Página 1
Acces All Areas Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/ Manufacturer's information and instructions for use Nach/according to: EN 361:2002, EN 358:2018, EN 813:2008...
Anwendung und den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheitsbestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen. TEUFELBERGER und 拖飞宝 sind international registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe. ® ®...
Página 4
Einstellmöglichkeit hat und eine für die beabsichtigte Verwendung ange- b) Cobra-Schnalle messene Bequemlichkeit bietet. 1. Auswahl der richtigen Gurtgröße: Gurtgröße: tripleA Gr.1 / Beinumfang 50 - 80 cm Hüftumfang 80 - 115 cm Abb. 7 Körpergröße bis 185 cm tripleA Gr.2 / Beinumfang 50 - 95 cm Schließen der Schnalle...
Página 5
Abb. 11 Sitzöse (EN 813) Brustklemme vorne mittig am Beckengurt Bei den Auffanggurten von TEUFELBERGER sind an den Beckengurten (abhängig von Modell und Aus- Befestigung eines „Erste-Hilfe-Paktes“ am Gurt führung) Halterungen für Material („Materialschlau- 1. An der Rückseite des Beckengurtes kann ein „Erste- fen“...
GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNGEN / SICHERHEITSHINWEISE noch eine flache Hand Platz haben), Auffangösen (mit Kennzeichnung „A“) sollten auf Höhe Brust- bein bzw. zwischen den Schulterblättern sein, Halteöse vorne mittig bzw. seitlich symetrisch am Beckengurt Abb. 16 5. So wählen Sie einen Anschlagpunkt: Befestigung des Verbindungsmittel „ easyAccess“ Der Anschlagpunkt (Anschlageinrichtung) für per- (nicht im Lieferumfang, als Zubehör erhältlich) sönliche Absturzschutzausrüstung muss nach...
Página 7
TRANSPORT, LAGERUNG, REINIGUNG / REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG Jegliche Veränderungen oder Ergänzungen, die Mögliche Anzeichen dafür sind u.a. Blässe, Schwit- nicht ausdrücklich in dieser Herstellerinformation zen, Kurzatmigkeit, Sehstörungen, Schwindel, beschrieben werden, sind unzulässig und dürfen nur Übelkeit. (Liste unvollständig, Symptome können vom Hersteller durchgeführt werden. individuell sehr unterschiedlich sein) Die betroffene Person sollte daher, falls noch möglich, geeignete Individuelle Beschriftungen/Kennzeichnungen direkt...
INSTANDHALTUNG / LEBENSDAUER Zur Desinfektion dürfen nur Stoffe verwendet Auch hier gilt: Bei geringsten Unsicherheiten ist werden, die keinen Einfluss auf die verwendeten das Produkt auszuscheiden bzw. durch einen Sach- Synthetikmaterialien haben. kundigen zu prüfen. Bei Nicht-Einhaltung dieser Bedingungen gefährden INSTANDHALTUNG Sie sich selbst! Instandsetzungen am Produkt dürfen nur vom Her-...
TEUFELBERGER is not responsible for any direct, indirect, or incidental consequences/damage occurring during or after the use of the product and resulting from any improper use, especially caused by incorrect assembly of the equipment.
Página 10
1. Selecting the right harness size: Harness size: tripleA Gr.1 / leg circumference 50 - 80 cm Pic. 7 waist circumfer 80 - 115 cm Bodyheight to 185 cm tripleA Gr.2 /...
Página 11
Abb. 15 Abb. 14 the waist belt Brustklemme On TEUFELBERGER fall arrest harnesses, the wa- ist belts (depending on model and design) include mounts for gear (“gear loops” - Pic. 12) and tool bag mounts (“attachment rings” - Pic. 13).
LIMITATIONS OF USE / SECURITY straps (it should be possible to put a flat hand between the belt and the body), the fall arrest eyelets (designated "A") in front of the breast bone, the holding eyelets at the front center and/or laterally at the waist belt..
