Bitte lesen Sie alle Informationen sorgfältig! Dieser Verwendungshinweis ersetzt nicht die Gebrauchsanwei- sung des verwendeten Elektrochirurgiegeräts! Lesen Sie die Ge- brauchsanweisung des Elektrochirurgiegeräts und fragen Sie in Zweifelsfällen Erbe oder Ihren Vertreiber! Instrumente im Überblick Die kompletten Instrumente bestehen aus 3 Komponenten: Instrument (1) Griffstück...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 6 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Zweckbestimmung Das Produkt ist bestimmt für die bipolare Koagulation bzw. Ther- mofusion bei laparoskopischen Operationen. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Produkt wird an folgenden Erbe Elektrochirurgiegeräten verwendet: • VIO 300 D (mit BiClamp-Upgrade) • VIO 3 Maximale elektrische Belastbarkeit Die maximale elektrische Belastbarkeit ist auf dem Instrument in ] angegeben.
Gewebekontakt mit nicht isolierten Teilen im Gelenkbereich des Instruments vermeiden. Ansonsten kann bei Aktivierung Gewebe am Gelenkbereich thermisch geschädigt werden. Erbe Elektromedizin warnt ausdrücklich davor, das Produkt zu verändern. Jede Veränderung führt zum Ausschluss der Haftung durch Erbe Elektromedizin. Anwendungshinweise...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 8 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Produkt montieren VORSICHT! Drücken Sie niemals die Branchen von Hand zusam- men, da sonst das Instrument beschädigt wird. 1. Um die Branchen zu schließen, halten Sie den Einsatz an der Gelenkhülse (1) und ziehen Sie an der Stange (2). 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 9 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Produkt anschließen Diese Produkte verfügen über eine elektronische Kennung (d.h. das Produkt und seine Spezifikation werden nach Einstecken des Verbindungskabels selbstständig vom Gerät erkannt und einige Voreinstellungen am Gerät automatisch ausgeführt). 1.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 10 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Produkt im Eingriffsraum vorreinigen 1. Entfernen Sie sofort nach Gebrauch grobe Verunreinigungen am Produkt mit einem weichen Tuch (z.B. Kompresse) und/ oder legen Sie das Produkt in deionisiertes Wasser. Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Sicherheitshinweise für die Aufbereitung Das Produkt muss im zerlegten Zustand und mit geöffneten Branchen gereinigt und desinfiziert werden.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 11 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Nicht in Heißluft sterilisieren. Nicht mit Gamma-Strahlung sterilisieren. Begrenzung der Aufbereitung Häufiges Aufbereiten hat Auswirkungen auf dieses Produkt. Be- achten Sie die Sicherheitshinweise zur Kontrolle des Produkts. Bei offensichtlichen Beschädigungen oder Funktionsbeeinträch- tigungen darf das Produkt nicht mehr verwendet werden.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 12 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 VORSICHT! Ziehen Sie niemals die Branchen von Hand ausein- ander, da sonst das Instrument beschädigt wird. 4. Um die Branchen zu öffnen, halten Sie den Einsatz an der Gelenkhülse (1) und schieben Sie die Stange (2) in Richtung Branchen.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 13 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Entfernen Sie Oberflächenverschmutzungen mit einer wei- chen Bürste/einem weichen Tuch. Legen Sie hierzu das Pro- dukt in ein Wasserbad und/oder spülen Sie das Produkt un- ter fließendem Wasser. 2. Bewegen Sie die beweglichen Teile hin und her (mind. 5-mal). 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 14 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 6. Spülen Sie die Oberflächen mit sterilem deionisierten Wasser (mind. 1 Minute). 7. Füllen Sie eine Einwegspritze komplett mit sterilem deioni- sierten Wasser und spülen Sie die Lumina (mind. 5-mal). 8. Wenn das Produkt oder das austretende Spülwasser noch sichtbare Verunreinigungen aufweist, wiederholen Sie die vorangehenden Reinigungsschritte.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 15 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Stülpen Sie das Griffstück über eine Injektordüse des Reini- gungs- und Desinfektionsgeräts. 2. Legen Sie das Schaftrohr und den Einsatz vorsichtig in einen Spülkorb. Achten Sie darauf, dass sich keine Teile im Korb berühren.
