Página 1
WB 10 WB 10 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Página 6
Symbole symboles Symbols Deutsch Français English Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
simboli Símbolos Símbolos Italiano Español Portugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
Symbolen Symboler Symbolit Nederlands Svenska Suomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
Symboly Symbole 符号 Česky Polski 中国 Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Inhaltsverzeichnis Table des matières Contents Deutsch Français English eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Página 11
Indice Índice Índice Italiano Español Portugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Página 12
Inhoudsopgave Innehållsförteckning Sisällysluettelo Nederlands Svenska Suomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
Página 13
Spis treści Obsah 目录 Česky Polski 中国 页 trana trona Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca 1.1 一般安全技术提示 ......58 ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ........58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 ........58 czeniem ........54 Použití...
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.1.1 m weis OntAge emOntAge des Andstücks Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WB 10. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Das Handstück ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren,...
Demontage des Bandschleifvorsatzes gemäss Pkt. 2.1.3. 2.1.5 w echsel OntAge der OntAktrOlle Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchfüh- ren. 2.1.3 w echsel OntAge des AndschleifVOrsAtzes 2.2 l eistungsdAten Wellenanschluss Max.
4.5 e ntsOrgung mweltVerträglichkeit 3. Handhabung / Betrieb Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. 3.1 A rBeitshinweise Handstück vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Um ein optimales Schleifergebnis zu erreichen, Handstück nicht in den Müll werfen. Schleifband mit leichtem Druck gleichmässig hin Gemäss nationalen Vorschriften muss dieses und her bewegen.
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle WB 10. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle. Les consignes de sécurité fournies avec l’entraî- nement en fascicule séparé doivent être impérativement respectées.
Démontage du avant-corps de meuleuse à bande selon 2.1.5 r eplAcement OntAge du rOuleAu de cOntAct Sec. 2.1.3. Optimiser le levier de tension de la bande abrasive avec une clé à fourche et monter à nouveau l’avant-corps de meuleuse à bande. Effectuer un essai de 30 secondes minimum hors sollicitation.
4.4 e ntrepOsAge 3. Utilisation/Exploitation Plage de températures en exploitation: -15 à +50°C Humidité de l’air relative: 95 % à +30°C, 65% à +50°C 3.1 i ndicAtiOns de trAVAil 4.5 e Afin d’obtenir un polissage optimal, mouvoir la liminAtiOn OmpAtiBilité enVirOnnemen bande abrasive en mouvement de va et vient en tAle maintenant une légère pression d’appui.
and has come to a stop. 1. Notes on Safety It is imperative that you use the guards intended for the hand tool. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Observe the specifications applying to your country. This operation manual is applicable for the hand tool WB 2.1.1 A ttAching detAching the hAnd tOOl...
(2) and secure with setscrew. retighten the knurled nut. Dismantling the belt grinding attachment according to Sec. 2.1.3. 2.1.5 r eplAcing cOnnectiOn the cOntAct rOller Optimize the grinding belt tension with hexagon spanner and mount the belt grinding attachment again. Let the tool run without load for at least thirty seconds.
Temperature range during operation: 0 to +50°C Temperature range during operation: -15°C to +50°C Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C. 4.5 d 3. Handling/Operation ispOsAl nVirOnmentAl cOmpAtiBility This hand tool consists of materials which can be dis- 3.1 w Orking instructiOns posed of in a recycling process.
Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano 2.1.1 m ’ OntAggiO smOntAggiO dell utensile A mAnO WB 10. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato. Attenersi strettamente alle raccomandazioni di si- curezza allegate separatamente all’azionamento.. 1.2 i mpiegO cOnfOrme dellA mAcchinA L‘utensile a mano è...
Smontaggio del nastro abrasivo attaccamento secondo 2.1.5 c AmBiO OntAggiO del rullO di cOntAttO Sec. 2.1.3. Ottimizzare la tensione del nastro abrasivo con vite a testa esagonale e rimontare la levigatrice a nastro. Eseguire un test di funzionamento per almeno 30 sec. senza carico. 2.1.3 c AmBiO OntAggiO dellA leVigAtrice A nAstrO...
4.5 s mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle 3. Manipolazione/Impiego L‘utensile a mano è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. 3.1 m OdAlità di lAVOr Rendere inutilizzabile l‘utensile a mano prima dello smal- Al fine di ottenere un risultato di lavoro ottimale, timento.
La presente documentación técnica es válida para la por- 2.1.1 m OntAje desmOntAje del pOrtAútil taútil WB 10. La portaútil debe ser manejada únicamente por personal cualificado. Es obligatorio el cumplimiento de las indicaciones de seguridad que se adjuntan por separado.
Desmontaje del apego cinta abrasiva según la Sec. 2.1.3. 2.1.5 c AmBiO mOntAje del rOdillO de cOntActO Optimizar la tensión de la cinta abrasiva con llave hexa- gonal y montar el rectificadora de cinta de nuevo. Realice una marcha de prueba durante aprox. 30 segundos sin carga.
4.4 A limAcenAmientO 3. Manejo/Operación Gama de temperaturas: -15 ° C a +50 ° C Humedad relatia máx. del aire: 90 % a + 30 ° C, 65 % a 3.1 i nstrucciOnes de trABAjO + 50 ° C Para conseguir un resultado de lijado óptimo, mo- 4.5 e ver el cinta abrasiva uniformemente en todas di- liminAción...
Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- zação. dura WB 10. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- 2.1.1 m OntAgem desmOntAgem dA empunhAdurA dura.
Desmontagem da adaptador para lixar com cinta com a 2.1.5 s uBstituiçãO mOntAgem dO cOntActrOl Sec. 2.1.3. Otimizar a tensão da cinta de lixa com chave sextavada e montar a adaptador para lixar com cinta novamente. Efectuar o teste de funcionamento sem carga, durante, no mínimo, 30 segundos.
4.4 A rmAzenAgem 3. Utilização/Operação Gama de temperaturas: -15 ° C a + 50 ° C Humidade relativa máxima: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 3.1 i ndicAções pArA O trABAlhO 50 ° C Para se obter um resultado óptimo, mover a cinta 4.5 e de lixa regularmente de um lado para outro e com liminAçãO...
1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc het gereedschap zijn voorzien. Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap WB 10. 2.1.1 m OntAge demOntAge VAn het gereedschAp Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- reedschappen onderhouden. De veiligheidsinstructies die bij de aandrijving worden geleverd, moeten te allen tijde worden opgevolgd 1.2 V...
Demontage van het voorzetstuk van de bandslijper 2.1.5 V erVAnging OntAge VAn de cOntActrOl volgens punt 2.1.3. Met zeskantsleutel de spanning van de schuurband op- timaliseren en het voorzetstuk van de bandslijper weer monteren. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast proefdraaien.
4.4 O pslAg 3. Bediening / Werking Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % 3.1 w erkinstructies bij +50°C Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijk- 4.5 A matig heen en weer voor een optimaal slijpre- fVOeren ilieuVriendelijkheid sultaat.
Ontering demOntering AV hAndstycket 1. Säkerhetsinformation 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket WB 10. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
Demonteringen av bandslipverktyget genomförs enligt 2.1.5 B Ontering AV kOntAktrullen avsnitt. 2.1.3. Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln och montera bandslipverktyget igen. Provkörningen ge- nomförs i minst 30 sekunder utan belastning. 2.1.3 B Ontering AV BAndslipVerktyget 2.2 p restAndAdAtA Axelanslutning Max.
4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet 3. Hantering / Drift Handstycket består utav material som kan tillföras en återvinningsprocess. 3.1 A rBetsAnVisningAr Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipban- gen. det fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt Hantera inte handstycket som vanligt avfall.
Noudata maakohtaisia tietoja. 1. Turvallisuusohje 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WB 10. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttö...
Nauhahiontaosan irrottaminen luvun 2.1.3 mukaisesti. 2.1.5 k OsketusrullAn VAihtO Asennus Optimoi hiomanauhan ja nauhahiontaosan kiristys jälleen kuusiokanta-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyt- tö ilman kuormaa. 2.1.3 n AuhAhiOntAOsAn VAihtO Asennus 2.2 s uOrituskykytiedOt Akselin liitäntä Suurin kierrosluku 17'100min Tärinä EN 60745 2.5m/s , K=1m/s Liitä...
4.4 V ArAstOinti 3. Käsittely / Käyttö Lämpötila-alue: -15°C - +50°C Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / 3.1 t yöskentelyOhjeet +50°C. Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi 4.5 h hiomanauhaa on liikutettava kevyesti painaen ta- äVittäminen mpäristöVAAtimustenmkAi saisesti edestakaisin. suus Liian voimakas painaminen vähentää käsikappaleen te- Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata hoa ja lyhentää...
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa WB 10. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
Demontáž adaptéru pro brousicí pás podle bodu 2.1.3. 2.1.5 V�měna/montáž kontaktní kladky Pomocí inbusového klíče optimalizujte napnutí brou- sicího pásu a adaptér pro brousicí pás namontujte zase zpět. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. 2.1.3 V�měna/montáž adaptéru pro brousicí pás 2.2 V�konové...
4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním Manipulace / Provoz prost�edím 3.1 Pracovní pokyny Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze K dosažení optimálního výsledku broušení pohy- odevzdat do procesu recyklace. bujte brousicím pásem s mírným přítlakem Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. rovnoměrně...
Taśmę ścierną można montować tylko wtedy, gdy napęd bezpieczeństwa technicznego został wyłączony i nastąpiło jego całkowite zatrzymanie. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego Należy koniecznie stosować urządzenia ochronne przez- WB 10. naczone do danego uchwytu. Narzędzie ręczne może być obsługiwane Przestrzegać przepisów krajowych. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
Demontaż przystawki do szlifierki taśmowej zgodnie z 2.1.5 Wymiana/montaż rolki stykowej punktem 2.1.3. Ustawić optymalne naprężenie taśmy ściernej i zamontować ponownie przystawkę szlifierki taśmowej. Przeprowadzić próbę działania przez min. 30 sekund bez obciążenia. 2.1.3 Wymiana/montaż przystawki do szlifierki taśmowej 2.2 Dane dotyczące mocy Przyłącze wału Maks.
4.4 Przechowywanie Obsługa / Eksploatacja Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, 3.1 Wskazówki dotyczące obsługi 65% przy +50°C. W celu uzyskania optymalnych rezultatów w szli- 4.5 Utylizacja / Wpływnaśrodowisko fowaniu należy równomiernie poruszać taśmą ścierną...
Página 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Deutsch Nederlands Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! Français A lire et à conserver ! Svenska Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! English Keep for further use! Suomi Säilytä...