Página 1
WB 7 WB 7 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Página 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
符号 ymboly ymbole Č 中国 esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Página 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Página 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
Página 13
Spis treści 目录 bsah Č 中国 esky olski 页 trana trona Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca 1.1 一般安全技术提示 ......58 ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ........58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 ........
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.1.1 m weis OntAge emOntAge des Andstücks Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WB 7. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Das Handstück ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren,...
3.3.4 w echsel OntAge der OntAktrOlle Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchfüh- ren. 2.1.3 w echsel OntAge des AndschleifVOrsAtzes 2.2 l eistungsdAten Wellenanschluss Max. Drehzahl 17'100min Vibration EN 60745 2.5m/s , K=1m/s Bandschleifvorsatz in gewünschter Position auf den An-...
4.5 e ntsOrgung mweltVerträglichkeit 3. h Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re- aNDhabuNg ETRIEb cylingprozess zugeführt werden können. 3.1 A rBeitshinweise Handstück vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Um ein optimales Schleifergebnis zu erreichen, Handstück nicht in den Müll werfen. Schleifband mit leichtem Druck gleichmässig hin Gemäss nationalen Vorschriften muss dieses und her bewegen.
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle WB 7. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle. Les consignes de sécurité fournies avec l’entraî- nement en fascicule séparé doivent être impérativement respectées.
Démontage du avant-corps de meuleuse à bande selon 3.3.4 r eplAcement OntAge du rOuleAu de cOntAct Sec. 2.1.3. Optimiser le levier de tension de la bande abrasive avec une clé à fourche et monter à nouveau l’avant-corps de meuleuse à bande. Effectuer un essai de 30 secondes minimum hors sollicitation.
4.4 e ntrepOsAge 3. u Plage de températures en exploitation: -15 à +50°C TILISaTIoN xPLoITaTIoN Humidité de l’air relative: 95 % à +30°C, 65% à +50°C 3.1 i ndicAtiOns de trAVAil 4.5 e Afin d’obtenir un polissage optimal, mouvoir la liminAtiOn OmpAtiBilité...
and has come to a stop. 1. N It is imperative that you use the guards intended for the oTES oN aFETy hand tool. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Observe the specifications applying to your country. This operation manual is applicable for the hand tool WB 2.1.1 A ttAching detAching the hAnd tOOl...
Sec. 2.1.3. retighten the knurled nut. 3.3.4 r eplAcing cOnnectiOn the cOntAct rOller Optimize the grinding belt tension with hexagon spanner and mount the belt grinding attachment again. Let the tool run without load for at least thirty seconds. 2.1.3 r eplAcing cOnnecting the Belt grinding AttAchment 2.2 r...
Temperature range during operation: 0 to +50°C Temperature range during operation: -15°C to +50°C Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C. 4.5 d 3. h ispOsAl nVirOnmentAl cOmpAtiBility aNDLINg PERaTIoN This hand tool consists of materials which can be dis- 3.1 w...
Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano 2.1.1 m ’ OntAggiO smOntAggiO dell utensile A mAnO WB 7. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato. Attenersi strettamente alle raccomandazioni di si- curezza allegate separatamente all’azionamento.. 1.2 i mpiegO cOnfOrme dellA mAcchinA L‘utensile a mano è...
Sec. 2.1.3. 3.3.4 c AmBiO OntAggiO del rullO di cOntAttO Ottimizzare la tensione del nastro abrasivo con vite a testa esagonale e rimontare la levigatrice a nastro. Eseguire un test di funzionamento per almeno 30 sec. senza carico. 2.1.3 c AmBiO OntAggiO dellA leVigAtrice A nAstrO 2.2 d...
4.5 s mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle 3. m L‘utensile a mano è composta di materiali che possono aNIPoLaZIoNE mPIEgo essere convogliati in processi di ricliclo. 3.1 m OdAlità di lAVOr Rendere inutilizzabile l‘utensile a mano prima dello smal- Al fine di ottenere un risultato di lavoro ottimale, timento.
La presente documentación técnica es válida para la por- 2.1.1 m OntAje desmOntAje del pOrtAútil taútil WB 7. La portaútil debe ser manejada únicamente por personal cualificado. Es obligatorio el cumplimiento de las indicaciones de seguridad que se adjuntan por separado.
regulador. 3.3.4 c AmBiO mOntAje del rOdillO de cOntActO Desmontaje del apego cinta abrasiva según la Sec. 2.1.3. Optimizar la tensión de la cinta abrasiva con llave hexa- gonal y montar el rectificadora de cinta de nuevo. Realice una marcha de prueba durante aprox. 30 segundos sin carga.
4.4 A limAcenAmientO 3. m Gama de temperaturas: -15 ° C a +50 ° C aNEjo PERaCIóN Humedad relatia máx. del aire: 90 % a + 30 ° C, 65 % a 3.1 i nstrucciOnes de trABAjO + 50 ° C Para conseguir un resultado de lijado óptimo, mo- 4.5 e ver el cinta abrasiva uniformemente en todas di-...
Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- zação. dura WB 7. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- 2.1.1 m OntAgem desmOntAgem dA empunhAdurA dura.
