1. Beschreibung tet wird. Das als Zubehör erhältliche Handbedienpult kann unabhängig von der Fußschalter- konfiguration an der Gerätefrontseite angeschlossen und gleichzeitig betätigt werden. Die Luftmenge ist am "Air"-Einstellknopf stufenlos von 10 bis 50 Liter in der Minute einstell- Heißgasstation zum Anschluß an 230 Volt Netzspannung. Heißlufterzeugung stufenlos elek- bar.
Página 4
4. Potentialausgleich 7. Zubehörliste Handbedienpult Standard Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse sind 4 Variationen Externer Sensor mit 0,5mm Mantelthermoelement realisierbar: Externer Sensor mit Pt20 Heißgasdüsenset vom RAC Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungszustand) Fußschalter Potentialausgleich 8. Lieferumfang (Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt Potentialfrei: Mit Stecker...
Página 5
6. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf. 15. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt. Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse- Halten Sie das Lötwerkzeug sauber, um besser und sicherer arbeiten zu nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. können.
Página 6
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. 23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen. Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
1. Description température de l'air souhaité est réglée avec le bouton de température de 50°C à 550°C. C'est la température de l'élément chauffant qui est retenue. La tolérance est de ± 30°C. Il est également possible de régler la température avec un capteur externe (par exemple Station à...
4. Equilibrage de potentiel 7. Liste des accessoires 4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la Télécommande standard manuel prise jack de 3,5 mm: Capteur de température externe thermocouple enrobé de 0,5mm. Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d‘origine) Capteur externe avec PT-20.
Página 9
étrangère éloignée de votre poste de travail. mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de sou-dage adapté. 6. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr. 15. Entretenez vos outils de soudage avec soin. Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de portée Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr.
Página 10
effectuées que par un électricien spécialisé et n'employer que des pièces de rechange origi- nales WELLER; dans le cas contraire, l'utili-sateur peut provoquer des accidents. 23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension. La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice. 24.
1. Beschrijving aansluitbussen uitgeschakeld wordt. Het als accessoire verkrijgbare handbedieningspaneel kan onafhankelijk van de voetschakelaarconfiguratie aan de voorkant van het apparaat aangesloten worden en tegelijkertijd bediend worden. Heteluchtstation voor aansluiting op 230 Volt netspanning. Heteluchtopwekking traploos elek- De luchthoeveelheid kan met de „air (lucht)“-instelknop traploos van 10 tot 50 liter per tronisch instelbaar (10 tot 50 liter/minuut) door turbine opgewekt.
handstuk vindt in omgekeerde volgorde plaats. Instelling niet verplaatsen! 7. Lijst met toebehoren 4. Potentiaal vereffening Handbedieningspaneel standaard Externe sensor met een thermisch mantelelement van 0,5 mm Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug zijn 4 variaties mogelijk: Externe sensor met Pt20 Heteluchtsproeierset van de RAC Direct geaard:...
Página 13
andere personen uit de buurt van uw werkplek. werkzaamheden, gebruik altijd het aangepaste soldeergereedschap. 15. Onderhoud uw soldeergereedschap zorgvuldig. 6. Bewaar uw soldeergereedschap op een veilige plek. Houdt het soldeergereedschap schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan Soldeergereedschappen die niet gebruikt worden, moeten op een droge, hoger gelegen of de onderhoudsvoorschriften en de instructies m.b.t.
Página 14
bij originele WELLER apparaten. Het gebruik van andere gereedschappen en andere toebehoren kan een verwondingsrisico voor u inhouden. 22. Laat uw soldeergereedschap door een elektromonteur repareren. Dit soldeergereedschap voldoet aan de desbetreffende bepalingen. Reparaties mogen alleen door een elektromonteur uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER reserve onderdelen gebruikt worden;...
1. Descrizione questo caso il commutatore FS deve essere in posizione 2, disattivando così il secondo contatto di entrambe le prese 1 e 2. Il comando manuale, opzionale, può essere connesso al pannello frontale ed è indipendente dalla configurazione dei commutatori FS; esso può Apparecchiatura ad aria calda da collegare alla tensione di rete 230 V.
