Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE
MD2 & SD2
Handheld Dopplers
Instructions for Use · Mode d'emploi · Gebrauchsanleitung · Istruzioni per l'uso ·
Instrucciones de uso · Instruções de utilização · Bruksanvisning · Gebruiksinstructies ·
Brugervejledning· Bruksanvisning · Käyttöohjeet · Návod k použití
770435-1
06/2023
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
SV
DA
NO
FI
CS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para arjo HUNTLEIGH MD2

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE MD2 & SD2 Handheld Dopplers Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebrauchsanleitung · Istruzioni per l’uso · Instrucciones de uso · Instruções de utilização · Bruksanvisning · Gebruiksinstructies · Brugervejledning· Bruksanvisning · Käyttöohjeet · Návod k použití 770435-1 06/2023...
  • Página 2 INSTRUCTIONS FOR USE MD2/SD2 Contents 1. Introduction Unpacking / Preliminary Checks 2. Safety Warnings Patient Applied Parts Intended Use & Indications Contraindications Patient Population 3. Warranty & Service Service Life Maintenance and Repair 4. Product Identification Product Controls Symbol Identification 5.
  • Página 3 Introduction The MD2 and SD2 are battery powered hand-held bi-directional vascular Dopplers. They provide an audible sound and visual display of vascular bloodflow. This equipment is for use only by suitably qualified healthcare practitioners and is not intended for use by the patient. Before using this equipment, study this manual carefully and familiarise yourself with the controls, display features and operation.
  • Página 4 Patient Population The MD2 and SD2 are suitable for use on all patient populations. Warranty & Service Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division standard terms and conditions apply to all sales. A copy is available on request. These contain full details of warranty terms and do not limit the statutory rights of the consumer.
  • Página 5 4. Product Identification Product Controls MD2 SD2 ● ● Headphone Socket ● Waveform Socket & RS232 Port ● ● LCD Panel ● ● Loudspeaker ● ● On/Off Button ● ● Probe Holder ● ● Volume Control ● Cal & Start/Stop Button ●...
  • Página 6 Symbol Identification Patient applied parts (ultrasound probes) are type BF according to the definitions in IEC 60601-1. Attention, consult accompanying General Warning documents / Instructions for Use This symbol signifies that this product, including its accessories and consumables is subject to the WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) regulations and should be disposed of responsibly in accordance with local procedures.
  • Página 7 Prepare the Doppler for Use Battery Insertion / Replacement Note: If the Doppler will not be used for an extended time, remove the battery. Low Battery Indication When the battery becomes depleted, a flashing battery symbol will appear on the display. The battery should be replaced to ensure reliable operation.
  • Página 8 Cal Function The baseline and sensitivity of the chart recorder can be set up using the Cal function. This generates a zero velocity baseline and a sequence of bi-directional pulses as shown below: Cal Pulses Gain Control To cope with the wide variety of signals detectable to the Doppler, the gain control lets you optimise the bar- graph display and increase the height of the waveforms.
  • Página 9 Cleaning and Disinfecting Probes (Does not apply to Intraoperative Probe IOP8/DIOP8. Refer to Intraoperative Probe IFU for details about cleaning/sterilisation processes). Clean the probes before examining a patient using the low risk cleaning method below. Following patient examination, clean and/or disinfect the probes by the appropriate method based upon the level of cross contamination risk, as defined below: Risk Definitions...
  • Página 10 Waveform Outputs Analogue Zero crosser, 3.5 V full scale per channel (forward and reverse). Conversion factor automatically adjusted to give full scale outputs at ± 0.1% (± 10%) of probe frequency (e.g. ± 8 kHz for VP8) Digital Data formatted to interface with Recorder software running on compatible computer. Conversion factors automatically set as per analogue outputs.
  • Página 11 Doppler including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result. This section is only applicable to United Kingdom (UK) market when UK marking is applied to the Arjo medical device labelling. UK Symbol: UK marking indicating conformity with UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) Figures indicate UK Approval Body supervision.
  • Página 12 MODE D’EMPLOI MD2/SD2 Contenu 1. Introduction Déballage / Vérifications préliminaires 2. Sécurité Avertissements Pièces appliquées sur le patient Usage prévu et indications Contre-indications Population de patients 3. Garantie et service Durée de vie prévue Maintenance et réparation 4. Identification du produit Commandes du produit Identification des symboles 5.
  • Página 13 Introduction Les MD2 et SD2 sont des dopplers vasculaires bidirectionnels portables alimentés par piles. Ils permettent d’entendre et d’afficher visuellement le flux sanguin vasculaire. Avant d’utiliser cet équipement, lisez attentivement ce manuel et familiarisez-vous avec ses commandes, ses caractéristiques d’affichage et son fonctionnement. Il est préférable d’être déjà...
  • Página 14 Contre-indications • Ne pas utiliser sur une peau craquelée ou fragile. • Ne pas utiliser sur l’œil. Population de patients Les MD2 et SD2 peut être utilisé sur toutes les populations de patients. Garantie et service Les présentes conditions générales s’appliquent à tous les produits vendus par Huntleigh Healthcare Ltd. Une copie de ces conditions standard vous sera fournie sur simple demande.
  • Página 15 Identification du produit Commandes du produit MD2 SD2 ● ● Prise casque ● Prise générateur d’ondes ● ● Port RS232 ● ● Affi chage à cristaux liquides ● ● Haut-parler ● ● Bouton Marche/Arrêt ● ● Rangement sonde ● Bouton Marche/ Arrêt/ Bouton calibrage ●...
  • Página 16 Identification des symboles Les parties appliquées (sondes à ultrasons) sont de type BF conformément aux définitions de la norme IEC60601-1. Attention, veuillez consulter les documents Avertissement général d’accompagnement / le mode d’emploi. Ce symbole signifi e que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales.
  • Página 17 Préparation du doppler pour l’utilisation Insertion des piles / Remplacement Remarque : retirez la batterie si l’appareil ne doit pas êtreutilisé pendant un certain temps. Indication de piles faibles Lorsque les piles sont vides, un symbole de pile clignotant s'affiche à l'écran. Les piles doivent être remplacées pour garantir un fonctionnement fiable.
  • Página 18 Enregistrement de tracé (MD2 uniquement) Des sorties de tracés séparées sont disponibles dans des formats analogiques et numériques. Des signaux analogiques sont prévus pour permettre la connexion à un enregistreur de diagramme à un seul canal donnant un tracé bidirectionnelle combinée ou à un enregistreur à deux canaux permettant d’obtenir des tracés séparées pour chaque sens (des informations relatives à...