(Einfach- oder Doppelverpackung) aus Papier/Folie und/oder in einen Sterilisationscontainer. 7.10 Sterilisieren Nur gereinigte und desinfizierte Produkte sterilisieren. Erbe Elektromedizin empfiehlt die Dampfsterilisation mit nach- folgend beschriebenem Verfahren. Der Einsatz anderer Sterilisa- tionsverfahren geschieht außerhalb der Verantwortung von Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 17 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Dampfsterilisation • Fraktioniertes Vakuumverfahren mit ausreichender Produkt- trocknung • Haltezeit 3 bis 18 Minuten bei 132 bis 138 °C • Sterilisator gemäß geltenden nationalen Normen und Vor- schriften (z.B. DIN EN 13060 oder DIN EN 285) •...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 18 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Erbe empfiehlt die in diesem Verwendungshinweis beschriebe- nen Aufbereitungsverfahren. Gleichwertige abweichende Ver- fahren sind möglich, sofern nicht explizit ausgeschlossen. Dem Anwender obliegt die Verantwortung, die Eignung der tatsäch- lich angewendeten Verfahren durch geeignete Maßnahmen (z.B.
Página 19
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 19 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 NOTES ON USE BiClamp 110/340 ® 20195-134, 20195-135, 20195-136, 20195-137, 20195-141, 20195-145, 20195-146, 20195-147, 20195-148, 20195-149, 20195-228, 20195-229, 20195-230, 20195-232, 20195-234, 20195-236, 20195-240, 20195-241, 20195-246, 20195-247, 20195-248, 20195-249...
Página 20
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 20 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Table of Contents IMPORTANT! ........21 1 Instrument overview .
These instructions for use do not replace the user manual of the electrosurgical unit used! Read the user manual of the electro- surgical unit and ask Erbe or your distributor in case of doubt! Instrument overview The complete instruments consist of 3 components:...
Intended use The product is intended for bipolar coagulation or thermofusion in the case of laparoscopic procedures. Normal use This product is used with the following Erbe electrosurgical units: • VIO 300 D (with BiClamp upgrade) • VIO 3 Maximum electrical capacity...
Avoid tissue contact with parts that are not insulated in the joint area of the instrument. Otherwise, tissue in the area of the joint can suffer thermal damage during activation. Erbe Elektromedizin expressly warns against modifying the product. Any modification exempts Erbe Elektromedizin from any and all liability.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 24 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Assembling the product CAUTION! Never press the instrument jaws together by hand to prevent damaging the instrument. 1. To close the instrument jaws, hold the insert on the joint sleeve (1) and pull on the rod (2). 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 25 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Connect the product to the multifunctional socket of VIO 300 D or VIO 3. Note: You can also connect the product to a MF-2 socket of a VIO 300 D unit or a MF-U socket of a VIO 3 using the 20183-101 adapter.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 26 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Cleaning, disinfection, sterilization Safety instructions for processing The product must be cleaned and disinfected while it is disman- tled and the jaws are open. The product can be sterilized while it is dismantled or assembled. The jaws must be open.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 27 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Dismantling The product must be cleaned and disinfected while it is disman- tled and the jaws are open. 1. Press both release buttons (1) at the same time and pull the shaft tube out of the handle.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 29 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Manual cleaning and disinfection Use a liquid detergent suitable for the preparation of a dipping bath. Use a disinfectant compatible with the detergent suitable for the preparation of a dipping bath. The detergent and disinfectant must be suitable for medical de- vices made of plastic and metal and have a pH value between 5.5 and 12.3 (handles: max.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 30 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Immerse the product completely in a disinfectant bath, en- suring that the product does not come into contact with oth- er components in the bath. 3. Move the movable parts back and forth (at least 5 times). 4.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 31 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 5. Start a tested program with the following properties: – Sufficient cleaning effect. – Thermal disinfection: 5 to 10 minutes at 90 to 95 °C, ≥ 3000. – Final rinse with distilled or deionized water. –...
7.10 Sterilization Only sterilize products that have been cleaned and disinfected. Erbe Elektromedizin recommends steam sterilization with the method described below. If other sterilization methods are used, Erbe Elektromedizin shall bear no responsibility. Steam sterilization •...
– Steam sterilization with saturated steam, fractionated vacuum procedure, 3 minutes, 132 °C, 3 bar. Erbe recommends the processing procedures described in these instructions for use. Equivalent different procedures are possible if not explicitly excluded. It is incumbent on the user to ensure the suitability of the actual procedures used by means of suit- able measures (e.g.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 34 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Symbols Symbol Explanation Symbol Explanation Consult instruc- Caution, consult tions for use accompanying documents Catalogue number Batch code Manufacturer Date of manufac- ture Keep away from Keep dry sunlight Quantity (x) European confor- mity marking...
Página 36
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 36 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Table des matières IMPORTANT ! ........37 1 Vue d'ensemble des instruments .
