Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 65

Enlaces rápidos

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
V01-01-2017

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JAC LPS

  • Página 1 EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR V01-01-2017...
  • Página 3 - Translation of original user instructions LPS automatic bread line ........................5 Notice d’utilisation originale Groupe automatique LPS ......................... 17 - Übersetzung der Originalanleitung Automatische Brotlinie LPS ......................29 - Vertaling van de originele gebruikershandleiding Automatische groep LPS ........................41 .
  • Página 5: Tabla De Contenido

    LPS automatic bread line BEFORE COMMISSIONING ......................6 WARRANTY ..........................6 WARNINGS ........................... 7 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................8 Technical specifications ........................8 Details of materials in direct contact with dough................8 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................9 Unpacking the machine: ........................9 Positioning: ............................
  • Página 6: Before Commissioning

    English BEFORE COMMISSIONING Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine. These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
  • Página 7: Warnings

    WARNINGS It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
  • Página 8: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Technical specifications Height (mm) 1775 Length (mm) 7450 Width (mm) 1020 Min./max. weight of dough pieces (g), 131 mm 320/1300 dia. piston Min./max. weight of dough pieces (g), 119 mm 250/1000 dia. piston Min./max. weight of dough pieces (g), 109 mm 160/850 dia.
  • Página 9: Installation And Commissioning

    INSTALLATION AND COMMISSIONING Unpacking the machine: Unpacking, assembly and commissioning is carried out by a JAC technician. After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects. Positioning: In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is: Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and sturdy surface free from vibration.
  • Página 10: Commissioning

    Commissioning: Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts. Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motors are rotating in the right direction, if so, the troughs will move in the right direction (otherwise switch 2 phases at the motor). For machine operation, please refer to the “Operation”...
  • Página 11 F. Set the “Moulder” switch to “Auto” (fig.3, n°19). G. Press the green “Auto cycle start” button (fig.3, n°16). The red button stops a cycle in progress (the moulder stops for a timed period in order to discharge the dough pieces from it) (fig.3, n°17). When there is no more dough in the volumetric divider: A.
  • Página 12: Maintenance

    MAINTENANCE Daily, by a trained operator. Clean the residue tray (fig.1, n°3, 7). Brush the belts (fig.1, n°2). Check the flour dispenser level. Weekly, by a trained operator. Clean the outside of the machine (dry cloth, paintbrush, vacuum cleaner). Check belt tension (fig.4, n°23). Annually, by an approved agent.
  • Página 13: Consumables

    When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC. List of CONSUMABLES ITEM CODE...
  • Página 14: Switching The Belt From Transfer To Rounding

    11 SWITCHING THE BELT FROM TRANSFER TO ROUNDING To switch the belt from rounding to the transfer position: Remove the locking pin in order to release the setting screw (fig.5, n°24). Release the locking lever (fig.5, n°26) to allow manipulation using the handle. This operation must be performed on both sides of the belt.
  • Página 15: List Of Components In Illustrations

    12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS Figure Item Description Belt drive motors Conveyor belt Flour recovery Belt height setting knob Setting knob for connection to moulder Electrical enclosure – control panel Flour recovery Belt height setting knob Setting knob for connection to volumetric divider Braked castor Work area Main isolator switch...
  • Página 17 Groupe automatique LPS AVANT LA MISE EN SERVICE ....................18 GARANTIE ........................... 18 AVERTISSEMENTS ........................19 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................20 Caractéristiques techniques ......................20 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ..............20 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................21 Déconditionnement de la machine ....................
  • Página 18: Avant La Mise En Service

    Français AVANT LA MISE EN SERVICE Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine. Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions.
  • Página 19: Avertissements

    AVERTISSEMENTS Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé...
  • Página 20: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Hauteur (mm) 1775 Longueur (mm) 7450 Largeur (mm) 1020 Poids des pâtons (g) min/max piston Ø131 320 / 1300 Poids des pâtons (g) min/max piston Ø119 250 / 1000 Poids des pâtons (g) min/max piston Ø109 160 / 850 Poids des pâtons (g) min/max piston Ø95 120 / 650...
  • Página 21: Installation Et Mise En Service

    Déconditionnement de la machine Le déconditionnement, de même que le montage et la mise en route, sont assurés par un technicien JAC. Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
  • Página 22: Mise En Service