  • Página 19 Nettoyage général et désinfection Nettoyez les surfaces externes à l’aide d’un chiff on sec et propre de façon à ce qu’elles soient toujours nettes et exemptes de saleté/liquide. • Si du liquide est répandu à la surface de l’appareil, essuyez-le à l’aide d’un chiff on sec et propre. •...
  • Página 20 Vascular Doppler Performance Doppler bandwidth (+0; -3 dB) VP4XS, VP5XS 170 à 4,600 Hz VP10XS 270 à 8,000 Hz VP8XS, EZ8XS IOP8/DIOP8 270 à 6,000 Hz 110 à 7,400 Hz Sorties de formes d’onde (MD2 uniquement) Analogique Croiseur zéro, pleine échelle 3,5V par canal (direction avant et arrière). Facteur de conversion réglé...
  • Página 21 Accessories Utilisez uniquement les accessoires recommandés énumérés dans ce manuel. Compatibilité électromagnétique Assurez-vous que l’environnement dans lequel Team3 est installé n’est pas soumis à de fortes sources d’interférence électromagnétique (émetteurs radio, téléphones portables). Cet équipement génère et utilise des radiofréquences. S’il n’est pas correctement installé et utilisé, en stricte conformité...
  • Página 22 GEBRAUCHSANWEISUNG MD2/SD2 Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung Auspacken / Vorabprüfungen 2. Sicherheit Warnhinweise Anwendungsteile Verwendungszweck und Anwendungsgebiete Kontraindikationen Patientengruppe 3. Garantie & Wartung Nutzungsdauer Wartung und Reparatur 4. Produktidentifikation Bedienelemente Legende der Symbole 5. Vorbereitung des Dopplers für den Gebrauch Batterie einlegen / ersetzen Sondenanschluss 6.
  • Página 23 Einleitung Der MD2 und der SD2 sind batteriebetriebene bidirektionale Taschendoppler für die Gefäßdiagnostik. Sie liefern einen hörbaren Ton und eine visuelle Anzeige des vaskulären Blutflusses. Dieses Gerät darf nur von entsprechend qualifiziertem medizinischem Fachpersonal verwendet werden und ist nicht für die Verwendung durch den Patienten bestimmt.
  • Página 24 Kontraindikationen • Nicht auf verletzter oder empfindlicher Haut anwenden • Nicht an den Augen anwenden. Patientengruppe Der MD2 und der SD2 ist für alle Patientengruppen geeignet. Garantie & Wartung Die Standard-Geschäftsbedingungen von Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division gelten für alle Produktverkäufe. Eine Kopie der Geschäftsbedingungen ist auf Anfrage erhältlich. Diese enthalten die vollständigen Garantiebedingungen und stellen keine Einschränkungen der gesetzlichen Verbraucheransprüche dar.
  • Página 25 Produktidentifikation Bedienelemente MD2 SD2 ● ● Buchse Kopfhörer ● Buchse Meßkurven RS232 Schnittstelle ● ● LCD-Feld ● ● Laut-sprecher ● ● Ein/Ausschalter ● ● Sondenhalterung ● ● Lautstärkeregelung ● Start/Stop-Knopfes Cal-knopf ● Modus-knopf ● Verstärkerknopf ● ● Batteriefach ● ● Zub.
  • Página 26 Legende der Symbole Anwendungsteile (Ultraschallsonden) vom Typ BF gemäß den Definitionen in IEC 60601-1. Begleitdokumente / Gebrauchsanweisung Allgemeine Warnung beachten Dieses Symbol gibt an, dass dieses Produkt sowie sein Zubehör und seine Verbrauchsmaterialien der WEEE-Richtlinie (über Elektro- und Elektronik-Altgeräte) unterliegen und gemäß...
  • Página 27 Vorbereitung des Dopplers für den Gebrauch Batterie einlegen / ersetzen Hinweis: Nehmen Sie die Batterie aus dem Doppler, wenn er über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird. Anzeige Batterie schwach Wenn die Batterie leer wird, erscheint ein blinkendes Batteriesymbol auf dem Display. Die Batterie sollte ersetzt werden, um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten.
  • Página 28 Cal-Funktion Kalibrierpulse Die Nullinie und die Empfi ndlichkeit des Schreibers können über die Kalibrierfunktion eingestellt werden. Diese generiert eine Nullinie für die Geschwindigkeit und eine Reihe von Pulsen. Verstärkungssteuerung Um mit der großen Vielfalt von Signalen fertig zu werden, die von Ihrem MD2/ SD2 gemessen werden können, erlaubt es Ihnen die Verstärkungssteuerung die Balkenanzeige zu optimieren und den Maximalausschlag der Kurven zu erhöhen.
  • Página 29 Reinigung und Desinfektion von patientennahen Teilen (Gilt nicht für die intraoperative Sonde IOP8/DIOP8. Einzelheiten zu Reinigung/Sterilisation entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die intraoperative Sonde). Die Sonden vor der Verwendung am Patienten gemäß dem unten beschriebenen Verfahren (geringes Risiko) reinigen.Nach der Untersuchung des Patienten die Sonden reinigen und/oder desinfizieren. Dabei das dem jeweiligen Kreuzkontaminationsrisiko entsprechende Verfahren (s.
  • Página 30 Ausgabe Kurven (nur MD2) Analog Nulldurchgänger; 3,5 V Vollausschlag pro Kanal (vorwärts und rückwärts). Umwandlungsfaktor für den Vollausschlag wird automatisch eingestellt, so daß Vollausschlag bei ±0,1 % (±10 %) der Abtastfrequenz der Sonde geliefert wird (z.B. ±8kHz bei VP8). Digital ie Daten sind zur Weitergabe an den Printa II oder die Reporter- Software auf einem kompatiblen Computer formatiert.
  • Página 31 Elektromagnetische Verträglichkeit Stellen Sie sicher, dass die Umgebung, in welcher der Doppler installiert wird, keinen starken Quellen elektromagnetischer Interferenzen ausgesetzt ist (z. B. Funksender, Mobiltelefone). Dieses Gerät erzeugt und nutzt Hochfrequenzenergie. Falls es nicht ordnungsgemäß und in strikter Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers installiert und verwendet wird, kann es Interferenzen verursachen oder solchen Interferenzen selbst unterliegen.
  • Página 32 ISTRUZIONI PER L’USO MD2/SD2 Indice Introduzione Disimballaggio/verifiche preliminari 2. Sicurezza Avvertenze Parti applicate al paziente Intended Use & Indications Controindicazioni Popolazione di pazienti 3. Garanzia e assistenza Vita utile Manutenzione e riparazione 4. Identificazione del prodotto Controlli sul prodotto Identificazione dei simboli 5.
