Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

Weller
WDD 80V
Betriebsanleitung
D
Manuel d'Utilisation
F
Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
I
Operating Instruction
GB
S
Bruksanvisning
WDD 80V 07/00
68
®
Instrucciones para el Manejo
E
Beskrivelse
DK
Descrição
P
Käyttöohjeet
FIN
GR
Αποκ λληση
04.04.2002, 10:49 Uhr
68

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Cooper Tools Weller WDD 80V

  • Página 1 Weller ® WDD 80V Instrucciones para el Manejo Betriebsanleitung Beskrivelse Manuel d'Utilisation Descrição Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l'uso Käyttöohjeet Operating Instruction Αποκ λληση Bruksanvisning WDD 80V 07/00 04.04.2002, 10:49 Uhr...
  • Página 2 Inhaltsverzeichnis Seite Indice Pagina Indice Página Sisällysluettelo Sivu 1. Beschreibung 1. Descrizione 1. Descripción 1. Tuoteseloste Technische Daten Dati tecnici Características técnicas Tekniset tiedot 2. Inbetriebnahme 2. Messa in funzione 2. Puesta en funcionamiento 2. Käyttöönotto 3. Potentialausgleich 3. Equalizzazione del potenziale 3.
  • Página 3 1. Netschakelaar 1. Power cable 2. Digitaaldisplay 2. Digital display 3. ”Up” toets 3. UP button 4. ”Down” toets 4. DOWN button 5. Optische regelcontrole 5. Optical regulator 6. Hoofdfilter 6. Main Filter 7. Aansluitbus voor soldeerapparaat 7. Connection bush for soldering iron 8.
  • Página 4 1. Interruptor de rede 1. Ηλεκρικ ς διακ πτης 2. Ψηφιακή ένδειξη 2. Mostrador digital 3. Tecla "Up" 3. Πλήκτρο ψUP“ 4. Πλήκτρο ψDOWN“ 4. Tecla "Down" 5. Οπτικ ς ρυθµιστικ ς έλεγχος 5. Controlo visual da regulação 6. Κύριο φίλτρο 6.
  • Página 5 9. Collegamento a rete 9. Nettilslutning 10. Fusibile di rete 10. Netsikring 11. Attacco dell’aria compressa 11. Tryklufttilslutning 12. Boccola per compensazione di potenziale 12. Potentialudligningsbøsning 9. Power supply connector 9. Ligação à rede 10. Fuse 10. Fusível de rede 11.
  • Página 6 1. Beschreibung LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer Leistung von 50 W und einem sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser Lötkolben universell im Elektronikbereich einsetzbar. 1.1 Steuergerät MLR 21: Mit seiner Leistung von 25 W und einer schlanken Bauform eignet sich dieser Mikro-Lötkolben besonders für feine Lötarbeiten mit geringem Die Entlötstation WDD 80V gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungs- Wärmebedarf.
  • Página 7 2. Inbetriebnahme Reinigungswerkzeug (5 13 500 99) benützen. Warnung: Arbeiten ohne Filter zerstört den Druckluftwandler. Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Druckluftschlauch mit Außendurchmesser 6 mm in die Schnellkupplung für Druckluftanschluß (11) einstecken. Druckluftversorgung Bild Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang und Auswechseln der Saugdüse siehe mit 400-600 (58-87 psi) trockener, ölfreier Druckluft herstellen.
  • Página 8 Ist einmal das Lot nach dem Absaugvorgang nicht vollständig entfernt, so sollte vor erneu- Window: Einstellen eines Temperaturfensters. Liegt die Isttemperatur innerhalb des tem Entlöten die Lötstelle neu verzinnt werden. Temperaturfensters wird der potentialfreie Kontakt (Optokopplerausgang) durchgeschalten. Wichtig ist die richtige Auswahl der Saugdüsengröße. Als Faustregel gilt: Der Innendurch- messer der Saugdüse sollte mit dem Durchmesser der Platinenbohrung übereinstimmen.
  • Página 9 5 31 181 99 Externes Eingabegerät WCB 1 nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte 5 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2 Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei. 7. Lieferumfang 6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht. Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen Druck bzw.