L'apparecchiatura ad aria calda Weller WHA 2000 è provvista di certificato di conformità CE in accordo con le norme 5. Tenere lontani i bambini. fondamentali di sicurezza stipulate con le direttive 89/336/EEC e 73/23/EEC.
Página 17
7. Non sovraccaricare l'apparecchiatura. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale specializzato qualificato. Utilizzare solamente parti di ricambio originali Utilizzare l'apparecchiatura solamente con la tensione e la pressione, o il campo di pressione, WELLER.
23. Non eseguire la lavorazione su parti sottoposte a tensione. L'impugnatura degli stili nella versione antistatica è conduttiva. 24. Non allacciare alcun gas infiammabile. In caso di apparecchiature ad aria calda, non possono essere allacciati gas infiammabili. Non orientare in direzione di persone e non rivolgere lo sguardo verso il flusso di gas caldo. Se si utilizzano gas inerti, provvedere ad una sufficiente aerazione.
1. Description connected up to the front side of the appliance independently of the foot switch configuration, and can be operated simultaneously. The air volume can be set on adjusting knob "Air" continuously from 10 to 50 litres per Hot gas station for connection to 230 Volt mains voltage. The hot air, infinitely variable (10 to minute.
4. Equipotential bonding External sensor with 0.5mm sheathed thermocouple External sensor with Pt20 Hot gas nozzle set RAC The various circuit elements of the 3,5 mm jack bush make 4 variations possible: 8. Scope of delivery Hard-grounded: No plug (delivery form) Equipotential bonding: With plug, equalizer at center contact (impedance 0 ohms) Control unit with handpiece and integrated receptacle...
Página 21
7. Do not overload your soldering equipment. Check all cables and hoses connected in regular intervals. Repairs my be carried out by an Operate the soldering equipment only at the voltage and pressure, respectively pressure authorised specialist only. Use genuine Weller spare parts only. range mentioned.
Página 22
23. Do not work on live parts. The handle is conductive on antistatic soldering equipment. 24. Do not connect any combustible gases. No combustible gases may be connected to hot-air, respectively hot-gas devices. Do not point the hot gas jet at persons, respectively do not look into the hot-gas jet. Provide for sufficient ventilation in case of internal gases.
1. Beskrivning nuten. Önskad lufttemperatur ställs in med inställningsknappen „Temperature“ och kan väljas steglöst från 50° till 550°C.Värmetrådens temperatur regleras. Lufttemperaturtoleransen uppgår till _ 30°K. Dessutom finns möjligheten att reglera temperaturen med en extern Varmgasstation för anslutning till 230 volt nätspänning. Varmluftproduktion av turbin steg- sensor (t.ex.
Página 24
4. Potentialutjämning Varmgasmunstycksset från RAC Fotkontakt Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen kan 4 varianter uppnås: 8. Leveransinnehåll Hårt jordad: Utan stickpropp (leveransskick) Styrapparat med handenhet och integrerat ställ Potentialutjämning Nätkabel (impedans 0 Ohm): Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten Bruksanvisning Handenhetsställ Potentialutj.:...
Página 25
7. Överlasta inte lödverktyget. 16. Innan apparaten öppnas ska kontakten dras ut ur uttaget. Använd lödverktyget endast med angiven spänning och tryck resp tryckområde. 17. Låt inte något underhållsverktyg bli kvar. 8. Använd endast riktiga lödverkyg. Kontrollera före tillkoppling att nycklar och inställningsverktyg har tagits bort. Använd inte lödverktyg med för låg spänning för dina arbeten.
Página 26
25. Användning med andra WELLER-apparater. Om lödverktyget används tillsammans med andra WELLER-apparater resp tillsatsapparater så ska man också följa de varningar som ges beträffande dem i bruksanvisningen. 26. Följ de säkerhetsbestämmelser som gäller på din arbetsplats. WHA2000_08.01 04.04.2002, 11:14 Uhr PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: info@pkelektronik.com, Internet: www.pkelektronik.com...