  • Página 33 Introduzione I modelli MD2 e SD2 sono Doppler vascolari bidirezionali palmari a batteria. Forniscono un segnale audio e visivo del flusso sanguigno vascolare. Questa apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da personale medico qualificato e non è destinata all’uso da parte dei pazienti. Prima di utilizzare l’apparecchiatura, leggere con attenzione il presente manuale e acquisire dimestichezza con i controlli, le funzionalità...
  • Página 34 Popolazione di pazienti Il modello MD2 e SD2 è idoneo per l’uso in tutte le popolazioni di pazienti. Garanzia e assistenza A tutti i prodotti venduti si applicano i termini e le condizioni standard di Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Una copia di tali termini e condizioni è disponibile su richiesta. Il documento include informazioni dettagliate sulla garanzia e non è...
  • Página 35 Identificazione del prodotto Controlli sul prodotto MD2 SD2 ● ● Presa cuffia ● Presa segnale & Porta RS232 ● ● Panello a cristalli liquidi ● ● Alto-parlante ● ● Interruttore on/off ● ● Reggi-sonda ● ● Regolatore di volume ● Tasta Avviamento / Arresto &...
  • Página 36 Identificazione dei simboli Le parti applicate (sonde a ultrasuoni) sono di tipo BF secondo quanto definito dallo standard IEC 60601-1. Attenzione, consultare la documentazione Avvertenza generale fornita a corredo e/o le istruzioni per l’uso Questo simbolo indica che il prodotto, compresi gli accessori e le parti di consumo, è soggetto alle disposizioni della Direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) e deve essere smaltito in conformità...
  • Página 37 Preparazione del Doppler all’uso Inserimento / sostituzione delle pile Nota: se il Doppler non viene usato per un lungo periodo di tempo, rimuovere le pile Low Battery Indication Quando le pile sono scariche, verrà visualizzato un simbolo di batteria lampeggiante. Sostituire le pile per garantire un funzionamento affidabile.
  • Página 38 Funzione Cal Usando la funzione Cal, si possono predisporre sia la linea di base che la sensibilità del registratore a banda di carta. Viene così generata una linea di base e una sequenza bidirezionale di impulsi, come illustrato qui sotto: Impulsi Cal Controllo Guadagno Per gestire la grande varietà...
  • Página 39 Pulizia e disinfezione delle sonde (Non si applica alla sonda intraoperatoria IOP8/DIOP8. Consultare le istruzioni per l’uso della sonda intraoperatoria per i dettagli sui processi di pulizia/sterilizzazione). Per pulire le sonde prima di esaminare un paziente, utilizzare il metodo di pulizia per il livello di rischio basso descritto di seguito.
  • Página 40 General Uscita massima 500mW valore efficace tipico Audio (altoparlante) Auto Spegnimento 3 minuti nessun segnale 10 minuti incondizionato Cuffia Potenza Massimo di uscita: 25 mW RMS (32Ω) Connettore: 3.5mm jack stereo Tensione massima applicata: + 9Vdc Interfaccia RS232 Formato dei dati: RS232C (Solo MD2) Connettore:...
  • Página 41 Compatibilità elettromagnetica Assicurarsi di installare il dispositivo Doppler in un ambiente non soggetto a intense fonti di interferenza elettromagnetica, quali radiotrasmittenti o telefoni cellulari. Questa apparecchiatura genera e utilizza energia a radiofrequenza. Se non viene installata e utilizzata in modo corretto e in conformità con le istruzioni del fabbricante, può...
  • Página 42 INSTRUCCIONES DE USO MD2/SD2 Índice 1. Introducción Desembalaje y comprobaciones preliminares 2. Seguridad Advertencias Piezas aplicadas a la paciente Indicaciones y uso previsto Contraindicaciones Población de pacientes 3. Garantía y servicio Vida útil Mantenimiento y reparación 4. Identificación del producto Controles del producto Identificación de símbolos 5.
  • Página 43 Introducción Los modelos MD2 y SD2 son Dopplers portátiles bidireccionales, a pilas. Permite escuchar con claridad y visualizar el flujo sanguíneo vascular. Estos equipos son únicamente para uso por profesionales sanitarios debidamente cualificados, no para uso por la paciente. Antes de utilizar este equipo, estudie este manual con detenimiento y familiarícese con los controles, las características de la pantalla y el funcionamiento.
  • Página 44 Contraindicaciones • No utilizar en la piel frágil o lesionada. • No utilizar en los ojos. Población de pacientes El equipo MD2 y SD2 puede utilizarse en todas las poblaciones de pacientes. Garantía y servicio Los términos y condiciones estándares de Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division se aplican a todas las ventas.
  • Página 45 Identificación del producto Controles del producto MD2 SD2 ● ● Entrada de auriculares ● Salida para gráfi ca y RS232 ● ● Panel LCD ● ● Altavoz ● ● Botón de Encendido/ Apagado ● ● Compartimento para sonda ● ● Control du Volumen ●...
  • Página 46 Identificación de símbolos Las piezas aplicadas a la paciente (transductores ecográficos) son de tipo BF de acuerdo con las especificaciones de IEC 60601-1. Atención, consulte los documentos Advertencia general complementarios o las instrucciones de uso Este símbolo significa que el producto, incluidos sus accesorios y consumibles, está sujeto a la normativa sobre RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y se debe desechar de forma responsable según los procedimientos locales.
  • Página 47 Preparar el Doppler para el uso Inserción/sustitución de las pilas Nota: Si no va a utilizar el Doppler durante un largo periodo, quite las pilas. Indicación de batería baja Cuando las pilas comienzan a agotarse, aparece en la pantalla un símbolo de batería que parpadea. Para garantizar el funcionamiento correcto, se deben cambiar las pilas.
  • Página 48 Función Cal Los niveles basales y la sensibilidad de la impresora se programan mediante la función Cal. Generándose un nivel basal de velocidad cero y una secuencia de impulsos bi-direccionales, tal y como figura a continuación: Impulsos Cal Control de ganancia Para poder hacer frente a la gran variedad de señales detectables que roporciona el MD2/SD2, el control de ganancia permite optimizar el gráfico de barras aumentando, a la vez, la altura de las configuraciones de onda.
  • Página 49 Limpieza y desinfección de los transductores (No se aplica al transductor intraoperatorio IOP8/DIOP8. Consulte las IdU del transductor intraoperatorio para obtener instrucciones detalladas sobre los procesos de limpieza y esterilización.) Limpie los transductores antes de explorar a la paciente utilizando el método de limpieza de bajo riesgo que se muestra a continuación.
