Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

WB 7
WB 7
O
-B
riginal
etrieBsanleitung
DE
D
ossier technique
FR
t
«o
-B
raDuction Du
riginal
etrieBsanleitung
T
D
echnical
ocumenT
EN
T
«o
-B
ranslaTions of The
riginal
eTrieBsanleiTung
M
anuale tecnico
IT
t
«o
-B
raduzione delle
riginal
etrieBsanleitung
D
ocumentación técnica
ES
t
«o
-B
raDucción Del
riginal
etrieBsanleitung
M
I
anual de
nstruções
PT
t
«o
-B
radução do
rIgInal
etrIeBsanleItung
B
edieningshandleiding
NL
V
«O
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
K
äyttöohje
FI
»
K
«o
äännös
riginal
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsanleitung

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE WB 7

  • Página 1 WB 7 WB 7 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
  • Página 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 9 符号 ymboly ymbole Č 中国 esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Página 10: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Página 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Página 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
  • Página 13 Spis treści 目录 bsah Č 中国 esky olski 页 trana trona Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca 1.1 一般安全技术提示 ......58 ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ........58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 ........
  • Página 14: A Llgemeiner Sicherheitstech

    1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.1.1 m weis OntAge emOntAge des Andstücks Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WB 7. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Das Handstück ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren,...
  • Página 15: L Eistungsdaten

    3.3.4 w echsel OntAge der OntAktrOlle Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchfüh- ren. 2.1.3 w echsel OntAge des AndschleifVOrsAtzes 2.2 l eistungsdAten Wellenanschluss Max. Drehzahl 17'100min Vibration EN 60745 2.5m/s , K=1m/s Bandschleifvorsatz in gewünschter Position auf den An-...
  • Página 16: A Rbeitshinweise

    4.5 e ntsOrgung mweltVerträglichkeit 3. h Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re- aNDhabuNg ETRIEb cylingprozess zugeführt werden können. 3.1 A rBeitshinweise Handstück vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Um ein optimales Schleifergebnis zu erreichen, Handstück nicht in den Müll werfen. Schleifband mit leichtem Druck gleichmässig hin Gemäss nationalen Vorschriften muss dieses und her bewegen.
  • Página 18: Nstructions Générales De Sécurité

    Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle WB 7. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle. Les consignes de sécurité fournies avec l’entraî- nement en fascicule séparé doivent être impérativement respectées.
  • Página 19: P Erformances

    Démontage du avant-corps de meuleuse à bande selon 3.3.4 r eplAcement OntAge du rOuleAu de cOntAct Sec. 2.1.3. Optimiser le levier de tension de la bande abrasive avec une clé à fourche et monter à nouveau l’avant-corps de meuleuse à bande. Effectuer un essai de 30 secondes minimum hors sollicitation.
  • Página 20: I Ndications De Travail

    4.4 e ntrepOsAge 3. u Plage de températures en exploitation: -15 à +50°C TILISaTIoN xPLoITaTIoN Humidité de l’air relative: 95 % à +30°C, 65% à +50°C 3.1 i ndicAtiOns de trAVAil 4.5 e Afin d’obtenir un polissage optimal, mouvoir la liminAtiOn OmpAtiBilité...
  • Página 22: G Eneral Notes On Safety

    and has come to a stop. 1. N It is imperative that you use the guards intended for the oTES oN aFETy hand tool. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Observe the specifications applying to your country. This operation manual is applicable for the hand tool WB 2.1.1 A ttAching detAching the hAnd tOOl...
  • Página 23: Ating Data

    Sec. 2.1.3. retighten the knurled nut. 3.3.4 r eplAcing cOnnectiOn the cOntAct rOller Optimize the grinding belt tension with hexagon spanner and mount the belt grinding attachment again. Let the tool run without load for at least thirty seconds. 2.1.3 r eplAcing cOnnecting the Belt grinding AttAchment 2.2 r...
  • Página 24: Orking Instructions

    Temperature range during operation: 0 to +50°C Temperature range during operation: -15°C to +50°C Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C. 4.5 d 3. h ispOsAl nVirOnmentAl cOmpAtiBility aNDLINg PERaTIoN This hand tool consists of materials which can be dis- 3.1 w...
  • Página 26: Prescrizioni Di Sicurezza

    Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano 2.1.1 m ’ OntAggiO smOntAggiO dell utensile A mAnO WB 7. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato. Attenersi strettamente alle raccomandazioni di si- curezza allegate separatamente all’azionamento.. 1.2 i mpiegO cOnfOrme dellA mAcchinA L‘utensile a mano è...
  • Página 27: Ati Sulle Prestazioni

    Sec. 2.1.3. 3.3.4 c AmBiO OntAggiO del rullO di cOntAttO Ottimizzare la tensione del nastro abrasivo con vite a testa esagonale e rimontare la levigatrice a nastro. Eseguire un test di funzionamento per almeno 30 sec. senza carico. 2.1.3 c AmBiO OntAggiO dellA leVigAtrice A nAstrO 2.2 d...
  • Página 28: Odalità Di Lavor