TRANSPORT, STORAGE & CLEANING / REGULAR CHECKS of your physical and mental condition, trauma". MORTAL DANGER! Make an EMERGENCY your safety might be compromised in scenarios of CALL immediately! normal use or in emergencies! Possible signs of a suspension trauma are pallor, It is not permitted to make any changes or amend- sweating, shortness of breath, impaired vision, ments that are not expressly described in this...
MAINTENANCE / SERVICE LIFE water and dry it prior to putting it into storage. Dry connections, seams, knots. the product in a natural way, not near fires or other � Inspection of all harness closures for their flaw heat sources. less function (e.g.
GÉNÉRALITÉS / EXPLICATION DU MARQUAGE / UTILISATION Nous vous remercions de vous être décidé pour EXPLICATION DU MARQUAGE un produit TEUFELBERGER. Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention. CE 0408 CE atteste de la conformité aux exi- gences essentielles du Règlement (UE) 2016/425.
Página 16
ATTENTION : en cas d'utilisation dans un système anti-chute, respecter impérativement les indications à Sur les harnais anti-chute de TEUFELBERGER, les ce sujet contenues dans les informations du fabricant ceintures abdominales (en fonction du modèle et de des produits utilisés ! l'exécution) disposent de fixations pour le matériel («...
RESTRICTIONS D'UTILISATION / SECURITÉ bretelles (il faut pouvoir passer la main à plat entre Fixation pour sac à outils (fig. 13, page 11) la ceinture et le corps), les attaches (marquées 10 kg maxi. par anneau d’un A) à la hauteur du sternum, les anneaux de (pour fixer un sac à...
TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE / CONTRÔLE RÉGULIER Les modifications ou adjonctions qui ne sont pas dé- de la vision, vertiges, nausée (liste incomplète, les crites explicitement dans les présentes informations du symptômes pouvant fortement varier d'une personne fabricant, sont interdites et ne doivent être effectuées à...
ENTRETIEN / DURÉE DE VIE Pour la désinfection, n‘utilisez que des produits qui ENTRETIEN n‘ont aucune influence sur les matières synthétiques employées. En cas de non respect de ces conditions, Les réparations ne doivent être effectuées que par le c‘est vous même que vous mettez en danger ! fabricant.
Denk eraan dat elk product schade berokkenen kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. Controleer de nationale veiligheidsbestemmingen, industrienormen en -aanbevelingen met betrekking tot lokaal geldende eisen. TEUFELBERGER en 拖飞宝 zijn internationaal gedeponeerde merken van de TEUFELBERGER groep. ® ®...
Página 21
80 - 140 cm midden aan de heupgordel Lichaamsgrootte uit 185 cm Bij de opvanggordels van TEUFELBERGER zijn aan de Maximale nominale last: 140 kg zitgordels (afhankelijk van model en uitvoering) houders (= maximaal gewicht van de gebruiker incl. ge- voor materiaal (“materiaallussen”...
GEBRUIKSBEPERKING / WAARSCHUWING porteerde goederen tegen vallen of afzetting van het � Beenlussen, zit- en schoudergordel aanpassen betroffen terrein onder de werkpositie is nodig). (tussen gordel en lichaam moet nog een vlakke hand plaats hebben), opvangringen (met kente- Het bevestigen van een borststijgklem ken "A") op de hoogte van het borstbeen, (afb.
TRANSPORT, OPSLAG & REINIGING / REGELMATIGE CONTROLE Veranderingen of toevoegingen, die niet uitdrukkelijk zweten, kortademigheid, zichtstoringen, duizelig- in deze informatie van de fabrikant beschreven zijn, heid, misselijkheid (onvolledige lijst, symptomen zijn verboden en mogen uitsluitend door de fabrikant kunnen individueel zeer verschillend zijn). De betref- uitgevoerd worden.
ONDERHOUD / LEVENSDUUR worden. Het product moet op natuurlijk wijze gedroogd � Controle van alle gordelgespen. op onberispelijk worden, niet in de buurt van vuur of andere hittebron- functioneren / op een onberispelijke werking nen. Om te desinfecteren mogen uitsluitend stoffen (bijv.
