurança (SWL) = Consulte “Combinações permitidas” na página 62 Carga total máxima 2 anos* Vida de serviço – Período recomendado de utilização * Consulte “Vida útil prevista” na página 59. Prazo de validade - Período máximo de armazenamento 5 anos de um produto novo não aberto Modelo e Tipo...
  • Página 71: Etiqueta Da Funda

    Etiqueta da funda Símbolos de lavagem Número do artigo O número do artigo com -X refere-se Lavar à máquina 70°C (158°F) XXXXXX-X ao tamanho da funda. Se o número do artigo é especi cado Não é permitida a utilização de lixívia sem apresentar no nal a letra que se REF XXXXXXX refere ao tamanho, então a funda é...
  • Página 72 • Bariatric Sling Bariatric Sling • ArjoHuntleigh • • MAA8030 • • Bariatric Sling • :Bariatric Sling (SWL) MAA8010 MAA8000A MAA8000 • Bariatric Sling :MAA8030 MAA8020 Bariatric Sling Bariatric Sling • • • • :Bariatric Slings • • • •...
  • Página 73 ............................( ..................................( ............................................( .................... ( ......................( ..............................................( ....................( ......( ..................( ........... ( ......................) ArjoHuntleigh ..................( ......................
  • Página 74 99.6 104.7 114.7 COCCYX HEAD 16,9 20.5 28.7 33.7 37.6 39.5 41.5 45.2 XXL XL L M MAA8000 MAA8000A XXL XL L M MAA8010 XXL XL L M MAA8020 XXL XL L M MAA8030 (BAA) (MAA8000A : ) " A "...
  • Página 75 " " " " • • • ArjoHuntleigh • • • ArjoHuntleigh • " " " " " "...
  • Página 76 MAA8020 : MAA8010 MAA8000 : MAA8020 : MAA8010 MAA8000 :...
  • Página 77 Tenor (SWL) MAA8000 Tenor Maxi Sky 2 Plus Maxi Sky 1000 Tenor XXL XL L M XXL XL L M XXL XL L M MAA8000 MAA8000A XXL XL L M XXL XL L M XXL XL L M MAA8010 XXL XL L M...
  • Página 78 ArjoHuntleigh • • • ArjoHuntleigh • • • ArjoHuntleigh •...
  • Página 79 • • • ArjoHuntleigh • • • ArjoHuntleigh...
  • Página 80 .ArjoHuntleigh .ArjoHuntleigh ArjoHuntleigh .ArjoHuntleigh...
  • Página 81 ArjoHuntleigh ArjoHuntleigh ArjoHuntleigh • • • • • • • • •...
  • Página 82 • • • • • ArjoHuntleigh • • • • • " "...
  • Página 83 • • • • • • • • • • Bariatric slings " " • • • • • .ISO 10535 • • •...
  • Página 84 XXXXXX-X XXXXXXX (CE) .93/42/EEC...
  • Página 85 " " = (SWL) – " " – " " – – TBS110 GX21270 MTA1000...
  • Página 86: Förord

    NSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING Innehåll Förord ..............86 Fästmetoder ............91 Kundstöd ............... 86 Metod 1 – Korsning (korsade ben med korsade Beteckningar som används i dessa instruktioner för remmar) ..............91 användning ............86 Metod 2 – Abduktion, benen isär (särade ben och inga korsande remmar) ........
  • Página 87: Avsedd Användning

    Hammockselen MAA8030 ska endast användas för Säker arbetslast för bariatrisk sele: tillbakalutade positioner. • MAA8000, MAA8000A, MAA8010, MAA8020, Den bariatriska selen får bara användas i enlighet MAA8030: 454 kg (1 000 lb). med riktlinjerna i instruktionerna för användning av Rätt typ och rätt storlek på selarna ska bestämmas efter en vårdpersonal som har genomgått utbildning och som har...
  • Página 88: Delarnas Namn

    Delarnas namn 1. Etikett på selen 6. Ben ik (placerad på selens utsida) 7. Kroppssektion 2. Ficka för förstyvning 8. Huvudsektion 3. Förstyvning 9. Lyfthandtag 4. Axelrem med öglor 5. Benrem med ögla Exempel på selar. Alla modeller är inte representerade. Preparations Före första användningen (6 steg) VARNING...
  • Página 89: Välja Selstorlek

    Vid val av sele måste man ta hänsyn till patientens fysiska handikapp, viktfördelning och allmänna fysik. För yttning/transport Artikelnummer Säker arbetslast Produktbeskrivning storlek MAA8000 454 kg (1 000 lb) Standard M, L, XL, XXL MAA8000A 454 kg (1 000 lb)
  • Página 90: Fästa Och Lossa Öglor