    Mise en service Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine. S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que les moteurs tournent dans le bon sens ; il faut pour cela que les auges avancent dans le bon sens (sinon, inverser 2 phases au niveau du moteur).
  • Página 23 E. Placer l’interrupteur « Peseuse » sur « Auto » (fig.3, n°14). F. Placer l’interrupteur « Façonneuse » sur « Auto » (fig.3, n°19). G. Appuyer sur le bouton vert « Marche cycle auto » (fig.3, n°16). Le bouton rouge permet d’arrêter un cycle en cours (la façonneuse s’arrête de façon temporisée afin d’évacuer le ou les pâton(s) de celle-ci) (fig.3, n°17).
  • Página 24: Entretien

    ENTRETIEN Journalier par un utilisateur formé Nettoyer le bac à résidus (fig.1, n°3, 7). Brosser les tapis (fig.1, n°2). Vérifier le niveau du farineur. Hebdomadaire par un utilisateur formé Nettoyer l’extérieur de la machine (chiffon sec, pinceau, aspirateur). Vérifier la tension des tapis (fig.4, n°23). Annuel par un agent agréé...
  • Página 25: Consommables

    Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC. Liste des CONSOMMABLES NOUVEAU...
  • Página 26: Basculement Du Tapis De Transfert En Boulage

    11 BASCULEMENT DU TAPIS DE TRANSFERT EN BOULAGE Pour basculer le tapis de boulage en position transfert, il faut : retirer la goupille de blocage qui permet de libérer la vis de réglage (fig.5, n°24) ; desserrer le levier de blocage (fig.5, n°26) pour libérer la manipulation à l’aide de la poignée.
  • Página 27: Liste Des Composants Sur Les Figures

    12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES Figure Bulle Moteurs d’entraînement des tapis Tapis de transport Récupération de farine Molette de réglage de la hauteur du tapis Molette de réglage de raccord à la façonneuse Coffret électrique – pupitre de commande Récupération de farine Molette de réglage de la hauteur du tapis Molette de réglage de raccord à...
  • Página 29 Automatische Brotlinie LPS VOR DER INBETRIEBNAHME ....................30 GARANTIE ........................... 30 WARNHINWEISE ........................31 TECHNISCHE DATEN ......................... 32 Technische Daten ..........................32 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen ..........32 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................. 33 Auspacken der Maschine: ....................... 33 Aufstellung: ............................
  • Página 30: Vor Der Inbetriebnahme

    Deutsch VOR DER INBETRIEBNAHME Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
  • Página 31: Warnhinweise

    - Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben; - Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde; - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind. Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
  • Página 32: Technische Daten

    Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. TECHNISCHE DATEN Technische Daten Höhe (mm) 1775 Länge (mm) 7450 Breite (mm) 1020 Gewicht der Teiglinge (in g) min./max. Kolben 320 / 1300 Ø131 Gewicht der Teiglinge (in g) min./max.
  • Página 33: Installation Und Inbetriebnahme

    INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Auspacken der Maschine: Das Entpacken, die Montage und Inbetriebnahme werden von einem JAC-Techniker vorgenommen. Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie uns bitte alle Fehler und Schäden. Aufstellung: Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen, sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein: Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu...
  • Página 34: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme: Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der Maschine befinden. Zunächst (nach Überprüfung der elektrischen Übereinstimmung) sicherstellen, dass die Motoren in die richtige Richtung drehen. Dazu müssen die Tröge in die richtige Richtung bewegt werden (andernfalls zwei Phasen des Motors umkehren).
  • Página 35 D. Den Digitalzähler auf die gewünschte Anzahl von Teiglingen einstellen. (Fig. 2, Nr. 21) E. Den Schalter „Peseuse“ (Teigabwieger) auf „Auto“ (Automatik) (Fig. 3, Nr. 14) stellen. F. Den Schalter „Façonneuse“ (Langwirkmaschine) auf „Auto“ (Automatik) stellen (Fig. 3, Nr. 19) G.
  • Página 36: Instandhaltung

    INSTANDHALTUNG Täglich durch einen eingewiesenen Bediener: Den Auffangbehälter (Fig. 1, Nr. 3, 7) reinigen. Das Band (Fig. 1, Nr. 2) abbürsten. Den Stand des Bemehlers überprüfen. Wöchentlich durch einen eingewiesenen Bediener: Den Außenbereich der Maschine reinigen (trockenes Tuch, Pinsel, Staubsauger) Die Bandspannung (Fig.
  • Página 37: Ersatzteile

    Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. ERSATZTEILLISTE TEILENUMMER...
  • Página 38: Umschalten Des Bands Von Der Übergabe Auf Rundwirken

    11 UMSCHALTEN DES BANDS VON DER ÜBERGABE AUF RUNDWIRKEN Umstellen des Bands vom Rundwirken auf die Übergabeposition: Den Sicherungsstift herausziehen, sodass die Stellschraube freigesetzt wird (Fig. 5, Nr. 24) Den Sperrhebel (Fig. 5, Nr. 26) herausnehmen, um den Griff freizugeben. Dies für beide Bandseiten wiederholen.
  • Página 39: Liste Der Abgebildeten Teile Und Funktionen

    12 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN Abbildung Nummer Bezeichnung Antriebsmotoren der Bänder Transportband Mehlauffangbehälter Einstellrad zur Einstellung der Bandhöhe Einstellrad zur Verbindung mit der Langwirkmaschine Schaltschrank – Bedienpult Mehlauffangbehälter Einstellrad zur Einstellung der Bandhöhe Einstellrad zur Verbindung mit dem Teigabwieger Rolle mit Bremse Arbeitsbereich Hauptschalter...
  • Página 41 Automatische groep LPS VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ....................42 GARANTIE ........................... 42 WAARSCHUWINGEN ......................... 43 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ....................44 Technische eigenschappen ......................44 Materiaale dat rechtstreeks in contact komt met het deeg ............44 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING .................. 45 De machine uit de verpakking halen: ..................... 45 Plaatsing: ............................
  • Página 42: Vóór De Inbedrijfstelling

    Nederlands VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf beschermen en schade aan uw machine vermijden. Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt begrijpen.
  • Página 43: Waarschuwingen

    Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode verlengt deze garantie niet. WAARSCHUWINGEN Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde waarschuwingen.
  • Página 44: Technische Eigenschappen

    TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Technische eigenschappen Hoogte (mm) 1775 Lengte (mm) 7450 Breedte (mm) 1020 Min./max. gewicht van de deegklompen (g) 320 / 1300 zuiger Ø131 Min./max. gewicht van de deegklompen (g) 250 / 1000 zuiger Ø119 Min./max. gewicht van de deegklompen (g) 160 / 850 zuiger Ø109 Min./max.
  • Página 45: Installatie En Inbedrijfstelling

    INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING De machine uit de verpakking halen: De machine wordt door een JAC-technicus uit de verpakking gehaald, gemonteerd en in werking gesteld. Na het uitpakken van uw machine moet u nakijken of ze tijdens het transport geen schade heeft opgelopen.
  • Página 46: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling: Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de bewegende onderdelen van de machine. Wees er eerst zeker van (na controle van de elektrische overeenstemming) dat de motoren in de juiste richting draaien. Daartoe moeten de goten in de juiste richting lopen (zo niet moet u 2 fasen omkeren op motorniveau).
  • Página 47 D. Stel de digitale teller in om het gewenste aantal deegklompen te bepalen (fig.3, n°21). E. Plaats de schakelaar van de 'verdeler' op 'Auto' (fig.3, n°14). F. Plaats de schakelaar van de 'vormgever' op 'Auto' (fig.3, n°19). G. Druk op de groene knop 'Automatische cyclus starten' (fig.3, n°16). Met de rode knop kunt u een lopende cyclus stoppen (de vormgever stopt tijdelijk zodat u de deegklomp(en) ervan kunt wegnemen) (fig.3, n°17).
  • Página 48: Onderhoud

    ONDERHOUD Dagelijks door een opgeleide gebruiker. Maak de afvalbak schoon (fig.1, n°3, 7). Borstel de banden (fig.1, n°2). Controleer het peil van de bloemstrooier. Wekelijks door een opgeleide gebruiker. Maak de buitenkant van de machine schoon (droge doek, penseel, stofzuiger) Controleer de spanning van de banden (fig.4, n°23).
  • Página 49: Verbruiksgoederen

    Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC. Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN NIEUWE...
  • Página 50: Kanteling Van De Overdrachtsband Naar Opboller