Verificare le disposizioni nazionali di sicurezza, le raccomandazioni dei produttori e altre norme secondo le specifiche esigenze vigenti a livello locale. TEUFELBERGER e 拖飞宝...
Página 26
ATTENZIONE: In caso di utilizzo in un sistema anti- Sulle imbracature anti-caduta di TEUFELBERGER sono caduta bisogna in ogni caso rispettare le relative montati in corrispondenza delle cinture subaddominali indicazioni contenute nelle istruzioni del produttore dei...
LIMITI DI UTILIZZO Custodia porta attrezzi (ill. 13, pgaina 11) � Tirare in avanti le spalline sopra la testa e collegarle mass. 10 kg per anello con la cintura subaddominale tramite la fibbia (per fissare una custodia porta attrezzi su rispettiva- Cobra.
SICUREZZA / TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO & PULIZIA / CONTROLLI PERIODICI appropriato. circolazione del sangue causando il cosiddetto “trauma da sospensione” – ATTENZIONE RISCHIO DI MORTE – fare immediatamente una CHIAMATA DI EMERGENZA! LIMITI DI UTILIZZO Non eseguire mai lavori con questo prodotto se il Possibili sintomi sono fra altri pallore, sudorazione, dis- proprio stato fisico o psichico può...
MANUTENZIONE / DURATA DI VITA rale, non vicino al fuoco o altri fonti di calore. � Controllo di tutte le chiusure dell’imbragatura facen- Per la disinfezione dovranno essere utilizzate solo do attenzione ad un funzionamento ineccepibile sostanze che non hanno nessun influsso (p.es.
Om systemet säljs eller lämnas vidare till en annan bruksanvising: användare, måste tillverkarinformationen också överlämnas. Om systemet ska användas i ett annat tripleA (Bild 1+2, sidan 9) land, så faller det under försäljarens/den tidigare � användarens ansvar att säkerställa, att tillverkarin- EN 361: Denna sele används huvudsakligen i upp-...
Página 31
Bild 11 sida 11: Fästögla (EN 813) mitt fram på midjebältet Maximal nominell last: 140 kg (= användarens maximala vikt inkl. verktyg På fångselarna från TEUFELBERGER befinner sig och utrustning) på bäckenselen (beroende på modell och utförande) hållare för material (”materialöglor” – bild 12, sidan OBSERVERA: vid användning av uppfångnings-...
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNING / SÄKERHET Fastsättning av ett bröstklämlås personliga skyddsutrustning mot fall måste enligt (bild 14/15, sidan 11) (ingår ej i leveransomfattnin- EN 795 klara en kraft på 12 kN resp. uppfylla kraven gen, kan beställas som tillbehör) enligt det använda uppfångningssystemets bruksan- 1.
TRANSPORT, FÖRVARING & RENGÖRING / REGELBUNDEN KONTROLL Se till att den förolyckade sitter eller sitter på huk ATT OBSERVERA FÖRE ANVÄNDNINGEN eller vid medvetslöshet ligger i stabilt sidoläge med Före varje användning måste produkten underkastas överdelen av kroppen upphöjd om möjligt (undviker en okulär kontroll, för att säkerställa fullständi- hjärtstillestånd pga.
UNDERHÅLL / LIVSLÄNGD dukten kasseras resp. kontrolleras av en sakkunnig. användning eller ännu mindre, om utrustningen skadas redan före den första användningen (t.ex. Dessutom måste utrustningen vid användning inom vid transporten). arbetsskydd enligt EN 365 kontrolleras minst var 12:e månad av en sakkunnig person och under En allmängiltig uppgift om produktens livslängd kan iakttagande av anvisningen eller kon¬trolleras av generellt inte ges, då...
GENERAL / EXPLICATIÓN DE MARCADO / USO Le agradecemos que se haya decidido por un EXPLICACIÓN DEL MARCADO producto de Teufelberger. Por favor, lea detenida- mente las presentes instrucciones de uso. CE 0408 El marcado CE certifica el cumplimiento de los requisitos básicos del reglamento ATENCIÓN...