    Följ alltid den lägsta säkra arbetslasten (SWL) för hela systemet. T.ex. har Tenor -lyften/lyftbygeln en säker arbetslast på 320 kg (705 lbs) och selen MAA8000 en säker arbetslast på 454 kg (1000 lbs). Detta betyder att Tenor lyft/lyftbygel har den lägsta säkra arbetslasten. Patienten får inte väga mer än den lägsta säkra arbetslasten.
  • Página 91: Fästmetoder

    Fästmetoder Metod 1 – Korsning (korsade ben med korsade remmar) Den här metoden rekommenderas för de esta vanliga för yttningar. Selmodeller: MAA8000, MAA8010 Selmodell: MAA8020 Metod 2 – Abduktion, benen isär (särade ben och inga korsande remmar) Den här metoden innebär att patientens ben är särade, vilket är bekvämt vid toalettbesök och tvätt.
  • Página 92: Använda Selen

    Använda selen 14. Korsa benremmarna. Dra en rem genom den andra. I sängen (22 steg) (Se Fig. 8 ) 1. Placera lyften lätt tillgänglig. 2. Aktivera sängens bromsar och justera om möjligt VARNING sängen till en ergonomisk höjd. För att undvika skada, se till att patientens 3.
  • Página 93: I Stol/Rullstol (19 Steg)

    I stol/rullstol (19 steg) 14. Kontrollera att patientens armar är inuti selen. VARNING OBS! För att undvika att patienten skadas, var Använd INTE en hammocksele i en stol/rullstol. mycket uppmärksam när du sänker eller Dessa selar ska användas i en säng. justerar lyftbygeln.
  • Página 94 6. Om patienten kan sitta upp: Stå bakom patienten 20. Placera selens ben ikar under patientens ben. Använd och hjälp honom/henne till en sittande position. ett glidlakan/glidband från ArjoHuntleigh när du 7. Placera selen över patientens rygg och huvud med placerar ben ikarna för att undvika hudskador.
  • Página 95: Ta Loss Selen

    Ta loss selen I sängen (12 steg) I stol/rullstol (13 steg) 1. Placera patienten ovanför sängen. (Se Fig. 16 ) 1. Aktivera rullstolens bromsar. 2. Aktivera sängens bromsar och justera om möjligt 2. Placera patienten ovanför stolen/rullstolen. (Se Fig. 17 ) sängen till en ergonomisk höjd.
  • Página 96: Rengöring Och Desin Cering

    Rengöring och desin cering 5. Tvätta selen i maskin vid 70 °C (158 °F). För att selen VARNING ska desin ceras ordentligt ska den tvättas i enlighet Följ alltid desin ceringsanvisningarna i dessa med lokala hygienföreskrifter. instruktioner för användning. Om rengöringsanvisningarna på produktetiketten medger detta, torktumla på...
  • Página 97: Felsökning

    Felsökning Problem Åtgärd • Kontrollera att båda axelöglorna som är fästade vid lyftbygeln är lika långa. • Kontrollera att båda benöglorna som är fästade vid lyftbygeln är lika långa. Patienten har inte rätt position i selen (en av • Se till att remmarna inte har snott sig. remmarna är t.ex.
  • Página 98: Teknisk Speci Kation

    Teknisk speci kation Allmänt Safe Working Load (SWL) = säker arbetslast Se ”Tillåtna kombinationer” på sidan 90 2 år* Livslängd – Rekommenderad användningstid * Se ”Produktens livslängd” på sidan 87. Hållbarhetstid – Maximal lagringsperiod för ny, 5 år uppackad produkt Modell och typ Se ”Selsortiment”...
  • Página 99: Etikett På Selen

    Etikett på selen Symboler för skötsel-/tvättråd Artikelnummer Artikelnummer med -X avser Maskintvätt vid 70 °C (158 °F) XXXXXX-X selstorleken. Blekning förbjudet Om artikelnumret anges utan storlek i form av en bokstav i slutet XXXXXXX betyder det att selen är tillverkad i Torktumling förbjudet en universalstorlek (One Size).
  • Página 100 Intentionally left blank...
  • Página 101 Intentionally left blank...
  • Página 102 Intentionally left blank...
  • Página 103 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Página 104 At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and digni ed care.

Este manual también es adecuado para:

Maa8000aMaa8010Maa8020Maa8030

Tabla de contenido