  • Página 10 14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt. 21. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche.
  • Página 11 1. Description LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une puissance de 50 watts et une large gamme de pannes (série ET), ce fer à souder est d'une utilisation universelle dans le domaine de l'électronique. 1.1. Appareil de commande MLR 21: Avec sa puissance de 25 watts et sa forme éfilée, ce micro fer à...
  • Página 12 Compensation du changé si nécessaire. Utiliser pour ce faire une cartouche filtrante WELLER d’origine neuve. potentiel: par prise jack 3,5 mm au dos de l’appareil (d’origine: mise à la Pour le nettoyage de l’ouverture de la buse d’aspiration et du tuyau d’aspiration, utiliser terre dure) l’outil de nettoyage (51350099).
  • Página 13 Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé: Le station de soudage Weller WDD 80V correspond à la déclaration de conformité européenne Offset: La température réelle de la panne peut être modifiée de ± 40°C (72°F) suivant les exigences fondamentales de sécurité...
  • Página 14 7. Fournitures 6. Ne surchargez pas votre outil de soudage. N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le domaine de pressions indiqué. WDD80V Power Unit 7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté. Bloc d‘alimentation Bloc d‘alimentation Kit de dessoudage DS80...
  • Página 15 et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les 22. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension. câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste Le manche des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice. agréé.
  • Página 16 1. Beschrijving LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een vermogen van 50 W en een zeer breed soldeerpuntspectrum (ET-serie) is deze soldeerbout overal in de electronica te gebruiken. 1.1 Regelapparaat MLR 21: Met een vermogen van 25 W en een slanke vorm is deze micro-soldeerbout zeer geschikt voor fijn soldeerwerk waarbij weinig warmte nodig is.
  • Página 17 2. Ingebruikname reinigingsapparaat (51350099) voor het reinigen van het zuigmondstukgat en de zuigbuis. Waarschuwing: werken zonder filter maakt de persluchtomvormer kapot. Het soldeerapparaat in de veiligheidshouder leggen. Persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkoppeling voor persluchtaansluiting (11) steken. Zorg voor persluchttoevoer Afbeelding: Reinigingsapparaat, reinigen en vervangen van de zuigmondstukken 67.
  • Página 18 keuze van het formaat zuigmondstuk. Als vuistregel geldt: de binnendiameter van het het temperatuurvenster ligt, wordt een potentiaalvrij contact zuigmondstuk moet met de diameter van het printplaatgat overeenkomen. (optokoppelingsuitgang) doorgeschakeld. Bevochtig zuigmondstuk c.q. soldeerstift met soldeertin, als deze voor de eerste keer verwarmd Cal: Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2) worden.
  • Página 19 7. Leveromvang 6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast. Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven druk resp. drukbereik. WDD80V Power unit 7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig. regelapparaat regelapparaat soldeerruimset DS80 elektriciteitskabel Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het elektriciteitskabel stekker 3,5 mm soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
  • Página 20 15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken. 23. Het gebruik met andere WELLER apparaten. Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp. randapparatuur 16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat. gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
  • Página 21 1. Descrizione Il vuoto viene attivato mediante il microinterruttore posto sull‘impugnatura dello stilo. LR 21: Il nostro stilo saldante "standard". Con una potenza di 50W ed un‘ampia gamma 1.1 Unità di controllo di punte (serie ET) questo stilo consente qualsiasi tipo di applicazione nel campo dell'elettronica.
  • Página 22 2. Messa in funzione sostituire ad intervalli regolari il filtro principale (6) meglio se con una cartuccia originale WELLER. Per la pulizia del foro dell’ugello e del tubo di aspirazione usare l’utensile di pulizia (51350099). Riporre lo stilo saldante nel supporto. Inserire il tubo dell’aria compressa con diametro esterno 6 mm nel raccordo rapido (11).
  • Página 23 è La stazione di saldatura WELLER WDD 80V soddisfa i requisiti di conformità EC e i requisiti impostabile da 0 a 99 minuti. Lo stato setback viene segnalato dal fondamentali di sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23/CEE.