Página 36
ATENCIÓN: ¡Al utilizar sistemas de detención de Los arneses anticaídas de TEUFELBERGER llevan caídas es imprescindiblemente necesario tener en cu- fijaciones para material ("lazos para material", Fig. 15, enta las indicaciones respectivas del correspondiente página 11) y fijaciones para bolsas de herramientas...
RESTRICCIÓN DE USO / SEGURIDAD máx. 10 kg por anillo (para fijar una bolsa de herra- billa cobra al cinturón pélvico - Atención, ¡asegúre- mientas respectivamente en 2 anillos) se de que ambas piezas de la hebilla cierran (se bloquean) correctamente! ATENCIÓN: al caer puede generarse una carga diná- �...
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA afectado impidiéndole hacer un uso seguro durante las sudor, respiración entrecortada, trastornos visuales, actividades normales o en caso de emergencia! vértigo, malestar. (La lista es incompleta y los síntomas pueden ser individualmente muy diferentes).Por ello, la Esta prohibido realizar cualquier cambio o añadidura que no persona afectada debe tomar las medidas propias ade- se describan expresamente en las presentes instrucciones...
VERIFICACIÓN REGULAR / MANTENIMIENTO / DURABILIDAD ¡El incumplimiento de estas condiciones supone un MANTENIMIENTO peligro para usted mismo! Los trabajos de mantenimiento quedan reservados exclusivamente al fabricante. VERIFICACIÓN REGULAR Es imprescindiblemente necesario verificar regularmente DURABILIDAD el equipo: ¡Su seguridad depende de la eficacia y de la La duración de utilización puede alcanzar hasta 10 años resistencia de su equipo! a partir de la fecha de fabricación si se utiliza pocas...
GENERELT / FORKLARING AF MÆRKNINGEN ANVENDELSE Tak for, at du har valgt et TEUFELBERGER pro- FORKLARING AF MÆRKNINGEN dukt. Du bedes læse denne brugsanvisning op- mærksomt igennem. CE 0408 CE bekræfter overholdelsen af de grundlæggende krav i forordning (EU) 2016/425. Nummeret betegner prøv- ningsinstituttet (fx 0408 for TÜV Austria...
Página 41
Fig. 11, side 11: Holdering (EN 813) foran midtpå hofteomfang: 80 - 140 cm på hofteselen Kropsstørrelse slukket 185 cm På faldsikringsselerne fra TEUFELBERGER er der på Maksimal nominel belastning: 140 kg hofteselerne (afhængigt af model og udførelse) anbragt (= brugerens maksimale vægt inkl. værktøj og udstyr) holdere til materiale ("materialeløkker"...
INDSKRÆNKNING I ANVENDELSEN / SIKKERHEDSANVISNINGER Fastgørelse af en brystklatreklemme 5. Sådan vælger du et forankringspunkt: (fig. 14/15, side 11) Forankringspunktet (forankringsudstyret) for personlig (ikke indeholdt i leveringen, kan fås som tilbehør) faldsikring skal iht. standarden EN 795 kunne optage 1. Klemmen ved den nederste, runde åbning fastgøres en kraft fra styrt på...
TRANSPORT, OPBEVARING & RENGØRING / REGELMÆSSIG KONTROL Den forulykkede person skal enten anbringes i sid- VÆR OPMÆRKSOM PÅ DET FØLGENDE dende stilling eller sidde på hug – eller ved bevidstløs- INDEN ANVENDELSEN hed anbringes i stabilt sideleje med løftet overkrop Før hver anvendelse skal der foretages en synskontrol (dermed undgås hjertestop pga.
ISTANDSÆTTELSE / LEVETID Desuden skal udstyret kontrolleres min. hver 12. Der kan ikke afgives en generel udtalelse om produk- måned iht. EN 365 af en sagkyndig person eller pro- tets levetid, da den afhænger af forskellige faktorer, ducenten under nøjagtig hensyntagen til brugsanvisnin- som fx (ufuldstændig liste!) opbevaringsbetingelser, gen, hvis det bruges på...