    11 KANTELING VAN DE OVERDRACHTSBAND NAAR OPBOLLER Om de opbollerband naar overdrachtspositie over te brengen, moet u het volgende doen: Verwijder de borgpen zodat de stelschroef vrijkomt (fig.5, n°24). Maak de blokkeerhendel los (fig.5, n°26) om de manipulatie met behulp van de hendel mogelijk te maken.
  • Página 51: Lijst Met Onderdelen Op De Afbeeldingen

    12 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN Afbeelding Nummer Naam Aandrijfmotoren van de banden Transportbanden Recuperatie van het bloem Afstelwiel voor de hoogte van de band Afstelwiel voor de aansluiting aan de vormgever Elektrische kast – bedieningspaneel Recuperatie van het bloem Afstelwiel voor de hoogte van de band Afstelwiel voor de aansluiting aan de verdeler Wieltje met rem...
  • Página 53 Автоматизированная линия LPS ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ..................54 ГАРАНТИЯ ..........................54 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................55 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................56 Технические характеристики ......................56 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом..56 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................57 Распаковка...
  • Página 54: Перед Вводом В Эксплуатацию

    Русский ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины. В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие...
  • Página 55: Предупреждения

    — На проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным специалистом. — На детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Ремонт и (или) замена неисправных деталей, выполненные в течение гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Página 56: Технические Характеристики

    Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики Высота (мм) 1775 Длина (мм) 7450 Ширина (мм) 1020 масса тестовых заготовок Мин./макс. 320/1300 (г) при поршне Ø131 масса тестовых заготовок Мин./макс. 250/1000 (г) при поршне Ø119 масса...
  • Página 57: Установка И Ввод В Эксплуатацию

    УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Распаковка машины Распаковка машины, ее монтаж и ввод в эксплуатацию обеспечиваются техническим специалистом компании JAC. После распаковки машины убедитесь, что она не подвергалась повреждениям во время транспортировки. Сообщайте нам о любых дефектах. Место установки Для обеспечения долгосрочной высокой производительности и надежности машины следует...
  • Página 58: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на подвижных частях машины. После проверки соответствия электрических характеристик в первую очередь убедитесь в том, что моторы вращаются в правильном направлении: лотки должны перемещаться в правильном направлении (если это не так, поменяйте местами 2 фазы на моторе). Для...
  • Página 59 B. Нажмите на кнопку общего включения (fig.3, n°18). C. Настройте весовой дозатор и формовщик согласно инструкциям в соответствующих руководствах. D. Отрегулируйте цифровой счетчик на нужное количество тестовых заготовок. (fig.3, n°21) E. Установите переключатель весового дозатора в автоматический режим (fig.3, n°14). F.
  • Página 60: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Ежедневное, выполняется пользователем, прошедшим подготовку. Очистите бак для отходов (fig.1, n°3, 7). Очистите ленты щеткой (fig.1, n°2). Проверьте уровень посыпателя муки. Еженедельное, выполняется пользователем, прошедшим подготовку. Очистите внешние поверхности машины (сухая ветошь, мягкая щетка, пылесос). Проверьте натяжение лент (fig.4, n°23). Ежегодное, выполняется...
  • Página 61: Расходные Материалы

    При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем. Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке. Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист. Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ITEM CODE...
  • Página 62: Переключение Транспортировочной Ленты В Режим Округления

    11 ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ ТРАНСПОРТИРОВОЧНОЙ ЛЕНТЫ В РЕЖИМ ОКРУГЛЕНИЯ ТЕСТОЗАГОТОВОК Чтобы переключить ленту для округления тестозаготовок в режим транспортировки, необходимо: Извлечь блокировочный штифт для освобождения регулировочного винта (fig.5, n°24). Ослабить блокировочный рычаг (fig.5, n°26) для возможности выполнения действий с помощью ручки. Действия, которые нужно выполнить с обеих сторон...
  • Página 63: Список Комплектующих На Изображениях

    12 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ Изображение Номер Название Приводы лент Транспортировочная лента Сбор муки Колесико регулировки высоты ленты Колесико регулировки соединения с формовщиком Электрощиток, пульт управления Сбор муки Колесико регулировки высоты ленты Колесико регулировки соединения с весовым дозатором Колесико с тормозом Рабочая...
  • Página 65 Grupo automático LPS ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ..................66 GARANTÍA ..........................66 ADVERTENCIAS ......................... 67 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................68 Características técnicas ........................68 Detalle de materiales en contacto directo con la masa..............68 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO .................. 69 Desembalaje de la máquina: ......................
  • Página 66: Antes De La Puesta En Servicio