  • Página 24 6. Accessori 2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente. Non utilizzare gli utensile saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati. 5 13 500 99 Set di pulizia 3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche. 5 33 134 99 Set stilo dissaldante DS VT 80 5 33 127 99 Set stilo dissaldante DS V 80 Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,...
  • Página 25 presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati. al fine di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di 12.
  • Página 26 1. Description LR 21: Our "standard” soldering iron. With a power of 50 watts and a wide spectrum of soldering tips (ET series) this soldering iron can be used anywhere in the electronics sector. 1.1 Control Unit MLR 21: With its 25-watt power and slim design, this micro-soldering iron is especially well-suited for fine soldering work with a low heating requirement.
  • Página 27 2. Commissioning Warning: Working without a filter will irreparably damage the compressed air converter. Figure: Cleaning Tool, Cleaning and Replacing the Suction Nozzle see page 67. Place the soldering tool in the holder. Insert compressed air hose with 6 mm outer diameter in the quick action coupling for the compressed air connection (11).
  • Página 28 placing in the holder. Do not use excessively aggressive fluxes. 5. Safety instructions The desoldering station has been set up for a medium size suction nozzle or soldering iron The manufacturer assumes no liability for uses other than those described in the operating bit.
  • Página 29 7. Scope of supply 6. Do not overload your soldering tool. Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and pressure range. WDD80V Power Unit 7. Use the appropriate soldering tool. Control Unit Control Unit DS80 Desoldering Set Mains Cable Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work.
  • Página 30 15. Remove the power plug from the socket before opening the unit. 23. Applications with other WELLER equipment If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and attachments, also observe the warning notices given in the corresponding Operation Manual. 16.
  • Página 31 1. Beskrivning avlödningsstämplar) och sugmunstycken. Bortsugningsluften aktiveras via den i handtaget inbyggda tryckknappen. LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på 50 W och ett mycket brett 1.1 Styrutrustning lödspetsspektra (ET-serie) kan denna lödkolv användas inom elektronikområdet överallt i världen. Lödstationen WDD80V tillhör en apparatserie som har utvecklats för tillverkningsindustrin MLR 21: Med en kapacitet på...
  • Página 32 2. Idrifttagande Varning: Om inget filter används förstörs tryckluftsomvandlaren. Bild: Rengöringsverktyg, rengöringsprocedur och byte av sugmunstycket 67. Lägg lödverktyget i säkerhetsförvaringsstället. Anslut tryckluftslangen med en ytterdiameter av 6 mm till snabbkopplingen för tryckluft (11). Matningsluften ska ha ett tryck på 600 kPa 3.
  • Página 33 Flussmedlet som används får ej vara för aggressivt. (endast WCB2) Avlödningsstationen har justerats för ett medelstort sugmunstycke respektive lödspets. På grund av olika former på spetsen kan temperaturavvikelser förekomma. 5. Säkerhetsanvisningar Obs: Se alltid till att lödspetsen sitter fast ordentligt Tillverkaren tar inget ansvar för användning som avviker från drifthandledningen samt för egenmäktigt förfarande och egenmäktiga ändringar.
  • Página 34 Säkerhetsförvaringsställ AK20 7. Använd det rätta lödverktyget. Använd ej för svagt utlagt verktyg för lödarbeten. Använd ej lödverktyget för andra ändamål Strömförsörjning än som det är avsett för. Styrapparat 8. Bär riktiga arbetskläder. Matningskabel Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid skyddskläder. Kontaktdon med bajonettlåsning 3,5mm Skötselanvisning 9.
  • Página 35 liggande kvar. 24. Följ alla säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats. 17. Undvik ofrivillig drift av verktyg. Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget, samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte transporteras med fingret på...
  • Página 36 1. Descripción DS V 80: Desoldador de 80W para eliminar soldaduras en ejecución In-Line (posición operativa vertical). El depósito para la recogida del estaño integrado en el mango puede cambiarse sencillamente y sin herramientas. Amplio surtido de 1.1 Unidad de mando cuños CSF (para eliminar soldaduras SMD) y toberas aspirantes.