HUOMIO: Voi käyttää ainoastaan yhdessä käytön jälkeen tai tuotteen asiaankuulumattomasta lantiohihnan ja olkahihnojen kanssa. käytöstä. Teufelberger ei ole vastuussa edellä mai- nituista seurauksista tai vaurioista varsinkaan silloin, EN 358: Nämä turvavaljaat estävät käyttäjää...
Página 46
1. Oikean kokoisten turvavaljaiden valitsemi- nen: HUOM: Ripusta putoamissuojainjärjestelmän karabi- init aina ylhäältä renkaaseen. Valjaiden koko: tripleA Gr.1 / jalan ympärysmitta: 50 - 80 cm Kiinnityslenkit lantion ympärysmitta: 80 - 115 cm Korkeus ylös 185 cm Kuva 10, sivu 11: Kiinnityslenkit (EN 358) lantiovy- tripleA Gr.2 /...
KÄYTÖN RAJOITUKSET / TURVALLISUUS dynaamista kuormitusta, jolloin nämä arvot voivat 5. Kiinnityspisteen valitseminen: ylittyä (mukana kuljetettavissa osissa on käytettä- Henkilösuojaimen kiinnityspisteen (kiinnityslaitteen) vä ylimääräistä varmistusta putoamisen varalta tai on kestettävä standardin EN 795 mukaan 12 kN:n työskentelypaikan alla oleva vaaranalainen alue on kuorma tai vastattava käytetyn putoamissuojainjärje- varmistettava).
HUOMIO – HENKILÖÄ EI SAA ASETTAA HETI HUOMIOITAVA ENNEN KÄYTTÖÄ PITKÄLLEEN tai SHOKKIASENTOON -> HENGEN- Tuote on tarkastettava silmämääräisesti ennen VAARA! jokaista käyttöä. Tässä yhteydessä on tarkastettava, ettei tuotteesta puutu osia, ja että se on käyttökel- Loukkaantunut henkilö on asetettava joko istuma- poisessa kunnossa ja toimii asianmukaisesti.
KUNNOSSAPITO / KÄYTTÖIKÄ säännöllisesti: oma turvallisuutesi riip¬puu varustuk- KÄYTTÖIKÄ sen tehokkuudesta ja pitävyydestä! Jos tuotetta käytetään vain harvoin ja säilytetään Varusteet on tarkistettava ennen jokaista käyttö- asianmukaisesti (katso kohta Kuljetus, varastointi kertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen kulumien ja puhdistus), sen käyttöikä voi olla jopa 10 vuotta ja vaurioiden varalta.
Následující typy pásů naleznete v tomto Návo - du k použití: Při prodeji nebo postoupení záchranného systému další osobě, je třeba k vybavení přidat písemné tripleA (Obr. 1+2, strana 9) � vyhotovení Informace výrobce. Jestliže záchranný systém má být použit v jiném státě zodpovídá...
Página 51
11, strana 11: Přidržovací kroužek (EN 813) vepředu centrálně na pánevním pásu Maximální jmenovité zatížení: 140 kg (= maximální hmotnost uživatele včetně náčiní a U záchytných pásů TEUFELBERGER jsou na výbavy) pánevních pásech (v závislosti na modelu a prove- dení) připraveny úchyty pro materiál („materiálové...
Página 52
OMEZENÍ PRI POUŽITÍ / BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Upevnění prsního blokantu 7. Správná volba záchytného bodu: (obr. 15, strana 11) (není součástí dodaného výrobku, dodáváme for- Záchytný bod (záchytné zařízení) pro protipá- mou příslušenství) dové vybavení musí dle požadavků normy EN 1. Upevněte blokant za spodní kulatý otvor pomocí 795 odolávat silám v hodnotě...
PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ / PRAVIDELNÉ REVIZE chemické látky mohou negativně ovlivnit pevnost POZOR – NEPOKLÁDAT OKAMŽITĚ materiálů. ZRANĚNÉHO, NEPOKLÁDAT DO PROTIŠOKOVÉ POLOHY – HROZÍ NEBEZPEČÍ ŽIVOTA! VĚNUJTE POZORNOST TĚMTO Zraněnou osobu přiveďte buďto do sedu nebo POKYNŮM PŘED POUŽITÍM! dřepu, při bezvědomí...