    4.5 s mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle 3. m L‘utensile a mano è composta di materiali che possono aNIPoLaZIoNE mPIEgo essere convogliati in processi di ricliclo. 3.1 m OdAlità di lAVOr Rendere inutilizzabile l‘utensile a mano prima dello smal- Al fine di ottenere un risultato di lavoro ottimale, timento.
  • Página 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    La presente documentación técnica es válida para la por- 2.1.1 m OntAje desmOntAje del pOrtAútil taútil WB 7. La portaútil debe ser manejada únicamente por personal cualificado. Es obligatorio el cumplimiento de las indicaciones de seguridad que se adjuntan por separado.
  • Página 31: Atos De Rendimiento

    regulador. 3.3.4 c AmBiO mOntAje del rOdillO de cOntActO Desmontaje del apego cinta abrasiva según la Sec. 2.1.3. Optimizar la tensión de la cinta abrasiva con llave hexa- gonal y montar el rectificadora de cinta de nuevo. Realice una marcha de prueba durante aprox. 30 segundos sin carga.
  • Página 32: I Nstrucciones De Trabajo

    4.4 A limAcenAmientO 3. m Gama de temperaturas: -15 ° C a +50 ° C aNEjo PERaCIóN Humedad relatia máx. del aire: 90 % a + 30 ° C, 65 % a 3.1 i nstrucciOnes de trABAjO + 50 ° C Para conseguir un resultado de lijado óptimo, mo- 4.5 e ver el cinta abrasiva uniformemente en todas di-...
  • Página 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- zação. dura WB 7. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- 2.1.1 m OntAgem desmOntAgem dA empunhAdurA dura.
  • Página 35: Aracterísticas Técnicas

    Desmontagem da adaptador para lixar com cinta com a 3.3.4 s uBstituiçãO mOntAgem dO cOntActrOl Sec. 2.1.3. Otimizar a tensão da cinta de lixa com chave sextavada e montar a adaptador para lixar com cinta novamente. Efectuar o teste de funcionamento sem carga, durante, no mínimo, 30 segundos.
  • Página 36: I Ndicações Para O Trabalho

    4.4 A rmAzenAgem 3. u Gama de temperaturas: -15 ° C a + 50 ° C TILIZação PERação Humidade relativa máxima: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 3.1 i ndicAções pArA O trABAlhO 50 ° C Para se obter um resultado óptimo, mover a cinta 4.5 e de lixa regularmente de um lado para outro e com...
  • Página 38: A Lgemene Veiligheidstechnische

    1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc het gereedschap zijn voorzien. Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap WB 7. 2.1.1 m OntAge demOntAge VAn het gereedschAp Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- reedschappen onderhouden. De veiligheidsinstructies die bij de aandrijving worden geleverd, moeten te allen tijde worden opgevolgd 1.2 V...
  • Página 39: Apaciteitgegevens

    Demontage van het voorzetstuk van de bandslijper 3.3.4 V erVAnging OntAge VAn de cOntActrOl volgens punt 2.1.3. Met zeskantsleutel de spanning van de schuurband op- timaliseren en het voorzetstuk van de bandslijper weer monteren. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast proefdraaien.
  • Página 40: W Erkinstructies

    4.4 O pslAg 3. b Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C EDIENINg ERkINg Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % 3.1 w erkinstructies bij +50°C Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijk- 4.5 A matig heen en weer voor een optimaal slijpre- fVOeren ilieuVriendelijkheid sultaat.
  • Página 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    AV hAndstycket 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket WB 7. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
  • Página 43: P Restandadata

    Demonteringen av bandslipverktyget genomförs enligt 3.3.4 B Ontering AV kOntAktrullen avsnitt. 2.1.3. Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln och montera bandslipverktyget igen. Provkörningen ge- nomförs i minst 30 sekunder utan belastning. 2.1.3 B Ontering AV BAndslipVerktyget 2.2 p restAndAdAtA Axelanslutning Max.
  • Página 44: A Rbetsanvisningar

    4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet 3. h Handstycket består utav material som kan tillföras en aNTERINg RIFT återvinningsprocess. 3.1 A rBetsAnVisningAr Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipban- gen. det fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt Hantera inte handstycket som vanligt avfall.
  • Página 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    1. T uRvaLLISuuSohjE 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WB 7. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttö...
  • Página 47: Uorituskykytiedot

    Nauhahiontaosan irrottaminen luvun 2.1.3 mukaisesti. 3.3.4 k OsketusrullAn VAihtO Asennus Optimoi hiomanauhan ja nauhahiontaosan kiristys jälleen kuusiokanta-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyt- tö ilman kuormaa. 2.1.3 n AuhAhiOntAOsAn VAihtO Asennus 2.2 s uOrituskykytiedOt Akselin liitäntä Suurin kierrosluku 17'100min Tärinä EN 60745 2.5m/s , K=1m/s Liitä...
  • Página 48: T Yöskentelyohjeet

