Página 1
WIG 10 WIG 10 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Página 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
Página 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- dem Antrieb montieren. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WIG 10. Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück unbedingt verwenden. handhaben. Länderspezifische Vorgaben beachten.
Página 13
2.1.3 z chutzhAube einstellen usAtzhAndgriff Schutzhaube in die gewünschte Arbeitsposition drehen. Der Zusatzhandgriff muss links, rechts oder oben am Ge- Zur Fixierung muss die Schraube festgezogen werden. triebekopf eingeschraubt werden. Zum Lösen der Fixierung Schraube ca. 1/2 Umdrehung Vor dem Montieren Gewinde im Getriebekopf ausblasen. zurückdrehen.
3. h aNDhabuNg ETRIEb 3.1 A rbeitshinweise Um ein optimales Schleifergebnis zu errei- chen, Schleifwerkzeug mit leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen. Zu starker Druck verringert die Leistungsfähigkeit des Handstücks und die Lebensdauer des Schleifwerkzeugs. 3.2 e usschAlten Mit Einmaulschlüssel Spindel blockieren. Spannmutter Handstück gut festhalten.
4.5 e ntsorgung mweltverträglichkeit Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Handstück vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Handstück nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss dieses Handstück einer umweltgerechten Wiederverwer- tung zugeführt werden.
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu WIG 10. pour la pièce manuelle. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce Respecter les prescriptions nationales.
Página 17
2.1.3 p églAge du cApot de protection oignée supplémentAire Tourner le capot de protection dans la position de travail La poignée supplémentaire doit être vissée à gauche, à désirée. droite ou en haut sur la tête de transmission. Pour la fixation, la vis doit être serrée. Souffler le filetage avant de monter la poignée.
3. u TILISaTIoN xPLoITaTIoN 3.1 i ndicAtions de trAvAil Afin d’obtenir un polissage optimal, mou- voir l’outil de polissage en mouvement de va et vient en maintenant une légère pres- sion d’appui. Une pression d’appui trop élevée diminue la capacité de performance de la pièce manuelle et la durée de vie de l’outil de polissage.
4.4 e ntreposAge Plage de températures en exploitation: -15 à +50°C Humidité de l’air relative: 95 % à +30°C, 65% à +50°C 4.5 e liminAtion ompAtibilité environnemen tAle Cette pièce manuelle est composée de matériaux pou- vant être soumis à un processus de recyclage. Rendre la pièce manuelle inutilisable avant la remise à...
condition. 1. N Attach the hand tool to the shaft only when the drive is oTES oN aFETy switched off and has come to a stop. 1.1 g enerAl notes on sAfety Connect grinding tools only when the drive is switched off This operation manual is applicable for the hand tool WIG and has come to a stop.
Página 21
The bolts and the grooves must align. the drive plate and spring washers are correctly aligned (grooves). djustment of sAfety guArd 2.1.3 A dditionAlhAndle Bring the safety guard into the desired working position. For fastening the screw must be tightened down. The additional handle must be screwed in at the left or To release, turn screw back approx.
2.3 o Put on the grinding tool. The projecting centring collar on perAting conditions the mounting flange must engage precisely in the hole in Temperature range during operation: 0 to +50°C the grinding tool. Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed 3.
4.5 d isposAl nvironmentAl compAtibility This hand tool consists of materials which can be dis- posed of in a recycling process. Before disposal, render the hand tool unusable. Do not throw the hand tool into the garbage collec- tion. According to national regulations this hand tool must be disposed of in an environmentally-compatible recycling process.
Montare l’utensile abrasivo solo con l’azionamento disin- Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano serito e fermo. WIG 10. Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano a mano.
Página 25
2.1.3 i egolAre lA scoccA di protezione mpugnAturA supplementAre Ruotare la scocca di protezione nella posizione di lavoro L‘impugnatura supplementare deve essere avvitata a sini- desiderata. stra, destra, oppure sopra la testa del mandrino. Per il fissaggio, la vite deve essere serrata. Prima del montaggio, pulire con l‘aria compressa il filetto Per allentare il fissaggio ruotare la vite indietro di circa 1/2 della testa dell‘ingranaggio.
3. m aNIPoLaZIoNE mPIEgo 3.1 m odAlità di lAvor Al fine di ottenere un risultato di lavoro ot- timale, muovere il utensili abrasivi con una leggera pressione in avanti e indietro. Una pressione eccessiva diminuisce l‘efficienza della utensile a mano e la durata di vita del utensili abrasivi. 3.2 i nserimento disinserimento...