Cette notice ne remplace pas le mode d’emploi du dispositif d’électrochirurgie utilisé. Veuillez consulter le mode d’emploi du dispositif d’électrochirurgie et vous adresser à Erbe ou à votre distributeur si vous avez des questions ou des doutes. Vue d'ensemble des instruments L'intégralité...
Avant d'utiliser le produit, vérifier son état, ainsi que l'isolation ou le revêtement pour s'assurer qu'ils ne sont pas abîmés ! Erbe recommande de procéder à un contrôle de continuité élec- trique avant chaque utilisation de ce produit. Ce contrôle peut par exemple consister à vérifier le fonctionne- ment sur un linge imbibé...
Dans le cas contraire, une activation risque de provoquer une lésion thermique des tis- sus dans la zone articulaire. Erbe Elektromedizin met expressément en garde contre toute mo- dification du produit et décline toute responsabilité dans un tel cas. Consignes d'utilisation Utiliser uniquement des produits stériles...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 40 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Monter le produit AVERTISSEMENT ! Ne jamais serrer les mors à la main car cela risque d'endommager l'instrument. 1. Pour fermer les mors, tenir l'insert par la partie en plastique (1) et tirer sur la tige (2). 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 41 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 lorsque l'on a branché le câble de connexion et certains préré- glages sont effectués automatiquement). 1. Raccorder le produit à la prise MF du dispositif VIO 300 D ou VIO 3. Remarque : il est aussi possible de raccorder le dispositif à...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 42 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Prénettoyage du produit au bloc opératoire 1. Commencer par nettoyer le produit avec un chiffon doux (p. ex. une compresse) immédiatement après emploi pour le débarrasser des saletés grossières et/ou le plonger dans de l'eau désionisée.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 43 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Ne pas stériliser à l'air chaud. Ne pas stériliser aux rayons gamma. Limitation du retraitement Un retraitement fréquent a certaines conséquences sur ce pro- duit. Respecter les consignes de sécurité relatives au contrôle du produit.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 44 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 AVERTISSEMENT ! Ne jamais desserrer les mors à la main car cela risque d'endommager l'instrument. 4. Pour ouvrir les mors, tenir l'insert par la partie en plastique (1) et pousser la tige (2) en direction des mors. Matériel nécessaire Étape de retraite- Matériel...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 45 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Prénettoyage Pour le prélavage, utiliser de l'eau et, le cas échéant, un désin- fectant ne fixant pas l'infectiosité. 1. Débarrasser le produit des saletés superficielles avec une brosse douce/un chiffon doux. Le plonger pour cela dans un bain d'eau et/ou le laver sous le robinet.
Página 46
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 46 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Immerger entièrement le produit dans le bain de nettoyage sans que le produit n’y entre en contact avec d’autres com- posants. 3. Nettoyer les surfaces à fond avec une brosse douce/un chif- fon doux à...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 47 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Nettoyage et désinfection en machine L'efficacité du système de nettoyage-désinfection doit être cer- tifiée (p. ex. label CE conformément à DIN EN ISO 15883). Le produit de nettoyage et de désinfection doit convenir pour les dispositifs médicaux en matière plastique et en métal et son pH doit se situer entre 5,5 et 12,3 (manches : max.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 48 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Contrôle et huilage 1. Vérifier l'absence de dommages et d'usure visibles sur le produit : – Dommages sur le produit, par exemple fissures, surfaces rugueuses, écaillements. – Dommages sur l'isolation du produit et/ou du câble/du raccord, par exemple fissures et ruptures.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 49 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.10 Stérilisation Ne stériliser que des instruments nettoyés et désinfectés. Erbe recommande la stérilisation à la vapeur d'après la méthode décrite ci-après et décline toute responsabilité si l'utilisateur ap- plique une autre méthode de stérilisation.
– Stérilisation à la vapeur saturée, procédure sous vide fractionné, 3 minutes, 132 °C, 3 bar. Erbe recommande les procédés de retraitement indiqués dans les présentes consignes d’utilisation. D’autres procédés équiva- lents peuvent être utilisés dans la mesure où ils ne sont pas ex- plicitement exclus.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 51 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 INDICACIÓN DE USO BiClamp 110/340 ® 20195-134, 20195-135, 20195-136, 20195-137, 20195-141, 20195-145, 20195-146, 20195-147, 20195-148, 20195-149, 20195-228, 20195-229, 20195-230, 20195-232, 20195-234, 20195-236, 20195-240, 20195-241, 20195-246, 20195-247, 20195-248, 20195-249...
Página 52
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 52 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Contenido ¡IMPORTANTE! ....... . . 53 1 Vista general de los instrumentos .