    4.4 V ArAstOinti 3. k Lämpötila-alue: -15°C - +50°C äSITTELy äyTTö Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / 3.1 t yöskentelyOhjeet +50°C. Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi 4.5 h hiomanauhaa on liikutettava kevyesti painaen ta- äVittäminen mpäristöVAAtimustenmkAi saisesti edestakaisin. suus Liian voimakas painaminen vähentää käsikappaleen te- Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata hoa ja lyhentää...
  • Página 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa WB 7. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
  • Página 51: Konové Parametry

    Demontáž adaptéru pro brousicí pás podle bodu 2.1.3. 3.3.4 V�měna/montáž kontaktní kladky Pomocí inbusového klíče optimalizujte napnutí brou- sicího pásu a adaptér pro brousicí pás namontujte zase zpět. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. 2.1.3 V�měna/montáž adaptéru pro brousicí pás 2.2 V�konové...
  • Página 52: Pracovní Pokyny

    4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním Manipulace / Provoz prost�edím 3.1 Pracovní pokyny Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze K dosažení optimálního výsledku broušení pohy- odevzdat do procesu recyklace. bujte brousicím pásem s mírným přítlakem Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. rovnoměrně...
  • Página 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy WB 7. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
  • Página 55: Dane Dotyczące Mocy

    stykowe i wymienić taśmę. 2.1.4 Wymiana/montaż ramienia stykowego Odkręcić śrubę regulacyjną (1). Wyregulować optymal- Odkręcić nakrętkę radełkowaną. Wymienić ramię styko- nie bieg taśmy śrubą radełkowaną (2) i ustalić go śrubą we, następnie ponownie dokręcić śrubę radełkowaną. regulacyjną. Demontaż przystawki do szlifierki taśmowej zgodnie z 3.3.4 Wymiana/montaż...
  • Página 56: Warunki Eksploatacji

    Można ją zastosować w celu porównania produktów lub utrzymania oraz posługiwaniem się urządzeniem przez w celu wstępnego oszacowania narażenia. nieuprawnione osoby nie przysługuje prawo do roszczeń gwarancyjnych. 2.3 Warunki eksploatacji Reklamacje mogą być uwzględnione tylko wtedy, gdy Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C uchwyt zostanie zwrócony w nienaruszonym stanie.
  • Página 58: 一般安全技术提示

    2.1.1 安装 / 拆卸手柄 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 本说明书适用于手持式机件 WB 7。 仅允许有资质人员操作 本手持式机件。 必须顾全安全及卫生方面的风险。 请务必遵照独立于驱动器的各机件随附的安全提 示。 1.2 合规用途 手柄专用于金属、 木材、 塑料等的打磨、 磨毛、 整形、 擦刷、 平整和抛光。 按下锁止按钮并将软管联轴器插入手柄孔。 确保锁止按钮 按下且发出 “咔嗒” 声。 1.3 非合规用途 以相反顺序装配手柄。 任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 2.1.2 安装/拆卸砂带 1.4 制造商声明 (原文) 位于 Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig 的制造商...
  • Página 59: 性能数据

    3.3.4 更换/安装接触辊 用六角扳手, 调整砂带张力, 并重新安装砂带打磨机附件。 请在无负载的条件下试运转至少 30 秒。 2.1.3 更换/安装砂带打磨机附件 2.2 性能数据 软轴接口 将砂带打磨机附件插到驱动器上的预留位置, 并拧紧螺 最高转速 17'100min 栓。 振动 EN 60745 2.5m/s , K=1m/s 重量 1.200kg 2.1.4 更换/安装接触臂 砂带和无纺带: 带长 520mm / 20,5" 带宽 3-19mm / 1/8"-1/2" 带厚 bis 4mm 带张力...
  • Página 60: 工作提示

    3. 操作 / 运行 3.1 工作提示 为获得最佳的打磨效果, 应对砂带施以较轻的压 力, 均匀地来回运动。 过高的压力将降低手柄性能并减少磨具寿命。 砂带可能不受控制地超任意方向运动。 3.2 开 / 关机 拿稳手柄。 打开驱动电机。 请在无负载的条件下试运转至少 30 秒。 不要使用 振动打磨带。 使用时, 机件必须始终手持。 作业结束后, 关闭驱动电机。 关机后, 磨具仍将继续运行一段时间。 妥善搁置手柄, 以免产生危险。 将手柄从主轴上拆下。 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 存放机件时, 保持其清洁和干燥。 若接触辊磨损或一侧磨耗, 须立即更换。 若防护装置受损, 须立即更换。 4.2 维修 尽管手柄经过严格的生产和检验规程, 但若发生故障, 请 让经过授权的...
  • Página 64 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...

Tabla de contenido