  • Página 37 Regulación de acelerada. El indicador digital (2) conmuta automáticamente de nuevo a la indicación del la temperatura: Digital 50ºC - 450ºC (122ºF - 842ºF) valor real unos 2 seg. después de haber soltado la tecla. En el caso de estación de soldadura Precisión: ±...
  • Página 38 4. Indicaciones para el trabajo Offset: La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede modificar por la entrada de un offset (desviación) de temperatura de ± 40°C (72°F) Diferentes toberas de aspiración solucionan numerosos problemas de eliminación de Setback: Reducción de la temperatura nominal ajustada a 150ºC/300º...
  • Página 39 La estación de soldadura WDD 80V de WELLER cumple la declaración de conformidad CE, de 8. Indicaciones de advertencia acuerdo con las exigencias de seguridad básicas de las directivas 89/336/CEE y 73/23/CEE. 1. Mantenga el lugar de trabajo en orden. 6.
  • Página 40 10. Utilice dispositivos de succión para gases de soldadura 19. Revise el soldador para verificar que no este dañado. Si se dispone de dispositivos de conexión a aspiradores para gases de soldadura, asegúrese Antes de utilizar el soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o partes que estos estén conectados y que sean utilizados de forma correcta.
  • Página 41 1. Beskrivelse indenfor elektronikområdet. MLR 21: Med sin effekt på 25 W og en slank konstruktion egner denne mikro-loddekolbe sig især til fine loddearbejder med lille varmebehov. 1.1 Styreenhed WTA 50: Loddepincetten WT 50 er specielt udviklet til udlodning af overflademonterede komponenter.
  • Página 42 tør, oliefri trykluft oprettes. Loddekolbens elektriske forbindelsesledning stikkes ind i den 7- 3. Potentialudligning polede tilslutningsbøsning (7) på forsiden og låses fast. Hovedfiltret (6) indsættes med slangestykket mellem aflodningskolbens vakuumtilslutning (8) og vakuumslange. Kontroller, Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (10) kan 4 variationer realiseres: om netspændingen stemmer overens med angivelserne på...
  • Página 43 Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt. Denne driftsvejledning og de deri indeholdte advarselshenvisninger skal læses omhyggeligt igennem og opbevares let synligt i nærheden af loddeapparatet. Hvis advarselshenvisningerne De eksterne indlæsningsapparater WCB 1 og WCB 2 (option) ikke overholdes, kan dette føre til uheld og kvæstelser eller til sundhedsskader. Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende funktioner til rådighed.
  • Página 44 8. Advarselshenvisninger 10. Benyt en lodderøgsudsugning. Hvis der forefindes indretning til tilslutning af en lodderøgsudsugning, overbevis dig om, at denne er tilsluttet og bliver benyttet rigtigt. 1. Hold orden på din arbejdsplads. Læg loddeværktøjet på de originale hylder når det ikke bliver brugt. Bring ikke brandbare 11.
  • Página 45 hedsanordningerne eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt og efter forskrifterne. Kontroller, at de bevægelige dele funktionerer upåklageligt og ikke klemmer, eller om dele er beskadiget. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og alle betingelserne opfyldt for at garantere loddeværktøjets upåklagelige drift. Beskadigede sikker-hedsanordninger og dele bør repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et anerkendt fagværksted, såvidt der ikke fremgår andet af driftsvejledningen.
  • Página 46 1. Descrição Vasta gama de CSF (matrizes de dessoldar SMD) e de bicos de aspiração. O vácuo é activado por meio do interruptor. LR 21: O nosso ferro de soldar "standard". Com uma potência de 50 W e uma vasta gama 1.1 Aparelho de comando de bicos de soldar (série ET), este ferro de soldar permite uma utilização universal na área da electrónica.
  • Página 47 Transformador de ar Manutenção comprimido: Consumo de ar 35 l/min; depressão máx. 55 kPa (8 psi) A fim de obter bons resultados de dessoldagem é importante limpar periodicamente a cabeça Conector para ar comprimido: Tubo de ar comprimido c/ diâmetro exterior de 6 mm (0,24") de dessoldagem.
  • Página 48 ± 40°C (72°F). A extação de soldagem Weller WDD 80V corresponde à declaração CE de conformidade Setback: Redução da temperatura nominal regulada para 150ºC/300ºF (standby).