  • Página 50 Configuración de onda (Solo MD2) Analógico Crosser cero, 3,5 V escala completa por canal (hacia delante y hacia atrás). El factor de conversión se ajusta automáticamente y proporciona valores de escala completa a +/- 0,1% de frecuencia de la sonda (por ejemplo: +/- 8kHz para VP8). Niveles Cal: 1 kHz + 2kHz, (voltaje máximo +9Vdc) mono- enchufe e 3,5 mm.
  • Página 51 Compatibilidad electromagnética Asegúrese de que el entorno donde esté instalado el Doppler no esté sometido a fuentes intensas de interferencia electromagnética (por ejemplo, transmisores de radio, teléfonos móviles). Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza de la forma adecuada, siguiendo estrictamente las instrucciones del fabricante, puede causar o experimentar interferencias.
  • Página 52 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MD2/SD2 Conteúdo 1. Introdução Desembalagem/Verificações preliminares 2. Segurança Avisos Peças aplicadas no doente Utilização prevista e indicações Contraindicações População de doentes 3. Garantia e Assistência Duração de funcionamento Manutenção e Reparação 4. Identificação do produto Controlos do Produto Identificação do símbolo 5.
  • Página 53 Introdução O MD2 e o SD2 são Dopplers vasculares bidirecionais alimentados a pilhas, portáteis. Proporcionam uma exibição sonora e visual audível do fluxo sanguíneo vascular. Este equipamento destina-se apenas a utilização por profissionais de saúde autorizados e não se destina a ser utilizado pelo doente.
  • Página 54 Contraindicações • Não utilizar sobre pele gretada ou frágil. • Não utilizar nos olhos. População de doentes Os MD2 SD2 é adequado para ser utilizado em todas as populações de doentes. Garantia e Assistência Os termos e condições predefinidos da Divisão de Produtos de Diagnóstico da Huntleigh Healthcare aplicam-se a todas as vendas.
  • Página 55 Identificação do produto Controlos do Produto MD2 SD2 ● ● Entrada para Auscultadores ● Tomada de forma de onda & RS232 Port ● ● Painel LCD ● ● Altifalante ● ● Botão de Ligar/ Desligar ● ● Suporte para Sonda ●...
  • Página 56 Identificação do símbolo As peças aplicadas no doente (sondas de ultrassons) são do tipo BF em conformidade com as definições da IEC 60601-1. Atenção, consulte os documentos anexos/ Aviso Geral as Instruções de Utilização Este símbolo significa que este produto, incluindo os seus acessórios e consumíveis, está sujeito à...
  • Página 57 Preparar o Doppler para ser utilizado Inserção/Substituição das pilhas Nota: Se o Doppler não for utilizado durante um período prolongado, deverá remover as pilhas. Indicador de bateria fraca Quando a carga da bateria diminui, o símbolo intermitente de bateria surge no visor. A bateria deve ser substituída para assegurar um funcionamento fiável.
  • Página 58 Função Cal A linha de base e a sensibilidade do registrador gráfico podem ser configuradas usando a função Cal. Isso gera uma linha de base de velocidade zero e uma sequência de pulsos bidirecionais, conforme mostrado abaixo: Impulso CAL Ganhar controle Para lidar com uma vasta variedade de sinais detetáveis para o Doppler, um comando de ganho permite-lhe otimizar o visor do gráfico de barras e aumentar a altura das formas de onda.
  • Página 59 Limpeza e desinfeção das sondas (não se aplica à Sonda Intraoperativa IOP8/DIOP8. Consulte as Instruções de Utilização da Sonda Intraoperativa para detalhes sobre processos de limpeza/esterilização). Limpe as sondas antes de examinar o doente utilizando um dos métodos de limpeza de baixo risco abaixo. Após o exame ao doente, limpe e/ou desinfete as sondas através de métodos adequados com base no nível de risco de contaminação cruzada, conforme descrito abaixo: Risco...
  • Página 60 Saída de forma de onda Análogo Passagem por zero, 3,5 V escala completa por canal (para avanço e recuo). Fator de conversão automaticamente ajustado para dar saídas de escala completa a ± 0,1% (± 10%) da frequência da sonda (por exemplo, ± 8 kHz para VP8) Digital Dados formatados para fazer interface com o software Gravador em execução em um computador compatível.
  • Página 61 Compatibilidade Eletromagnética Certifique-se de que o ambiente em que o Doppler está instalado não está sujeito a fontes de interferência eletromagnética fortes (por ex., transmissores de rádio, telemóveis). Este equipamento gera e utiliza energia de frequência de rádio. Se não for instalado e utilizado corretamente, rigorosamente de acordo com as instruções do fabricante, pode causar ou ser sujeito a interferência.
  • Página 62 GEBRUIKSINSTRUCTIES MD2/SD2 Inhoud 1. Inleiding Uitpakken/Voorafgaande controles 2. Veiligheid Waarschuwingen Op de patiënt toegepaste onderdelen Beoogd gebruik en indicaties Contra-indicaties Patiëntpopulatie 3. Garantie en onderhoud Gebruiksduur Onderhoud en herstel 4. Productidentificatie Productcontroles Identificatie symbool 5. De doppler voorbereiden op gebruik Plaatsen/vervangen van batterijen Sonde-aansluiting 6.
  • Página 63 Inleiding De MD2 en SD2 zijn op batterijen werkende handbediende bidirectionele vasculaire dopplers. Ze zorgen voor een hoorbaar geluid en visuele weergave van de vasculaire bloedstroom. Deze uitrusting mag uitsluitend gebruikt worden door voldoende gekwalificeerde gezondheidsprofessionals en is niet bedoeld voor gebruik door de patiënt.
  • Página 64 Contra-indicaties • Niet gebruiken op een beschadigde of kwetsbare huid. • Niet op het oog gebruiken. Patiëntpopulatie De MD2 en SD2 is geschikt voor gebruik op alle patiëntenpopulaties. Garantie en onderhoud De standaardvoorwaarden van Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division gelden voor alle verkopen. Er is een kopie verkrijgbaar op verzoek.
  • Página 65 Productidentificatie Productcontroles MD2 SD2 ● ● Hoofdstelcontact ● Golvformcontact & Poort RS232 ● ● LCD-Paneel ● ● Luid-sprecker ● ● Aan/uitschakelaar ● ● Positie van sonde ● ● Volume-knop ● Start/Stopknop & Cal-knop ● Functie-knop ● Versterkinksknop ● ● Batterij-holte ●...