4.5 s mAltimento ompAtibilità AmbientAle L‘utensile a mano è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile l‘utensile a mano prima dello smal- timento. Non gettare l‘utensile a mano nella spazzatura. In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- sta utensile a mano deve essere smaltita in modo rispettoso dell‘ambiente.
La presente documentación técnica es válida para la por- Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección taútil WIG 10. determinados para el portaútil. La portaútil debe ser manejada únicamente por Se deben observar las especificaciones para cada país.
Página 29
2.1.3 m juste de lA cubiertA protectorA Ango AdicionAl Girar la cubierta protectora a la posición de trabajo de- El mango adicional se tiene que atornillar en el lado iz- seada. quierdo, en el derecho o arriba en el cabezal de engra- Para la fijación se tiene que apretar el tornillo.
3. m aNEjo PERaCIóN 3.1 i nstrucciones de trAbAjo Para conseguir un resultado de lijado ópti- mo, mover el útiles para lijar uniforme- mente en todas direcciones ejerciendo una ligera presión. Si se ejerce una presión excesiva disminuyen el rendi- miento de la útile para lijar y la duración del útiles para lijar.
4.4 A limAcenAmiento Gama de temperaturas: -15 ° C a +50 ° C Humedad relatia máx. del aire: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 50 ° C 4.5 e liminAción ompAtibilidAd con el medio Ambiente Esta portaútil se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reciclaje.
Montar o ferramenta para polir no veio só quando o motor segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- estiver desligado e parado. dura WIG 10. Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- para a empunhadura.
Página 33
2.1.3 e juste dA cobertA de protecção mpunhAdurA AdicionAl Rodar a coberta de protecção até à posição de trabalho A empunhadura adicional deve montar-se à esquerda, à desejada. direita ou o topo da cabeça da máquina. Para a fixação, apertar o parafuso firmemente. Antes de montar, limpar a rosca com ar comprimido.
condensação 3. u TILIZação PERação 3.1 i ndicAções pArA o trAbAlho Para se obter um resultado óptimo, mover a empunhadura regularmente de um lado para outro e com uma pressão ligeira. Uma pressão excessiva diminui a capacidade de trabalho Bloquear o fuso com uma chave de boca. Apertar a por- da empunhadura e a duração de vida do empunhadura.
Só se poderão atender reclamações se a empunhadura for devolvida devidamente montada. 4.4 A rmAzenAgem Gama de temperaturas: -15 ° C a + 50 ° C Humidade relativa máxima: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 50 °...
Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap stilstaande aandrijving. WIG 10. Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- het gereedschap zijn voorzien. reedschappen onderhouden.
Página 37
2.1.3 e eschermkAp instellen xtrA hAndgreep Draai de beschermkap in de gewenste werkpositie. Om De extra handgreep moet links, rechts of boven in de de kap te fixeren, moet de schroef worden aangedraaid. transmissiekop worden geschroefd. Om de fixatie los te maken, moet de schroef ca. 1/2 om- Voor de montage de schroefdraad in de transmissiekop wenteling worden teruggedraaid.
3. b EDIENINg ERkINg 3.1 w erkinstructies Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijkmatig heen en weer voor een opti- maal slijpresultaat. Te sterke druk vermindert het prestatievermogen van het gereedschap en verkort ook de levensduur van het slijp- werktuig. 3.2 i Trek de spanmoer aan met een pensleutel.
4.4 o pslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % bij +50°C 4.5 A fvoeren ilieuvriendelijkheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden gerecycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd.. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
Slipverktyget får bara monteras när drivningen är av- 1. S stängd och står stilla. De skyddsanordningar som är äkERhETSINFoRmaTIoN avsedda för handstycket måste ovillkorligen användas. 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Beakta de specifika nationella föreskrifterna. Denna användarhandbok är giltig för handstycket WIG 2.1.1 m ontering demontering Av hAndstycket...
Página 41
2.1.3 e tällA in skyddskåpAn xtrA hAndtAg Vrid skyddskåpan till det önskade arbetsläget.För fixering Det extra handtaget måste skruvas i till vänster, till höger måste skruven dras åt. eller uppe på växelhuvudet. För att lossa fixeringen vrid tillbaka skruven om ca. 1/2 Före monteringen blåses gängan i växelhuvudet ut.