ÚDRŽBA / ŽIVOTNOST Před a po každém použití je vhodné výstroj Při řídkém použití a řádném skladování viz bod podrobit důkladné vizuální zkoušce ohledně Transport, skladování a čištění) může použitelnost opotřebení a poškození. Přezkoušejte rovněž výrobku obnášet až 10 roků ode dne výroby. čitelnost označení...
Szem előtt tartandó, hogy minden termék károkat okozhat, ha helytelenül használják, tárolják, tisztítják, vagy, ha túlterhelik. Nézzünk utána a nemzeti biztonsági ren- delkezések, ipari ajánlások és szabványok helyi érvényességű követelményeinek is. A TEUFELBERGER ® és a 拖飞宝...
Página 56
361) (A- jelöléssel) 1. A helyes szíjméret kiválasztása: FIGYELEM: A felfogórendszer karabínerét mindig Szíjméret: felülről akassza a gyűrűbe. tripleA Gr.1 / lábkörfogat: 50 - 80 cm csípőkörfogat: 80 - 115 cm Tartónyílások Magasság felfelé 185 cm 10. ábra, 11. oldal: Tartónyílások (E 358) oldalt a tripleA Gr.2 /...
Página 57
HASZNÁLATI KORLÁTOZÁS / BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK fel, amely meghaladhatja ezt (a rajta szállított ságában, a tartónyílások elöl középen, ill. oldalt részek lezuhanása elleni, vagy az alatta található a medenceszalagnál legyenek. veszélyeztetett területek kiegészítő biztosítása 7. Az ütközési pont kiválasztása: szükséges). Mellkasi mászókapocs rögzítése A személyes zuhanásvédelmi felszerelés ütközé- (14/15.
SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS/ REDSZERES ELLENŐRZÉS tan leírva, nem megengedett és ilyeneket csak a izzadás, szapora légzés, látászavarok, szédülés, gyártó végezhet. rosszullét. (a felsorolás nem teljes, a tünetek eg- yénenként jelentősen eltérőek lehetnek) Az érintett Alkoholos filctollal, vagy matricával egyedi felirato- személyt ezért, amennyiben ez még lehetséges, kat/jelöléseket nem szabad elhelyezni a termékek egyéni intézkedéseknek kell alávetni ahhoz, hogy a...
KARBANTARTÁS / ÉLETTARTAM majd töröljük le nedves ruhával. A nedves kötelet teljességének ellenőrzésére. tárolás előtt meg kell szárítani. A kötelet termés- Minden szíj-zár tökéletes működésre vonatko- � zetes módon kell megszárítani, ne helyezzük azt zó ellenőrzése (pl. a rendeltetésszerű retesze- tűz, vagy más hőforrás közelébe.
Če sistem prodate ali date naprej drugemu uporab- tipe pasov: niku, je treba dodati tudi informacije proizvajal- ca. Če kdo želi sistem uporabljati v kakšni drugi tripleA (Ilustracija 1+2, stran 9) � državi, je prodajalec / prejšnji uporabnik odgo- voren za to, da odjemalec prejme tudi pripravljene EN 361: Ti pasovi v prvi vrsti služijo zaščiti pred...
Página 61
Ilustracija 9, stran 11: lovilno ušesce (EN 361) Velikost pasu: na območju hrbtenice (z označbo A) tripleA Gr.1 / obseg noge: 50 - 80 cm obseg bokov: 80 - 115 cm POZOR: karabinke lovilnega sistema je vedno tre- Višina 185 cm ba obesiti na obroč...
OMEJITEV UPORABE / VARNOST Maksimalno 10 kg na obroč pasom - Pozor, pazite na pravilno zapiranje (za- (za prirditev ene torbice za orodje na po 2 obročih) pahnitev) obeh delov zaponke! Prilagodite nožne zanke, medenične pasove in � POZOR: Pri padcih se lahko razvije dinamična naramnice (med pasom in telesom naj bo še obremenitev, ki lahko prekorači te dovoljene vred- dosti prostora za plosko roko), lovilna ušesca (z...