Desmontagem da adaptador para lixar com cinta com a 3.3.4 s uBstituiçãO mOntAgem dO cOntActrOl Sec. 2.1.3. Otimizar a tensão da cinta de lixa com chave sextavada e montar a adaptador para lixar com cinta novamente. Efectuar o teste de funcionamento sem carga, durante, no mínimo, 30 segundos.
4.4 A rmAzenAgem 3. u Gama de temperaturas: -15 ° C a + 50 ° C TILIZação PERação Humidade relativa máxima: 90 % a + 30 ° C, 65 % a + 3.1 i ndicAções pArA O trABAlhO 50 ° C Para se obter um resultado óptimo, mover a cinta 4.5 e de lixa regularmente de um lado para outro e com...
1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc het gereedschap zijn voorzien. Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap WB 7. 2.1.1 m OntAge demOntAge VAn het gereedschAp Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- reedschappen onderhouden. De veiligheidsinstructies die bij de aandrijving worden geleverd, moeten te allen tijde worden opgevolgd 1.2 V...
Demontage van het voorzetstuk van de bandslijper 3.3.4 V erVAnging OntAge VAn de cOntActrOl volgens punt 2.1.3. Met zeskantsleutel de spanning van de schuurband op- timaliseren en het voorzetstuk van de bandslijper weer monteren. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast proefdraaien.
4.4 O pslAg 3. b Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C EDIENINg ERkINg Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % 3.1 w erkinstructies bij +50°C Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijk- 4.5 A matig heen en weer voor een optimaal slijpre- fVOeren ilieuVriendelijkheid sultaat.
AV hAndstycket 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket WB 7. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
Demonteringen av bandslipverktyget genomförs enligt 3.3.4 B Ontering AV kOntAktrullen avsnitt. 2.1.3. Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln och montera bandslipverktyget igen. Provkörningen ge- nomförs i minst 30 sekunder utan belastning. 2.1.3 B Ontering AV BAndslipVerktyget 2.2 p restAndAdAtA Axelanslutning Max.
4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet 3. h Handstycket består utav material som kan tillföras en aNTERINg RIFT återvinningsprocess. 3.1 A rBetsAnVisningAr Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- För att uppnå ett optimalt slipresultat, rör slipban- gen. det fram och tillbaka med jämna rörelser och lätt Hantera inte handstycket som vanligt avfall.
1. T uRvaLLISuuSohjE 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta WB 7. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttö...
Nauhahiontaosan irrottaminen luvun 2.1.3 mukaisesti. 3.3.4 k OsketusrullAn VAihtO Asennus Optimoi hiomanauhan ja nauhahiontaosan kiristys jälleen kuusiokanta-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyt- tö ilman kuormaa. 2.1.3 n AuhAhiOntAOsAn VAihtO Asennus 2.2 s uOrituskykytiedOt Akselin liitäntä Suurin kierrosluku 17'100min Tärinä EN 60745 2.5m/s , K=1m/s Liitä...
4.4 V ArAstOinti 3. k Lämpötila-alue: -15°C - +50°C äSITTELy äyTTö Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / 3.1 t yöskentelyOhjeet +50°C. Optimaalisen hiontatuloksen aikaansaamiseksi 4.5 h hiomanauhaa on liikutettava kevyesti painaen ta- äVittäminen mpäristöVAAtimustenmkAi saisesti edestakaisin. suus Liian voimakas painaminen vähentää käsikappaleen te- Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata hoa ja lyhentää...
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa WB 7. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál. Je třeba nezbytně dbát bezpečnostních pokynů...
Demontáž adaptéru pro brousicí pás podle bodu 2.1.3. 3.3.4 V�měna/montáž kontaktní kladky Pomocí inbusového klíče optimalizujte napnutí brou- sicího pásu a adaptér pro brousicí pás namontujte zase zpět. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. 2.1.3 V�měna/montáž adaptéru pro brousicí pás 2.2 V�konové...
4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním Manipulace / Provoz prost�edím 3.1 Pracovní pokyny Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze K dosažení optimálního výsledku broušení pohy- odevzdat do procesu recyklace. bujte brousicím pásem s mírným přítlakem Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. rovnoměrně...
1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy WB 7. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
stykowe i wymienić taśmę. 2.1.4 Wymiana/montaż ramienia stykowego Odkręcić śrubę regulacyjną (1). Wyregulować optymal- Odkręcić nakrętkę radełkowaną. Wymienić ramię styko- nie bieg taśmy śrubą radełkowaną (2) i ustalić go śrubą we, następnie ponownie dokręcić śrubę radełkowaną. regulacyjną. Demontaż przystawki do szlifierki taśmowej zgodnie z 3.3.4 Wymiana/montaż...
Można ją zastosować w celu porównania produktów lub utrzymania oraz posługiwaniem się urządzeniem przez w celu wstępnego oszacowania narażenia. nieuprawnione osoby nie przysługuje prawo do roszczeń gwarancyjnych. 2.3 Warunki eksploatacji Reklamacje mogą być uwzględnione tylko wtedy, gdy Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C uchwyt zostanie zwrócony w nienaruszonym stanie.
Página 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...