    Español ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
  • Página 67: Advertencias

    - Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento inadecuado. Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía. ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras consultas.
  • Página 68: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Características técnicas Altura (mm) 1775 Longitud (mm) 7450 Anchura (mm) 1020 Peso de los pastones (g) mín. / máx. pistón 320 / 1300 Ø131 Peso de los pastones (g) mín. / máx. pistón 250 / 1000 Ø119 Peso de los pastones (g) mín. / máx. pistón 160 / 850 Ø109 Peso de los pastones (g) mín.
  • Página 69: Instalación Y Puesta En Servicio

    INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO Desembalaje de la máquina: Un técnico de JAC se encargará del desembalaje, del montaje y de la puesta en marcha. Después de desembalar su máquina, compruebe que no ha sufrido daños durante el transporte. Infórmenos de cualquier anomalía.
  • Página 70: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio: Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en movimiento de la máquina. En primer lugar, y después de comprobar que la toma de corriente se ajusta a las características eléctricas de la máquina, asegúrese de que los motores giran en el sentido correcto.
  • Página 71 C. Ajuste la pesadora y la moldeadora siguiendo las indicaciones que se encuentran en sus respectivos manuales de instrucciones. D. Ajuste el contador digital para fijar el número de pastones deseado. (fig.3, n°21). E. Coloque el interruptor «Pesadora» en «Auto» (fig.3, n°14). F.
  • Página 72: Limpieza

    LIMPIEZA Diaria por un usuario formado. Limpie la bandeja de residuos (fig.1, n°3, 7). Cepille las cintas (fig.1, n°2). Compruebe el nivel de la harinadora. Semanal por un usuario formado. Limpie el exterior de la máquina (paño seco, pincel y aspiradora). Compruebe la tensión de las cintas (fig.4, n°23).
  • Página 73: Consumibles

    Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base en el catálogo de piezas de recambio del fabricante. Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. Su agente efectuará el pedido a JAC. Lista de CONSUMIBLES REFERENCIA...
  • Página 74: Cambio De La Cinta Transportadora En Boleado

    11 CAMBIO DE LA CINTA TRANSPORTADORA EN BOLEADO Para cambiar la cinta de boleado en posición de transporte hay que: Quitar el pasador de bloqueo que permite liberar el tornillo de ajuste (fig.5, n°24). Aflojar la palanca de bloqueo (fig.5, n°26) para liberar la manipulación con el asa. La operación debe efectuarse en cada lado de la cinta Para cambiar la cinta en posición de transporte a cinta de boleado hay que efectuar la operación al...
  • Página 75: Lista De Componentes De Las Figuras

    12 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Nombre Motores de arrastre de las cintas Cintas de transporte Recuperación de harina Llave de ajuste de la altura de la cinta Llave de ajuste de conexión a la moldeadora Caja eléctrica – pupitre de control Recuperación de harina Llave de ajuste de la altura de la cinta Llave de ajuste de conexión a la pesadora...
  • Página 77 Gruppo automatico LPS PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................78 GARANZIA ..........................78 AVVERTENZE ..........................79 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................80 Caratteristiche tecniche ........................80 Dettaglio materiali in contatto con la pasta................... 80 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE ................81 Disimballo della macchina: ......................
  • Página 78: Prima Della Messa In Funzione

    Italiano PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
  • Página 79: Avvertenze

    - Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione inadeguata. Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia. AVVERTENZE È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per ogni consultazione futura.
  • Página 80: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche Altezza (mm) 1775 Lunghezza (mm) 7450 Larghezza (mm) 1020 Peso degli impasti (gr) min / max pistone Ø131 320 / 1300 Peso degli impasti (gr) min / max pistone Ø119 250 / 1000 Peso degli impasti (gr) min / max pistone Ø109 160 / 850 Peso degli impasti (gr) min / max pistone Ø95 120 / 650...
  • Página 81: Installazione E Messa In Funzione

    INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE Disimballo della macchina: Il disimballo, il montaggio e la messa in funzione sono garantiti da un tecnico JAC Dopo il disimballo della macchina, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Segnalare ogni anomalia.
  • Página 82: Messa In Servizio

    Messa in servizio: Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento della macchina. Accertarsi innanzitutto che (dopo verifica della compatibilità elettrica) che i motori girino nel senso corretto. Occorre che le tramogge avanzino nel senso corretto (Altrimenti invertire 2 fasi a livello del motore).
  • Página 83 C. Regolare la dosatrice e la formatrice tenendo conto delle indicazioni presentate nei rispettivi manuali. D. Regolare il contatore digitale per stabilire il numero di impasti desiderato (fig.3, n. 21). E. Mettere l'interruttore "Dosatrice" su "Auto" (fig. 3, n. 14). F.
  • Página 84: Manutenzione

    MANUTENZIONE Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato. Pulire il cassetto dei residui (fig.1, n. 3, 7). Spazzolare i nastri (fig.1, n. 2). Verificare il livello dell'infarinatore. Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato. Pulire l'esterno della macchina (Panno asciutto, pennello, aspiratore). Verificare la tensione dei nastri (fig.4, n.
  • Página 85: Componenti Di Consumo

    Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante. Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. Il tecnico effettua gli ordini presso JAC. Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO RIFERIMENTO...
  • Página 86: Conversione Del Nastro Di Trasferimento In Arrotondamento

    11 CONVERSIONE DEL NASTRO DI TRASFERIMENTO IN ARROTONDAMENTO Per convertire il nastro di arrotondamento in posizione di trasferimento occorre: Togliere la spina di bloccaggio che consente di liberare la vite di regolazione (fig. 5, n. 14). Allentare la leva di bloccaggio (fig. 5, n. 26) per agevolare la manipolazione mediante la manopola.
  • Página 87: Elenco Dei Componenti Indicati Nelle Figure