1. Descripción manual, que es un accesorio, puede ser conectado en la parte frontal del aparato independientemente de los interruptrores de pedal y puede ser activado al mismo tiempo. La cantidad de aire se puede regular sin escalonamientos de 10 a 50 litros por minuto con el Estación de gas caliente para la conexión a la red eléctrica de 230 voltios.
4. Compensación de potencial 7. Accesorios Mediante un conexionado diferente del conector hembra con pestillo de conmutación de 3,5 Pupitre de mando manual Standard mm se pueden realizar 4 versiones: Sensor externo con elemento térmico revestido de 0,5mm Sensor externo con Pt20 Con puesta a tierra dura: Sin enchufe (estado de suministro) Juego de toberas de gas caliente de RAC...
Página 29
6. Guarde sus herramientas para soldar en un lugar seguro 15. Cuide bien las herramientas para soldar Las herramientas para soldar no utilizadas se deberán guardar en un lugar seco y seguro, Mantenga las herramientas siempre limpias para poder trabajar mejor y con más seguridad. fuera del alcance de los niños.
Página 30
22. Deje reparar su herramienta para soldar por un electricista especializado Este aparato para soldar cumple con las correspondientes determinaciones de seguridad. Cualquier tipo de reparaciones deberá ser realizado solamente por un electricista especializado, utilizándose sólo repuestos originales de WELLER. En el caso contrario, no se puede excluir el peligro de accidentes para el usuario.
Página 31
1. Beskrivelse Den ønskede lufttemperatur indstilles på „Temperature“-indstillingsknappen og kan indstilles trinløst i området fra 50 til 550°C. Det er modstandstrådens temperatur, som vælges. Lufttemperaturens tolerance er ±30°K. Desuden er det muligt at regulere temperaturen Varmgasstation for tilslutning til 230 V netspænding. Turbinefremstillet varmluft med trinløs med en ekstern føler (f.eks.
Página 32
Potentialfri: Med stik Håndstykke-fralægningsanordning Fodkontakt 2-trins Blødt jordet: Med stik og indloddet modstand. Billede strømskema se side 44 Jording over den valgte modstandsværdi. Billede Explo-legning se side 45 5. Arbejdshenvisninger 9. Sikkerhedsregler Varmgasdysen er konstrueret på en sådan måde, at vakuumpladen hviler plan på 1.
Página 33
10. Beskyt dine øjne. 20. Kontroller loddeværktøjet for eventuelle skader. Bær sikkerhedsbiller. Ved forarbejdning af klister bør man især være opmærksom på Før videre brug af loddeværktøjet bør det kontrolleres omhyggeligt, at sikkerhedsanordninger- klisterfremstillerens sikkerhedsforskrifter. Beskyt dig mod tinsprøjt, forbrændingsfare ved ne eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt og efter forskrifterne.
1. Descrição vácuo. O interruptor de corrediça tem então que ser colocado em 2 FS, ficando o segundo circuito de comutação de ambas as tomadas de ligação desligado. O quadro de comando manual que pode ser adquirido como acessório, pode, independentemente da Estação de gás quente para conexão a uma tensão de rede de 230 Volt.
para fora as ligações do punho juntamente com a placa de ajuste. A montagem do punho 7. Lista de acessórios sobressalente realiza-se por ordem inversa. Não desregular o ajuste! Quadro de comando manual standard 4. Ligação equipotencial Sensor externo com termopar revestido de 0,5 mm Sensor externo com Pt20 Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de comutação de 3,5 mm (10), Conjunto de bicos de gás quente RAC...
Página 36
6. Guarde o equipamento de soldar em lugar seguro. 15. Cuide dos seus equipamentos de soldar com especial atenção. Aparelhos de soldar que não estejam em uso devem ser guardados em local seco, altoou Mantenha os aparelhos de soldar limpos, para poder trabalhar melhor e com mais segurança. fechado à...