  • Página 66 Identificatie symbool Op de patiënt toegepaste onderdelen (ultrageluidsondes) zijn van het type BF volgens de definities in IEC 60601-1. Opgelet, raadpleeg de bijbehorende documenten/gebruiksaanwijzingen Algemene waarschuwing Dit symbool geeft aan dat dit product, inclusief accessoires en verbruiksartikelen onderhevig is aan de voorschriften inzake AEEA-richtlijn (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, “WEEE”...
  • Página 67 De doppler voorbereiden op gebruik Plaatsen/vervangen van batterijen Opmerking: Als de Doppler gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, verwijder dan de batterijen. Indicator lage batterij Wanneer de batterij leeg raakt, verschijnt een knipperend batterijsymbool op het display. De batterij moet worden vervangen om een betrouwbare werking te garanderen. Sonde-aansluiting Om de sonde aan te sluiten, lijnt u de pijl op de connector uit met de gleuf in de sonde en drukt u deze hard samen.
  • Página 68 Golfvorm opnemen (Alleen voor de MD2) Afzonderlijke golfvormen kunnen op analoge of digitale wijze weergegeven worden. Een analoge uitgang werd voorzien om, met behulp van een grafiek-recorder voor enkelvoudige kanalen, een gecombineerde tweerichtings-golfvorm te kunnen weergeven, of om, met behulp van een recorder voor dubbele kanalen, afzonderlijke voorwaarts en achterwaarts stromende golfvormen te kunnen weergeven.
  • Página 69 Reiniging en ontsmetting van de Doppler Houd de externe oppervlakken steeds schoon en vrij van vuil en vloeistoffen met een schone, droge doek. • Veeg eventuele vloeistoffen van het oppervlak van het product met een schone, droge doek. • Schoonvegen met een doek bevochtigd in 70% isopropylalcohol. •...
  • Página 70 Prestatie vasculaire Doppler Bandbreedte Doppler (+0; -3 dB) VP4XS, VP5XS 170 tot 4,600 Hz VP10XS 270 tot 8,000 Hz VP8XS, EZ8XS 270 tot 6,000 Hz IOP8/DIOP8 110 tot 7,400 Hz Golfvorm-outputs (Alleen voor MD2) Analog Noll överkorsning, 3,5 V full skala per kanal (fram och tillbaka). Omvandlingsfaktor automatiskt justerad för att ge fullskalig uteffekt vid ±0,1% (±10%) av probefrekvensen (t.ex.
  • Página 71 Accessories Gebruik alleen de aanbevolen accessoires. Zie www.huntleigh-diagnostics.com voor een lijst met accessoires. Elektromagnetische compatibiliteit Zorg dat de omgeving waarin de Doppler geïnstalleerd wordt, niet onderhevig is aan sterke bronnen van elektromagnetische interferentie (bv. radiozenders, mobiele telefoons). Dit apparaat genereert en gebruikt radiofrequentie-energie.
  • Página 72 BRUKSANVISNING MD2/SD2 Innehåll 1. Inledning ..............3 Uppackning/preliminära kontroller ............3 2. Säkerhet ..............3 Varningar ....................3 Delar som används på patienten ............3 Avsedd användning och indikationer ..........3 Kontraindikationer................4 Patientgrupp ..................4 3. Garanti och service ............ 4 Livslängd ....................4 Underhåll och reparation ..............4 4.
  • Página 73 Inledning MD2 och SD2 är batteridrivna, handhållna, dubbelriktade vaskulära dopplers. De överför ett hörbart ljud och visuell visning av vaskulärt blodflöde. Denna utrustning är endast avsedd för användning av lämpligt kvalificerad vårdpersonal och är inte avsedd för användning av patienten. Innan du använder denna utrustning bör du noga läsa denna handbok och göra dig förtrogen med kontrollerna, skärmens funktioner och användning.
  • Página 74 Kontraindikationer • Använd inte på skadad eller ömtålig hud. • Använd inte på ögon. Patientgrupp MD2 och SD2 är lämplig för användning på alla patientgrupper. Garanti och service Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisions standardvillkor gäller all försäljning. En kopia finns tillgänglig vid förfrågan.
  • Página 75 Produktbeskrivning Produktens kontroller MD2 SD2 Uttag för hörlurar ● ● ● Vågformsuttag & RS232 Ingång LCD - indikatkor ● ● ● ● Högtalare ● ● På/Av knapp ● ● Probeparkering ● ● Volym-kontroll ● Start/Stopknapp & Kalibreringsknapp ● Inställings knapp Volym-knop ●...
  • Página 76 Identifiering av symboler Delar som används på patienten (ultraljudssonder, PPG-sensorer och manschetter) är av typ BF enligt definitionerna i IEC 60601-1. Obs! Följ medföljande dokument/ Allmän varning bruksanvisning Denna symbol betyder att denna produkt, inklusive dess tillbehör och förbrukningsartiklar, är föremål för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) -bestämmelserna och ska kasseras ansvarsfullt i enlighet med lokala rutiner.
  • Página 77 Förbered dopplern för användning Installation/byte av batteri Obs! Ta ut batterierna om dopplern inte ska användas under en längre period. Indikation på låg batterinivå När batteriet är urladdat visas en blinkande batterisymbol på skärmen. Batteriet ska bytas ut för att säkerställa tillförlitlig drift. Anslutning av sonden Anslut sonden genom att rikta in pilen på...
  • Página 78 Kalibreringsfunktion Skrivarens baslinje och känslighet kan ställas in med hjälp av alibreringsfunktionen. Denna ger en baslinje med noll hastighet och en dubbelriktad pulssekvens i enlighet med nedanstående: Kalibreringspuls Volymkontroll För att kunna hantera de många olika signalerna som man kan höra med MD2/SD2 finns en volymkontroll som gör det möjligt för dig att få...
  • Página 79 Rengöra och desinficera sonder (Gäller ej för IOP8/DIOP8 intraoperativa sonder. Se bruksanvisningen för intraoperativa sonder för detaljer om rutiner för rengöring/sterilisering). Rengör sonderna innan du undersöker en patient, genom att använda lågrisksrengöringsmetoden nedan. Efter patientundersökningen ska du rengöra och/eller desinficera sonderna med lämplig metod baserat på nivån av korskontamineringsrisker såsom anges nedan: Risk Definitioner...