  • Página 49 6. Acessórios 8. Avisos 5 13 500 99 Ferramenta de limpeza 1. Mantenha o seu posto de trabalho sempre em ordem 5 33 134 99 Set de dessoldagem DS VT 80 Pouse o aparelho de soldar, sempre que não esteja em uso, no depósito destinado para tal. 5 33 127 99 Set de dessoldagem DS V 80 Nunca aproxime objectos inflamáveis perto do aparelho de soldar quente.
  • Página 50 10. Use um aspirador de gases durante a soldagem. 19. Examine o equipamento de soldar procurando eventuais danos. Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu Antes de usar o equipamento de soldar, há que se certificar do bom funcionamento dos correcto funcionamento.
  • Página 51 1. Tuoteseloste WTA 50: Juotteenpoistopihti WT 50 on suunniteltu erityisesti juotteen poistamiseen SMD-komponenteista. Sen kaksi kuumennuselementtiä (2 x 25 W), joissa on kummassakin oma lämpötila-anturi, huolehtivat siitä, että molempien 1.1 Ohjainyksikkö puoliskojen lämpötila pysyy samana. LR 82: Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen WDD80V-juotoksenirrotusyksikkö...
  • Página 52 juotoksenirrotuskolvin alipaineletkun väliin. Verkkojännitteen ja tyyppikilvessä annetun 3. Potentiaalintasaus jännitelukeman on oltava sama. Katso, ettei virtakytkin (1) ole päällä, kun laite liitetään verkkovirtaan. Liitä sitten ohjainyksikkö verkkovirtaan.Paina virtakytkin (1) päälle. Kun laite 3,5 mm:n pistukan (10) erilaisten kytkentämahdollisuuksien ansiosta on olemassa 4 eri kytketään päälle, käynnistyy ensin itsetesti, jossa ohjainyksikkö...
  • Página 53 Juottoyksikön perusasetukset on tehty keskikoista juottokärkeä/imusuutinta varten. 5. Turvallisuusohjeita Muuntyyppisiä ja –kokoisia kärkiä käytettäessä asetuksia on muutettava tarpeen mukaan. Valmistaja ei vastaa muunlaisesta tai käyttöohjeesta poikkeavasta käytöstä eikä omavaltaisista Huomio: Katso, että juottokärki on kunnolla paikallaan. muutoksista. Ulkoiset syöttölaitteet WCB 1 ja WCB 2 (optio) Tämä...
  • Página 54 7. Toimituksen laajuus 6. Älä ylikuormita juotoslaitteita Käytä vain suositeltua verkkojännitettä ja vastaavaa työpainetta tai painealuetta. WDD80V Power Unit 7. Käytä aina työhön soveltuvaa juotoslaitetta Ohjainyksikkö Ohjainyksikkö Älä käytä työhön alimitoitettua laitetta. Älä käytä juotoskolvia muuhun kuin sille tarkoitetulle Juotoksenirrotussarja DS 80 Liitäntäjohto työalueelle.
  • Página 55 16. Älä jätä huoltotyökaluja kiini juotoslaitteisiin. Tarkista ennen päällekytkemistä, että kaikki huoltotyökalut on poistettu. 17. Vältä laitteen tahatonta käynnistämistä Tarkista ennenkuin liität laitteen verkkoon, että esim. laitteen virtakytkin ei ole jäänyt 'päälle' asentoon. Älä kanna verkkoon kytkettyä laitetta sormi pääkatkaisijan päällä. 18.
  • Página 56 1. Περιγραφή συγκ λλησης διαφ ρων ειδών. Το δοχείο συγκέντρωσης του κασσιτέρου µπορεί να αντικατασταθεί απλά και χωρίς την αναγκαι τητα χρησιµοποίησης εν ς εργαλείου για το σκοπ αυτ . Σφραγίδες αποσυγκ λλησης τύπου CSF µπορούν να αποκτηθούν ως 1.1 Ρυθµιστικ ργανο...