Página 37
23. Nunca trabalhe com peças que se encontrem sob tensão. Aparelhos de soldar antiestáticos possuem um cabo condutivo. 24. Não conectar gases inflamáveis. Ao utilizar aparelhos de ar quente ou de gás quente não devem ser conectados gases inflamáveis. Não apontar o jacto de gás quente para pessoas, nem olhar para ele. Com gases internos, assegurar uma ventilação suficiente.
Página 38
1. Tuoteseloste Ilman tulovirtaus voidaan säätää „Air“ -säätönapista portaattomasti 10 - 50 litraan minuutissa. Ilman lämpötila puolestaan säädetään „Temperature“ -säätönapilla ja se voidaan asettaa portaattomasti 50 - 550 °C:n välille. Kuumennus tapahtuu hehkulangan avulla. Ilman Kuumailma-asema liitetään 230 voltin verkkojännitteeseen. Ilmankuumennin voidaan säätää lämpötilan toleranssi on +/-30°K.
Página 39
Kova maadoitus: Ilman pistoketta (toimitustilanne) 8. Toimitukseen kuuluvat osat Potentiaalintasaus Ohjauslaite, käsikappale ja tämän säilö (impedanssi o ohm): Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa Verkkojohto Käyttöohje Potentiaaliton: Pistokkeen kanssa Käsikappaleen säilö Kaksivaiheinen jalkakytkin Pehmeä maadoitus: Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen vastusarvo säädettävissä Kuva: Kytkentäkaavio (virheanalyysillä) sivu 44 Kuva: Räjäytyspiirros sivu 45 5.
Página 40
9. Käytä työn laatuun sopivia pukineita. 19. Pidä silmät työssä. Sula juottotina voi aiheuttaa palovammoja. Käytä sen tähden sopivia suojapukineita. Ajattele aina ensin, mitä teet. Pidä selvä työjärjestys. Älä aloita juotostöitä, jos ajatuksesi ovat muualla. 10. Suojaa silmäsi. Käytä suojalaseja. Liimoja käytettäessä on niiden valmistajan antamia ohjeita noudatettava 20.
Página 41
1. Περιγραφή διακ πτης τοποθετείται στη θέση 2 FS, που η δεύτερη βαθµίδα ζεύξης αµφ τερων των υποδοχών τίθεται εκτ ς λειτουργίας. Το σαν εξάρτηµα παραδοτέο ανλ γιο χειρισµού µπορεί ανεξάρτητα απ την θέση του διακ πτη ποδ ς να συνδεθεί στην εµπρ σθια πλευρά της συσκευής και να ενεργοποιηθεί Σταθµοί...
Página 42
µε την πλατίνα ρύθµισης. Η συναρµολ γηση του εξαρτήµατος που πρέπει να αντικατασταθεί ακολουθεί Ευρωπαϊκης Κοιν τητας σύµφωνα µε τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας των κατευθυντηρίων γραµµών µε την αντίθετη σειρά κινήσεων. Μην προκαλέσετε απορρύθµιση! 89/336/EWG και 73/23/EWG. 4. Εξίσωση δυναµικού 7.
Página 43
5. Κρατάτε σε απ σταση τα παιδιά. 14. Αποφεύγετε αντικανονική στάση του σώµατος. Μην αφήνετε άλλα πρ σωπα να πιάσουν το εργαλείο ή το καλώδιο. Κρατήστε σε απ σταση άλλα προ- ∆ιαµορφώστε την θέση εργασίας σας εργονοµικώς σωστά, αποφέυγετε την λανθασµένη στάση κατά σωπα...
Página 44
µ νο σε αυθεντικές συσκευές του Οίκου WELLER. Η χρήση άλλων εργαλείων και άλλων εξαρτηµάτων µπορεί να σηµαίνει για σας κίνδυνο τραυµατισµού. 22. Αφήστε να σας επιδιορθώσει το συγκολλητικ εργαλείο ένας ειδικευµένος ηλεκτρολ γος. Το παρ ν συγκολλητικ εργαλείο ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Εργασίες επιδι...