  • Página 80 Vågformsuteffekter (MD2 endast) Analog Noll överkorsning, 3,5 V full skala per kanal (fram och tillbaka). Omvandlingsfaktor automatiskt justerad för att ge fullskalig uteffekt vid ±0,1% (±10%) av probefrekvensen (t.ex. ±8kHz för VP8). Digital Data formaterad för gränssnitt med Printa II eller Reporter programvara som körs på...
  • Página 81 Elektromagnetisk kompatibilitet Försäkra dig om att miljön i vilken Doppler-enheten är installerad inte är utsatt för starka elektromagnetiska störningskällor (t.ex. radiosändare, mobiltelefoner). Denna utrustning genererar och använder radiofrekvensenergi. Om enheten inte installeras och används på rätt sätt enligt tillverkarens anvisningar kan den orsaka eller utsättas för störningar.
  • Página 82 BRUGERVEJLEDNING MD2/SD2 Indhold 1. Introduktion Udpakning / Indledende tjek 2. Sikkerhed Advarsler Dele anvendt på patient Tilsigtet anvendelse og indikationer Kontraindikationer Patientgruppe 3. Service og garanti Levetid Vedligeholdelse og reparation 4. Produktindentifikation Produktkontroller Symbolidentifikation 5. Klargør doppleren til brug Isætning/udskiftning af batteri Tilslutning af sonde 6.
  • Página 83 Introduktion MD2 og SD2 er batteridrevne håndholdte tovejs vaskulære dopplere. De giver en hørbar lyd og visuel visning af vaskulær blodgennemstrømning. Dette udstyr er kun beregnet til brug af kvalificeret sundhedspersonale og er ikke beregnet til brug af patienten. Læs vejledningen omhyggeligt, og gør dig fortrolig med betjeningsknapperne, visningsfunktionerne og betjeningen, før du tager udstyret i brug.
  • Página 84 Kontraindikationer • Må ikke anvendes på åbne sår eller sårbar hud. • Må ikke anvendes på øjet. Patientgruppe MD2 og SD2 er velegnede til brug på alle patientgrupper. Service og garanti Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisions standardvilkår gælder for salg af alle produkter. En kopi kan rekvireres efter anmodning.
  • Página 85 Produktindentifikation Produktkontroller MD2 SD2 Hoved-telefon holder ● ● Wave form holder / ● RS232 port LCD Panel ● ● højtaler ● ● tænd og sluk knap ● ● sensor holder ● ● Volume kontrol ● ● start/stop knap / ● Kalibre-rings knap Indstillingsknap ●...
  • Página 86 Symbolidentifikation De dele, der anvendes på patienten (ultralydssonder), er type BF i henhold til definitionerne i IEC 60601-1. Vigtigt: Læs den medfølgende Generel advarsel dokumentation/brugeranvisning Dette symbol angiver, at dette produkt, herunder alle dets tilbehørsdele og forbrugsvarer, er underlagt WEEE-direktiverne (Waste Electrical and Electronic Equipment) og skal bortskaffes i henhold til lokale regler.
  • Página 87 Klargør doppleren til brug Isætning/udskiftning af batteri Bemærk: Hvis doppleren ikke skal bruges i en længere periode, skal du fjerne batterierne. Indikator for lav batteristand Når batteriet er afladet, vises et blinkende batterisymbol på displayet. Batteriet skal udskiftes for at sikre pålidelig drift. Tilslutning af sonde For at tilslutte sonden anbringes åbningen i sonden ud for pilen på...
  • Página 88 Kal. funktion Kurveskriverens reference og følsomhed kan indstilles ved hjælp af Kal. funktionen. Herved fremkommer en reference på nul hastighed samt en impulssekvens, som vist nedenfor: Kal. impuls Forstærkningsregulering For at klare de mange forskellige signaler, der kan påvises ved hjælp af MD2/SD2, giver en forstærkningsregulering dig mulighed for at foretage en optimering af søjlediagram-displayet og øge bølgeformshøjden.
  • Página 89 Rengøring og desinficering af sonder (Gælder ikke for IOP8/DIOP8 Intraoperativ sonde. Se Intraoperativ sonde IFU for detaljer om rengøring/ steriliserings-processer). Rengør sonderne, før undersøgelse af en patient ved hjælp af lavrisiko rensemetoden nedenfor. Efter patientundersøgelse rengør og/eller desinficér sonderne med en passende metode, der er baseret på omfanget af krydskontamineringsrisici, som defineret nedenfor: Risiko Definitioner...
  • Página 90 Bølgeform udgang (kun MD2) Analog Nulgennemgang, 3,5V full-scale pr. kanal (frem og tilbage). Konverteringsfaktor justeres automatisk for at give full-scale udgang på ±0,1% (±10%) af lydhovedets frekvens (f.eks. ±8 kHz for VP8). Digital Data der er formateret til at interface med Printa II eller Recorder software på kompatibel computer.
  • Página 91 Elektromagnetisk kompatibilitet Kontroller, at det miljø, som Doppleren er opstillet i, ikke påvirkes af stærke kilder med elektromagnetisk interferens (f.eks. radiosendere og mobiltelefoner). Dette udstyr genererer og anvender radiofrekvensenergi. Hvis udstyret ikke installeres og anvendes korrekt, i henhold til producentens anvisninger, kan det forårsage eller udsættes for interferens.
  • Página 92 BRUKSANVISNING MD2/SD2 Innhold 1. Introduksjon Utpakking/innledende kontrolle 2. Sikkerhet Advarsler Deler til bruk på pasienten Bruksområde og indikasjoner Kontraindikasjoner Pasientgruppe 3. Garanti og service Brukstid Vedlikehold og reparasjon 4. Produktidentifikasjon Produktkontroller Symbolidentifikasjon 5. Forbered dopplerenheten til bruk Innsetting/bytting av batterier Sondetilkobling 6.
  • Página 93 Introduksjon MD2 og SD2 er batteridrevne håndholdte toveis vaskulære dopplerenheter. De gir en hørbar lyd og en visuell visning av den vaskulære blodstrømmen. Dette utstyret er bare beregnet for bruk av kvalifisert helsepersonell og er ikke tiltenkt for bruk av pasienten. Før du bruker dette utstyret må...
  • Página 94 Pasientgruppe MD2/SD2 passer til bruk i alle pasientgrupper. Garanti og service Standardvilkårene for Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division gjelder alle salg. En kopi er tilgjengelig på forespørsel. Disse inneholder alle detaljer om garantibetingelser, og begrenser ikke forbrukers lovbestemte rettigheter. Servicereturer: For å returnere dopplerenheten: •...