¡Estas indicaciones de uso no sustituyen a las instrucciones del aparato de electrocirugía utilizado! ¡Lea las instrucciones de uso del aparato de electrocirugía y consulte en caso de duda a Erbe o a su distribuidor! Vista general de los instrumentos...
¡Antes de cada uso, compruebe que el producto (incluido el ais- lamiento o el revestimiento) no presenta daños! Erbe Elektromedizin recomienda realizar un control de continui- dad eléctrica antes de cada uso de este producto. Para ello, realice p. ej. una comprobación de funcionamiento con un paño humedecido con solución salina.
Erbe Elektromedizin advierte expresamente de que no deben efectuarse modificaciones en el producto. Cualquier modifica- ción tendrá como consecuencia la exclusión de toda responsabi- lidad por parte de Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 56 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Montaje del producto ¡ATENCIÓN! No comprima nunca manualmente las ramas por- que se podría dañar el instrumento. 1. Para cerrar las ramas, sujete el elemento insertable por el casquillo articulado (1) y tire de la barra (2). 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 57 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Conectar el producto Estos productos disponen de una identificación electrónica (es de- cir, el producto y sus especificaciones son reconocidos automáti- camente por el aparato después de enchufar el cable de conexión y algunos preajustes en el aparato se ejecutan automáticamente).
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 58 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Limpieza previa del producto en la sala de intervenciones 1. Elimine inmediatamente después de la utilización la sucie- dad gruesa adherida al producto con un paño blando (p. ej. compresa) y/o sumerja el producto en agua desionizada. Limpieza, desinfección, esterilización Indicaciones de seguridad para el acondicionamiento Para la limpieza y desinfección, desmonte el producto y abra las...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 59 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Durante la esterilización, la temperatura no debe superar los 138 °C. No esterilizar en aire caliente. ¡No esterilice por radiación gamma. Limitación del acondicionamiento El acondicionamiento frecuente puede afectar al producto. Ob- serve las instrucciones de seguridad relativas al control del pro- ducto.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 60 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 ¡ATENCIÓN! No separe nunca manualmente las ramas porque se podría dañar el instrumento. 4. Para abrir las ramas, sujete el elemento insertable por el casquillo articulado (1) y desplace la barra (2) hacia las ra- mas.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 61 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Limpieza previa Utilice para la limpieza previa agua y, en caso necesario, un des- infectante no fijador. 1. Elimine la suciedad de la superficie con un cepillo o un paño blando. Sumerja para ello el producto en un baño de agua y/ o lave el producto bajo agua corriente.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 62 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 4. Realice con las piezas móviles movimientos repetidos de vai- vén (como mín. 5 veces). 5. Introduzca un cepillo redondo en el tubo de la vaina (como mín. 5 veces). 6. Lave las superficies con agua desionizada estéril (como mín. durante 1 minuto).
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 63 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Observe las indicaciones del fabricante del producto de limpieza y de desinfección y las indicaciones en el capítulo "Resumen de los procedimientos validados". 1. Inserte el mango sobre una tobera de inyección del aparato de limpieza y desinfección.
Esterilice únicamente los productos que ya hayan sido limpiados y desinfectados. Erbe Elektromedizin recomienda la esterilización por vapor con el procedimiento que se describe a continuación. Erbe Elektro- medizin no se hace responsable si se utilizan otros procedimien- tos de esterilización.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 65 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Esterilización por vapor • Procedimiento de vacío fraccionado con secado suficiente del producto • Tiempo de permanencia de 3 a 18 minutos a una tempera- tura de 132 a 138 °C •...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 66 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Erbe recomienda los procedimientos de acondicionamiento que se describen en estas indicaciones de uso. Es posible aplicar pro- cedimientos diferentes equivalentes, salvo que se excluyan ex- plícitamente. El usuario es responsable de asegurar la aptitud de los procedimientos aplicados mediante medidas adecuadas (p.
Queste indicazioni per l’impiego non sostituiscono le istruzioni per l’uso dell'unità elettrochirurgica utilizzata! Leggere le istru- zioni per l’uso dell’unità elettrochirurgica e, in caso di dubbio, ri- volgersi a Erbe o al distributore locale! Panoramica degli strumenti Gli strumenti completi sono composti da 3 elementi:...
Prima di ogni impiego, controllare che il prodotto, compresi l'iso- lamento e il rivestimento, non presentino danni! Erbe Elektromedizin raccomanda di eseguire un test elettrico prima di ogni utilizzo di questo prodotto. Tale operazione può avvenire ad esempio tramite un controllo del funzionamento su un panno imbevuto di soluzione fisiologica sterile.