    12 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE Figura Numero Nome Motori di scorrimento dei nastri Nastro di trasporto Recupero della farina Manopola di regolazione della velocità dei nastri Manopola di regolazione di raccordo della formatrice Quadro elettrico – pannello di comando Recupero della farina Manopola di regolazione della velocità...
  • Página 89 ‫اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻵﻟﯾﺔ ﻟﺧط إﻧﺗﺎج ﻣ ُ ﺑﺳط‬ ............................‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻗﺑل‬ ............................‫اﻟﺿﻣﺎن‬ ............................‫ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت‬ ..........................‫اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت‬ ............................‫اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت‬ ........
  • Página 90 ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‬ ‫ﻗﺑل اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫. ﺗﺄﻛد ﻣن ﻗراءة دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام ھذا ﻗﺑل ﺗرﻛﯾب وﺗﺷﻐﯾل ھذه اﻵﻟﺔ. ﯾﻣﻛﻧك أن ﺗﺣﻣﻲ ﻧﻔﺳك وﺗﺗﺟﻧب‬ ‫ﻧﺷﻛرﻛم ﻻﺧﺗﯾﺎرﻛم ﺣﻠول‬ .‫ھﻛذا أن ﺗﺗﻠف اﻵﻟﺔ‬ ‫أﺷﻛﺎل ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣن أﺟل ﺗﺳﮭﯾل ﻓﮭم اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت. ھذه اﻷﺷﻛﺎل ﻣوﺟودة ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ھذا اﻟدﻟﯾل. ﯾ ُ رﺟﻰ اﻟرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ‬ ‫ﯾﺷﯾر...
  • Página 91 ‫ﺗﻧﺑﯾﮭﺎت‬ ‫د أن ﯾﺗم إﻋطﺎء‬ ‫ﻣن اﻟﻣﮭم ﺟ د ًا ﺣﻔظ دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام ھذا ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﯾﮫ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﻘﺑل. إذا ﻛﺎن ﺳﯾﺗم ﺑﯾﻊ أو ﻧﻘل ھذا اﻟﺟﮭﺎز إﻟﻰ ﺷﺧص آﺧر، ﻓﺗﺄﻛ‬ .‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام ھذا ﺑﺣﯾث ﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻣﻌرﻓﺔ ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ واﻟﺗﻧﺑﯾﮭﺎت اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﮫ‬ .‫إﻋطﺎء...
  • Página 92 ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ 1775 (‫اﻻرﺗﻔﺎع )ﻣم‬ (‫اﻟطول )ﻣم‬ 7450 (‫اﻟﻌرض )ﻣم‬ 1020 ‫وزن ﻗطﻊ اﻟﻌﺟﯾن )ﺟم( ﺣد أدﻧﻰ/ ﺣد أﻗﺻﻰ ﻣﻛﺑس ﻗ ُ طر‬ 1300 ‫أﻗﺻﻰ ﻣﻛﺑس ﻗ ُ طر‬ 1000 ‫وزن ﻗطﻊ اﻟﻌﺟﯾن )ﺟم( ﺣد أدﻧﻰ/ ﺣد‬ ‫وزن ﻗطﻊ اﻟﻌﺟﯾن )ﺟم( ﺣد أدﻧﻰ/ ﺣد أﻗﺻﻰ ﻣﻛﺑس ﻗ ُ طر‬ ‫وزن...
  • Página 93 ‫اﻟﺗرﻛﯾب واﻟﺗﺷﻐﯾل‬ :‫ﻓك ﺗﻐﻠﯾف اﻵﻟﺔ‬ .‫ﺑﻔك اﻟﺗﻐﻠﯾف واﻟﺗرﻛﯾب واﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﯾﻘوم ﻓﻧ ﻲ ّ ﻣن ﺷرﻛﺔ‬ .‫ﺑﻌد إﺧراج اﻵﻟﺔ ﻣن اﻟﻛرﺗون، ﺗﺣﻘق أﻧﮭﺎ ﻟم ﺗﺗﻌرض ﻟﻠﺗﻠف أﺛﻧﺎء اﻟﻧﻘل. وأﺑﻠﻐﻧﺎ ﺑﺄي ﻋطب‬ :‫اﻟﻣوﺿﻊ‬ :‫ﻟﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ أداء ﻣﻣﺗﺎز وﻓﻌﺎﻟﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣدى اﻟطوﯾل، اﺧﺗر ﻣوﺿ ﻌ ً ﺎ‬ .‫اﻟﺣرارة...