  • Página 95 Produktidentifikasjon Produktkontroller MD2 SD2 Hodetelefonkontakt ● ● Bølgeformkontakt og ● RS232-kontakt LCD-panel ● ● Høyttaler ● ● På/Av-knapp ● ● Sondeholder ● ● ● ● Volumkontroll ● Cal og Start/Stop -knapp ● Mode-knapp Gain-knapp ● Batteriluke ● ● Lommeklemme ● ●...
  • Página 96 Symbolidentifikasjon Pasientpåførte deler (ultralydsonder) er type BF i henhold til definisjonene i IEC 60601-1 OBS, se medfølgende dokumenter/ Generell advarsel bruksanvisning Dette symbolet angir at dette produktet, inkludert tilbehør og forbruksvarer, er underlagt bestemmelsene i WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), og må kasseres på en ansvarlig måte i henhold til lokale prosedyrer.
  • Página 97 Forbered dopplerenheten til bruk Innsetting/bytting av batterier Merk: Ta ut batteriene dersom dopplerenheten ikke skal brukes over en lengre periode. Indikasjon på lavt batterinivå Når batteriet blir tomt, vises et blinkende batterisymbol på skjermen. Batteriet bør skiftes ut for å sørge for pålitelig drift. Sondetilkobling For å...
  • Página 98 Cal-funksjon Basislinjen og følsomheten til kurveskriveren kan konfigureres med Cal-funksjonen. Dette genererer en basislinje på null og en sekvens med pulser som vist nedenfor: Cal pulser Gain-kontroll For å håndtere den store variasjonen i signaler som kan detekteres av doppleren, lar gain-kontrollen deg optimalisere søylediagramvisningen og øke høyden på...
  • Página 99 Rengjøring og desinfisering av sonder (Gjelder ikke for IOP8/DIOP8 intraoperativ sonde. Se den intraoperative sondens bruksanvisning for detaljer om rengjørings-/steriliseringsprosesser). Rengjør sonderne før du undersøker en pasient ved å bruke rengjøringsmetoden med lav risiko nedenfor. Etter pasientundersøkelse rengjøres og/eller desinfiseres sondene etter passende metode basert på nivå for krysskontaminasjonsrisiko, som definert nedenfor: Risiko Definisjoner...
  • Página 100 Bølgeformutsignaler Analogt Zero crosser, 3,5 V full målestokk per kanal (forover og bakover). Konverteringsfaktoren justeres automatisk for å gi utsignaler i full målestokk ved ± 0,1% (± 10 %) av probefrekvens (f.eks. ± 8 kHz for VP8) Digitalt Data formateres til grensesnitt med Recorder-programvare på en kompatibel datamaskin.
  • Página 101 Elektromagnetisk kompatibilitet Påse at miljøet som dopplerenheten monteres i, ikke er utsatt for sterke kilder til elektromagnetiske forstyrrelser (f.eks. radiosendere og mobiltelefoner). Dette utstyret genererer og bruker radiofrekvensenergi. Hvis det ikke monteres og brukes riktig i henhold til produsentens instruksjoner, kan det forårsake eller utsettes for forstyrrelser.
  • Página 102 KÄYTTÖOHJEET MD2/SD2 Sisältö 1. Johdanto Pakkauksen purkaminen / alkutarkastukset 2. Turvallisuus Varoitukset Potilasliitäntäosat Käyttötarkoitus ja käyttöaiheet Vasta-aiheet Potilasväestö 3. Takuu ja huolto Käyttöikä Huolto ja korjaus 4. Product Identification Product Controls Laitteen merkinnät 5. Dopplerin valmistelu käyttöä varten Pariston asentaminen / vaihtaminen Anturiyhteys 6.
  • Página 103 Johdanto MD2 ja SD2 ovat paristoilla toimivia kädessä pidettäviä kaksisuuntaisia vaskulaarisia dopplereita. Ne antavat kuuluvan äänen ja visuaalisen näytön vaskulaarisesta veren virtauksesta. Tämä laitteisto on tarkoitettu vain pätevän terveydenhuoltohenkilöstön käyttöön eikä sitä ole tarkoitettu potilaan käytettäväksi. Lue tämä opas huolellisesti ennen laitteen käyttämistä ja tutustu laitteen ohjaimiin, näytön ominaisuuksiin ja toimintaan.
  • Página 104 Vasta-aiheet • Älä käytä rikkoutuneella tai hauraalla iholla. • Ei saa käyttää silmään. Potilasväestö MD2/SD2 soveltuu käytettäväksi kaikilla potilasryhmillä. Takuu ja huolto Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisionin normaalit määräykset ja ehdot koskevat kaikkia myytyjä tuotteita. Kopio näistä on saatavilla pyydettäessä. Ne sisältävät yksityiskohtaiset takuuehdot, eivätkä rajoita kuluttajan laillisia oikeuksia.
  • Página 105 Tuotteen tunnistaminen Tuotetarkastukset MD2 SD2 ● ● Kuulokevastake ● Aaltomuotovastake / RS232-portti ● ● Nestekidenäyttö (LCD) ● ● Kaiutin ● ● On/Off-painike ● ● Koettimen pidin ● ● Äänenvoimak -kuussäädin ● Start/Stoppainike / Kal-painike ● Toimintatilapainike ● Vahvistuspainike ● ● Paristolokero ●...
  • Página 106 Laitteen merkinnät Potilasliitäntäosat (ultraäänianturit) ovat tyyppiä BF IEC 60601-1 -standardien määritelmien mukaan. Huomio, katso ohjeita mukana toimitetuista Yleinen varoitus asiakirjoista/käyttöohjeista Tämä symboli osoittaa, että tämä laite lisävarusteineen ja kertakäyttöisine osineen on WEEE (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) -direktiivin alainen ja että niiden hävittämisessä tulee noudattaa paikallisia käytäntöjä.
  • Página 107 Dopplerin valmistelu käyttöä varten Pariston asentaminen / vaihtaminen Huomautus: Jos doppleria ei käytetä pitkään aikaan, poista paristot. Anturiyhteys Kytke anturi kohdistamalla liittimen nuoli anturin uraan ja painamalla napakasti. Irrota anturi vetämällä liitin irti anturista. ÄLÄ vedä johdosta. Käyttö Käynnistä doppler painamalla virtapainiketta noin yhden sekunnin ajan. Seuraavat anturityypit ovat saatavilla: VP4XS 4 MHz ±1% - syvällä...