  • Página 57 Λεπτοµέρειες, σον αφορά τη δυνατ τητα σύνδεσης και άλλων εργαλείων, ενδεικνύονται στον πίνακα διακ πτη της συσκευής (1). Μετά το άνοιγµα αυτ του ηλεκτρικού διακ πτη της συσκευής θα συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων. διενεργηθεί κατ‘ αρχήν ένας αυτοέλεγχος της συσκευής, κατά τη διάρκεια του οποίου θα βρίσκονται επίσης...
  • Página 58 έλεγχο το κύριο φίλτρο (6) (φίλτρο πλαστικού σωλήνα επί του πλαστικού σωλήνα του κενού αέρα). Αν ακροφύσιο κατά τακτικά διαστήµατα, και να διενεργείται επίστρωση του σπειρώµατος µε ψπάστα είναι απαραίτητο, πρέπει να διενεργηθεί αντικατάσταση του κύριου αυτού φίλτρου. Για το σκοπ Antiblock“.
  • Página 59 της συσκευής). Μετά απ πάτηµα εν ς πλήκτρου ή µετά απ ένα πάτηµα του διακ πτη της συσκευής µε το δάκτυλο προκύπτει τερµατισµ ς της λειτουργικής Οι σταθµοί συγκολλήσεων WELLER WDD 80V ανταποκρίνονται στη δήλωση συµβατ τητας της κατάστασης Setback και Auto-Off. Συγχρ νως προκύπτει κατά την...
  • Página 60 7. Μέγεθος της εµπορικής παράδοσης 6. Μην υπερφοτίζετε το συγκολλητικ σας εργαλείο. Χρησιµοποιείτε το συγκολλητικ σας εργαλείο µ νο υπ την αναφερ µενη τάση και στην αναφερ µενη πίεση ή τοµέα πίεσης αντίστοιχα. WDD80V Power Unit 7. Χρησιµοποιείτε το σωστ συγκολλητικ ργανο.
  • Página 61 του κολλητηριού. Ελέγχετε τακτικά λα τα συνδεδεµένα καλώδια και σωληνώσεις. Επιδιορθώσεις τις οποίες χρησιµοποιούνται αυθεντικά ανταλλακτικά του Οίκου WELLER. Αλλοιώς µπορούν να επιτρέπεται να πραγµατοπιοηθούν µ νο απ έναν αναγνωρισµένο τεχνικ . Χρησιµοποιείτε µ νο προκύψουν ατυχήµατα για τον εργαζ µενο. αυθεντικά...
  • Página 62 DS-Serie DS-Serie Modell Prüf Nr. Außendurchmesser Innendurchmesser Länge Bestell-Nr. Model Control-No. Outside-ø Inside-ø Length Order-No. DS 110 5 13 510 00 DS 110 5 13 510 00 DS 111 5 13 511 00 DS 111 5 13 511 00 DS 112 5 13 512 00 DS 112 5 13 512 00...
  • Página 63 DS-Serie (UNC) DS-Serie (UNC) Für: DS 80, DSV, DSV 80 For use with: DS 3105, DS 3102, DS 80, DSV, DSV 80 DS 80 A (UNC) DS 3105, DS 3102, DS 80 A (UNC) Modell Aussen-ø Innen-ø Länge Model Outside-ø Inside-ø...
  • Página 64 WDD 80V 07/00 04.04.2002, 10:49 Uhr...
  • Página 65 WDD 80V 07/00 04.04.2002, 10:49 Uhr...
  • Página 66 WDD 80V 07/00 04.04.2002, 10:49 Uhr...
  • Página 67 WDD 80V 07/00 04.04.2002, 10:49 Uhr...
  • Página 68 WDD 80V 07/00 04.04.2002, 10:49 Uhr...
  • Página 69 Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim Postfach 1351, D-74351 Besigheim, Tel.: 07143/580-0 Fax: 07143/580-108 CooperTools S.A. ZA des Petits Carreaux; B.P. 63 2, Avenue des Coquelicots F-94380 Bonneuil-sur-Marne Cedex Tél.: 01. 45.13.16.80; Fax: 01. 43.77.94.24 Cooper Italia S.p.A. Viale Europa 80, 20090 Cusago (MI)