3. h aNTERINg RIFT 3.1 A rbetsAnvisningAr För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipverktyget fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt tryck. Ett för högt tryck reducerar handstyckets prestations- förmåga och slipverktygets livslängd. 3.2 s stängA Av å å...
4.5 A vfAllshAntering iljÖvänlighet Handstycket består utav material som kan tillföras en återvinningsprocess. Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- gen. Hantera inte handstycket som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste detta handverk- tyg tillföras en miljövänlig återanvändning.
Käsikappaletta varten määritettyjä suojalaitteita on ehdot- 1.1 y leinen turvAterkninen ohje tomasti käytettävä. Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WIG 10. Noudata maakohtaisia tietoja. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrottAminen Erillisessä...
Página 45
2.1.3 l uojAkuvun säätÖ isäkAhvA Kierrä suojakupu haluttuun työasentoon. Ruuvi on kiri- Lisäkahva on kiinnitettävä vaihteistopään vasemmalle, oi- stettävä kiinnittämistä varten. kealle tai yläpuolelle. Kiinnityksen avaamista varten ruuvia on kierrettävä noin Puhalla vaihteistopään kierre puhtaaksi ennen asennusta. 1/2 kierrosta takaisinpäin. Käytön turvallisuus voidaan taata vain, kun ruuvi on kiristetty.
3. k äSITTELy äyTTö 3.1 t yÖskentelyohjeet Optimaalisen hiontatuloksen aikaan saa- miseksi hiomatyökalua on liikutettava ke- vyesti painaen tasaisesti edestakaisin. Liian voimakas painaminen vähentää käsikappaleen te- hoa ja lyhentää hiomatyökalun elinikää. 3.2 p äälle ois kytkeminen Kiristä kiristysmutteri kaksilovisella mutterinvääntimellä. Pidä...
4.5 h ävittäminen mpäristÖvAAtimustenmkAi suus Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- mistä. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Tämä käsikappale on toimitettava kierrätykseen kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla.
Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Řiďte se předpisy specifickými pro danou zemi. ořezávání masa WIG 10. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- 2.1.1 Mont�ž a demont�ž ručního n�sadce pulovat pouze kvalifikovaný personál.
Página 49
Nastavení ochranného krytu 2.1.3 P�ídavná rukoje� Ochranný kryt natočte do požadované pracovní polohy. Přídavná rukojeť se musí přišroubovat vlevo, vpravo Pro zajištění musíte šroub pevně utáhnout. nebo nahoře k převodové hlavě. Pro uvolnění zajištění vyšroubujte šroub cca o 1/2 Před montáží vyfoukejte závit v převodové hlavě. otáčky.
Manipulace / Provoz 3.1 Pracovní pokyny K dosažení optimálního výsledku broušení pohybujte brousicím nástrojem s mírným přítlakem rovnoměrně sem a tam. Příliš velký tlak snižuje výkonnost ručního násadce a zkracuje životnost brousicího nástroje. 3.2 Zapnutí a vypnutí Utáhněte upínací matici pomocí klíče na dvouděrové Ruční...
4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace. Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. Ruční násadec nevyhazujte do odpadu. Podle národních předpisů se tento ruční násadec musí odevzdat k ekologické recyklaci.
1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy WIG 10. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
Página 53
Nakładanie pokrywy ochronnej Ponownie zamontować wszystkie elementy w odwrot- nej kolejności. Należy przy tym zwracać uwagę na ta- kie samo ustawienie (rowków) tarcz zabierakowych i sprężynujących. 2.1.3 Dodatkowa rękojeść Sworznie i rowki muszą do siebie pasować. Ustawianie osłony ochronnej Dodatkową rękojeść należy wkręcić do głowicy przekładni po lewej lub prawej stronie, ewentualnie na górze głowicy przekładni.
Maks. średnica ściernicy 127mm Gwint wrzeciona M14 / 5/8" Wibracje wg normy EN 60745 7.8m/s , K=1.5m/s Waga bez kabla 1.100kg Podana wartość drgań została zmierzona zgod- nie z normatywną procedurą badania i może się różnić od wartości osiąganej podczas rzeczywi- stego stosowania.
4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ awarii, to jego naprawę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi firmy SUHNER. 4.3 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, nieprzestrzeganiem zaleceń...
Página 60
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...