  • Página 108 Kal-toiminto (Cal) Piirturin perustaso ja herkkyys asetetaan Kaltoimintoa käyttäen. Siten saadaan perustasoksi nopeus = 0 sekä alla esitetty pulssisekvenssi: Kal-pulssi Vahvistussäätö MD2:ta tai SD2:ta käytettäessä on laitteen lähettämiä monia signaaleja helpompi käsitellä optimoimalla pylväsdiagramminäyttö ja lisäämällä aaltomuotojen korkeutta vahvistussäätimellä. MD2:ssa eri vahvistusasetukset (x1, x2, x4, x8) valitaan tilapainikkeella (Mode) ja SD2:ssa vahvistuspainikkeella (Gain).
  • Página 109 Antureiden puhdistus ja desinfiointi (Ei koske intraoperatiivisia IOP8/DIOP8-antureita. Katso intraoperatiivisen anturin käyttöoppaasta lisätiedot puhdistus-/sterilointiprosesseista.) Puhdista anturit ennen potilaan tutkimista käyttäen alla kuvattua matalan riskitason puhdistusmenetelmää. Potilaan tutkimisen jälkeen puhdista ja/tai desinfioi anturit sopivalla tavalla riippuen alla kuvatusta ristikontaminaation riskistä: Riskitaso Määritelmät Menettely Alhainen...
  • Página 110 Aaltomuotoulostulot (vain MD2) Analoginen Zero crosser, 3,5 V täysasteikko/kanava (eteen ja taakse). Muuntokerroin säätyy automaattisesti ja antaa täysmittaiset ulostulot, jotka ovat ±0,1 % (±10 %) koetintaajuudesta (esim. VP8:n tapauksessa ±8 kHz). Digitaalinen Tiedot formatoituvat liitettäviksi Printa II- tai Recorder-ohjelmiston kanssa yhteensopivassa tietokoneessa.
  • Página 111 Sähkömagneettinen yhteensopivuus Varmista, että doppler asennetaan ympäristöön, jossa se ei altistu voimakkaiden sähkömagneettisten häiriöiden aiheuttajille (esim. radiolähettimille ja matkapuhelimille). Tämä laite tuottaa ja käyttää radiotaajuusenergiaa (RF). Jos laitetta ei asenneta ja käytetä oikein valmistajan ohjeita huolellisesti noudattaen, laite voi aiheuttaa häiriöitä tai altistua niille.
  • Página 112 NÁVOD K POUŽITÍ MD2/SD2 Obsah 1. Úvod Rozbalení / předběžné kontroly 2. Bezpečnost Varování Části k použití na pacientech Zamýšlené použití a indikace Kontraindikace Populace pacientů 3. Záruka a servis Provozní životnost Údržba a opravy 4. Identifikace výrobku Ovládací prvky výrobku Identifikace symbolů...
  • Página 113 Úvod MD2 a SD2 jsou bateriové dvousměrné cévní dopplery. Poskytují zvukovou signalizaci a vizuální zobrazení toku krve v cévách. Toto zařízení je určeno k použití adekvátně kvalifikovanými zdravotníky, ne pacientem. Před použitím tohoto zařízení si prosím prostudujte pečlivě tento návod a seznamte se s ovládacími prvky, funkcemi displeje a provozem.
  • Página 114 Populace pacientů MD2/SD2 je vhodný k použití ve všech populacích pacientů. Záruka a servis Na všechny prodané výrobky se vztahují standardní podmínky divize Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Jejich kopie je k dispozici na vyžádání. Obsahují veškeré podrobnosti o podmínkách záruky a neomezují...
  • Página 115 Identifikace výrobku Ovládací prvky výrobku MD2 SD2 Zásuvka pro ● ● připojení sluchátek Zásuvka křivky / ● RS232 ● ● LCD panel Reproduktor ● ● Tlačítko zapnutí/ ● ● vypnutí Držák sondy ● ● Ovládání hlasitosti ● ● Tlačítko Cal / ●...
  • Página 116 Identifikace symbolů Části k použití na pacientech (ultrazvukové sondy) jsou typu BF podle definice v normě IEC 60601-1. Pozor, podívejte se do průvodních Obecná varování dokumentů / Návodu k použití Tento symbol znamená, že výrobek včetně jeho příslušenství a spotřebního materiálu podléhá předpisům OEEZ (odpadní...
  • Página 117 Příprava doppleru k použití Vložení / výměna baterie Poznámka: Pokud nebudete doppler delší dobu používat, baterie vyjměte. Hlášení slabé baterie Když se baterie vybije, na obrazovce začne blikat symbol baterie. Baterii je nutné vyměnit, abyste zajistili spolehlivý provoz. Připojení sondy Pro připojení...
  • Página 118 Funkce Cal (Kalibrace): Základní nastavení a citlivost záznamníku grafů lze nastavit pomocí funkce Cal (Kalibrace). Vytvoří se základní linie nulové rychlosti a sekvence pulzů, jak je uvedeno níže: Kalibrační pulzy Ovládání zvětšení: Abyste se vypořádali s nejrůznějšími signály detekovatelnými pro Doppler, ovládání zvětšení umožňuje optimalizovat zobrazení...
  • Página 119 Čištění a dezinfekce sond Nevztahuje se na intraoperační sondu IOP8/DIOP8. Podrobné informace o čištění/sterilizaci naleznete v návodu k použití pro intraoperační sondu. Vyčistěte sondy před vyšetřením pacienta pomocí níže uvedené metody čištění s nízkým rizikem. Po vyšetření pacienta sondy vyčistěte a/nebo vydezinfikujte vhodnou metodou založenou na úrovni rizika křížové...
  • Página 120 Výstupy křivky Analogový: Nulové křížení, 3,5 V, plný rozsah na kanál (dopředná a zpětná). Převodní faktor je automaticky upraven tak, aby poskytoval výstupy v plném rozsahu při ± 0,1 % (± 10 %) frekvence sondy (např. ± 8 kHz pro VP8). Digitální: Data jsou naformátována na rozhraní...
  • Página 121 Elektromagnetická kompatibilita Ujistěte se, že v prostředí, ve kterém je doppler nainstalován, nejsou silné zdroje elektromagnetického rušení (např. radiové vysílače, mobilní telefony). Toto zařízení generuje a využívá radiofrekvenční energii. Pokud není řádně nainstalováno a správně používáno, v přísném souladu s pokyny výrobce, může způsobovat rušení nebo být rušeno.
  • Página 122 ArjoHuntleigh House, Houghton Hall Business Park, Houghton Regis, Bedfordshire, LU5 5XF ©Huntleigh Healthcare Limited 2021 A Member of the Arjo Family www.huntleigh-healthcare.us/ As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.

Este manual también es adecuado para:

Huntleigh sd2