TRANSPORT, SHRANJEVANJE IN CIŠCENJE / REDNO PREVERJANJE Možni simptomi za travmo so med drugim bledica, OMEJITEV UPORABE potenje, naduha, motnje vida, vrtoglavica, slabost (seznam je nepopoln, simptomi so lahko v posa- Ne izvajajte del, pri katerih se potrebuje vrv, če bi meznih primerih zelo različni).
VZDRŽEVANJE / ŽIVLJENJSKA DOBA Za dezinfekcijo se smejo uporabljati le snovi, ki ne VZDRŽEVANJE vplivajo na uporabljene sintetične materiale. Vzdrževanja sme izvajati le proizvajalec. Ob neupoštevanju teh pogojev ogrožate svoje življenje! ŽIVLJENJSKA DOBA Le pri redki uporabi in pravilnem shranjevanju (gle- REDNO PREVERJANJE jte točko Transport, shranjevanje in čiščenje) lahko Redno preverjanje opreme je nujno potrebno: Vaša...
Müşteri, kullanıcının doğru uygulamayı yapmasını ve gerekli güvenlik tedbirleri hakkında bilgi sa- hibi olmasını sağlamakla sorumludur. Lütfen yanlış kullanıldığı, depolandığı, temizlendiği veya aşırı yüklendiği durumlarda her ürünün zarara yol açabileceğini dikkate alın. Güvenlik kurallarını, endüstri önerilerini ve normları, geçerli talepler konusunda kontrol edin. TEUFELBERGER ve 拖飞宝 , TEUFEL- ®...
Página 66
1. Doğru kemer büyüklüğünün seçimi: Res. 9, Sayfa 11: Tutma halkası (EN 361) sırt Kemer büyüklüğü: bölgesinde (A işaretli) tripleA Gr.1 / Bacak çevresi : 50 - 80 cm DİKKAT: Tutma sisteminin karabinasını halkaya pelvis çevresi : 80 - 115 cm Yükseklik 185 cm her zaman yukarıdan geçirin.
Página 67
KULLANIM SINIRLAMASI / GÜVENLİK TALİMATLARI DİKKAT: Düşme durumlarında, geçerli olan bu kısmının da düzene uygun tutturulduğundan değerleri aşan dinamik bir yüklenme oluşabilir (kilitlendiğinden) emin olun! (çalışma yerinin altı, taşınan parçaların düşmesine Bacak halkaları, pelvik ve omuz kemerlerini � karşı ayrıca emniyete alınmalı veya tehlike altında uyarlayın (kemer ve vücut arasında yassı...
Página 68
TAŞIMA, DEPOLAMA & TEMİZLEME / DÜZENLİ KONTROLLER sınırlanmasına neden olabilir ve bunun sonucunda KULANIM SINIRLAMALARI "asılı kalma travması" denilen durum meydana gelebilir – DİKKAT HAYATİ TEHLİKE – derhal ACİL Fiziksel durumunuz nedeniyle normal kullanımda YARDIM istenmelidir! veya acil durumda güvenliğinizi etkileyecek halde olması...
KORUYUCU BAKIM / KULLANIM ÖMRÜ Keskin kenarlı nesnelere karşı korumalı olarak Tüm kemer kilitlerinin kusursuz fonksiyonunun � � kontrolü yapılmalıdır (örn. amacına uygun Temizleme için halatı ılık su ile yıkayın ve nemli kilitlenme) bir bezle silin. Islak halatı depolamadan önce kurutun. Halat Bu alanda da geçerli olan: En ufak şüphe duru- açık havada kurutulmalıdır, ateş...
Die Konformitätserklärung ist im Download-Bereich von www.teufelberger.com (Kategorie: Konformitätserklärung) zugänglich. DECLARATION OF CONFORMITY The declaration of conformity can be accessed in the download area of www.teufelberger.com (category: declaration of conformity). DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le document est disponible dans la zone de téléchargement de www.teufelberger.com (catégo- rie : declaration of conformity).