  • Página 94 :‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .‫ﻗﺑل اﻟﺗﺷﻐﯾل، ﺗﺄﻛد ﻣن ﻋدم وﺟود أي ﺷﻲء دﺧﯾل ﻋﻠﻰ اﻷﺟزاء اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ ﻟﻶﻟﺔ‬ ‫ﺗﺄﻛد أو ﻻ ً )ﺑﻌد اﻟﺗﺣﻘق ﻣن اﻟﺗواﻓق اﻟﻛﮭرﺑﻲ( ﻣن أن اﻟﻣواﺗﯾر ﺗدور ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎه اﻟﺳﻠﯾم، وﻋﻼﻣﺔ ذﻟك أن اﻷﺣواض اﻟﺻﻐﯾرة ﺗﺗﻘدم ﻧﺣو اﻻ‬ ‫ﺗﺟﺎه‬ .(‫ﻓﺎزة ﻓﻲ اﻟﻣوﺗور‬ ‫ﻟﺻﺣﯾﺢ...
  • Página 95 fig.3, n°17 ) .(‫ﯾﺗﯾﺢ اﻟزر اﻷﺣﻣر إﯾﻘﺎف دورة ﺟﺎرﯾﺔ )ﺗﺗوﻗف آﻟﺔ اﻟﺗﺷﻛﯾل ﺑطرﯾﻘﺔ ﻣوﻗوﺗﺔ ﻣن أﺟل إﺧراج ﻗطﻌﺔ أو ﻗطﻊ اﻟﻌﺟﯾن ﻣﻧﮭﺎ‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾوﺟد اﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﻌﺟﯾن داﺧل آﻟﺔ اﻟوزن‬ fig.3, n°17 ) "‫أ. اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر اﻷﺣﻣر "إﯾﻘﺎف دورة آﻟﯾﺔ‬ fig.3, n°17 ) .(‫ﯾﺗﯾﺢ...
  • Página 96 ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ .‫ﯾوﻣﯾﺔ ﺑواﺳطﺔ ﻣﺳﺗﺧدم ﻣ ُ درب‬ fig.1, n°3, 7 ) ‫ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف وﻋﺎء اﻟﺑﻘﺎﯾﺎ‬ fig.1, n°2 ) ‫ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف اﻟ ﺑ ُ ﺳﺎط ﺑﺎﻟﻔرﺷﺎة‬ ‫ﺗﺣﻘق ﻣن ﻣﺳﺗوى ﻣﻧﻔﺿﺔ اﻟدﻗﯾق‬ .‫أﺳﺑوﻋﯾﺔ ﺑواﺳطﺔ ﻣﺳﺗﺧدم ﻣ ُ درب‬ (‫ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف اﻵﻟﺔ ﻣن اﻟﺧﺎرج )ﻗطﻌﺔ ﻗﻣﺎش ﺟﺎﻓﺔ، وﻓرﺷﺎة، وﺟﮭﺎز ﺷﻔط‬ fig.4, n°23 ) ‫ﺗﺣﻘق...
  • Página 97 ‫اﻷﺣداث اﻟﻌﺎرﺿﺔ أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .‫ﻗﺑل اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄﯾﺔ إﺻﻼﺣﺎت، ﯾﺟب ﻓﺻل اﻟﺗﯾﺎر ﻋن اﻵﻟﺔ‬ :‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫اﻟﻣﺷﻛﻠﺔ‬ ‫اﻟﺗﺣﻘق‬ ‫ﺗﺣﻘق ﻣن ﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎء‬ ‫اﻟ ﻣ ُ رﺣل اﻟﺣراري‬ ‫ﺗﺣﻘق ﻣن‬ ‫اﻵﻟﺔ ﻻ ﺗﻌﻣل‬ ‫ﺗﺄﻛد ﻣﺎ إذا ﻛﺎن زر اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟطوارئ ﻻ ﯾﻌﻣل‬ ‫ﺗﺣﻘق...
  • Página 98 ‫ﻗﻠب ﺑ ُ ﺳﺎط اﻟﻧﻘل إﻟﻰ اﻟﺗدوﯾر‬ :‫ﻟﻘﻠب ﺑ ُ ﺳﺎط اﻟﺗدوﯾر إﻟﻰ وﺿﻊ اﻟﻧﻘل، ﯾﺟب‬ ‫ﺳﺣب ﺧﺎﺑور اﻟﻐﻠق اﻟذي ﯾﺗﯾﺢ ﺗﺣرﯾر ﺑرﻏﻲ اﻟﺿﺑط‬ fig.5, n°24 ‫( ﻟﺗﺣرﯾر اﻟﻣﻧﺎوﻟﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻘﺑض‬ fig.5, n°26 ) ‫ﻓك ذراع اﻟﻐﻠق‬ ‫ﺴﺎط‬ .‫إﻟﻰ ﺑﺳﺎط ﺗدوﯾر، ﯾﻛﻔﻲ اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﺑﺷﻛل ﻣﻌﻛوس‬ ‫ﻟﻘﻠب...
  • Página 99 ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﺎﻟﻣﻛوﻧﺎت اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ اﻷﺷﻛﺎل‬ ‫ﺷﻛل‬ ‫اﻻﺳم‬ ‫اﻟرﻗم‬ ‫ﻣواﺗﯾر ﺗﺟرﯾك اﻟﺑﺳﺎطﯾن‬ ‫ﺑ ُ ﺳﺎط ﻧﻘل‬ ‫اﺳﺗﻌﺎدة اﻟدﻗﯾق‬ ‫ﺗرس ﺿﺑط ارﺗﻔﺎع اﻟ ﺑ ُ ﺳﺎط‬ ‫ﺗرس ﺿﺑط اﻟوﺻﻠﺔ ﻵﻟﺔ اﻟﺗﺷﻛﯾل‬ ‫اﻟﺗﺣﻛم‬ ‫ﻟوﺣﺔ‬ ‫ﺻﻧدوق اﻟﻛﮭرﺑﺎء‬ ‫اﺳﺗﻌﺎدة اﻟدﻗﯾق‬ ‫ﺗرس ﺿﺑط ارﺗﻔﺎع اﻟ ﺑ ُ ﺳﺎط‬ ‫ﺗرس...
  • Página 100 fig.1 fig.2...
  • Página 101 fig.3 fig.4...
  • Página 102 fig.5 fig.6...

Tabla de contenido