In caso contrario, durante l'attivazione il tessuto in corrispondenza dello snodo potrebbe subire danni termici. Erbe Elektromedizin avverte espressamente di non apportare modifiche al prodotto! Qualsiasi modifica solleva Erbe Elektro- medizin da ogni responsabilità. Indicazioni per l’utilizzo Utilizzare solo prodotti sterili Prima del primo impiego e di qualsiasi riutilizzo, i prodotti devo- no essere puliti, disinfettati e sterilizzati.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 72 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Montaggio del prodotto ATTENZIONE! Non chiudere mai le valve manualmente, per evi- tare di danneggiare lo strumento. 1. Per chiudere le valve, trattenere l'inserto sul manicotto di giunzione (1) e tirare l'asta (2). 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 73 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Collegare il prodotto alla presa MF del VIO 300 D o del VIO 3. Nota: Esiste anche la possibilità di collegare il prodotto a una presa MF-2 di un VIO 300 D o auna presa MF-U di un VIO 3 tra- mite l'adattatore 20183-101.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 74 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Avvertenze di sicurezza per il ricondizionamento Il prodotto deve essere pulito e disinfettato nello stato smontato e con valve aperte. Il prodotto può essere sterilizzato sia smontato che montato. Le valve devono essere aperte.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 75 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 del prodotto. Non utilizzare più il prodotto, se presenta danni evidenti o limiti funzionali. Smontaggio Il prodotto deve essere pulito e disinfettato nello stato smontato e con valve aperte. 1. Premere contemporaneamente i due pulsanti di sblocco (1) sul manico e staccare lo stelo da quest'ultimo.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 76 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Strumenti ausiliari necessari Fase di ricondizio- Strumento namento Pulizia preliminare Spazzola di plastica morbida/panno morbido Scovolino (ad es. art. n° 20191-279) Flessibile di lavaggio (art. n° 20195- 201) Siringa monouso da 50 ml Pulizia/disinfezio- Spazzola di plastica morbida/panno ne manuale...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 77 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Muovendo avanti e indietro i componenti mobili (almeno 5 volte). 3. Applicare il flessibile di lavaggio sullo stelo. 4. Passare uno scovolino nello stelo (almeno 5 volte). 5. Riempire completamente d'acqua pulita una siringa monou- so e sciacquare il lume (almeno 5 volte).
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 78 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7. Riempire completamente d'acqua sterile deionizzata una si- ringa monouso e sciacquare il lume (almeno 5 volte). 8. Se il prodotto o l'acqua di lavaggio mostrano ancora impurità visibili, ripetere la procedura di lavaggio descritta sopra. Disinfezione 1.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 79 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Applicare l'impugnatura su un iniettore a ugello dell'appa- recchio di pulizia e disinfezione. 2. Introdurre con precauzione lo stelo e l'inserto in un cestello di lavaggio, facendo attenzione che non entri a contatto con altri componenti all'interno del cestello.
7.10 Sterilizzazione Sterilizzare esclusivamente prodotti puliti e disinfettati. Erbe Elektromedizin consiglia di utilizzare la sterilizzazione a va- pore mediante l'impiego delle procedure di seguito descritte. Erbe Elektromedizin non si assume alcuna responsabilità per l'impiego di procedure di sterilizzazione diverse.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 81 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Sterilizzazione a vapore • Procedimento in vuoto frazionato con sufficiente asciugatura del prodotto • Tempo di permanenza da 3 a 18 minuti a una temperatura compresa tra 132 e 138°C • Sterilizzatore conforme alle norme e disposizioni nazionali vigenti (ad es.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 82 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Erbe consiglia i metodi di ricondizionamento descritti nelle pre- senti indicazioni per l’impiego. Sono possibili altri metodi equi- valenti purché non esplicitamente esclusi. All’utilizzatore spetta la responsabilità di garantire l’idoneità dei metodi effettivamen- te utilizzati adottando opportune misure (ad es.
Leia o manual de instruções do aparelho de eletrocirurgia e, em caso de dúvidas, entre em contato com a Erbe ou o seu distribuidor! Visão geral dos instrumentos Os instrumentos completos são compostos por 3 componentes:...
Antes de cada utilização, verificar o produto, inclusive o isola- mento ou o revestimento, quanto a danos! A Erbe Elektromedizin recomenda realizar um teste de continui- dade elétrica antes de cada utilização deste produto. Este teste pode ser, por exemplo, um teste de funcionamento em um pano embebido em solução salina estéril.
Do contrário, o tecido pode ser termi- camente danificado na área da articulação durante a ativação. A Erbe Elektromedizin adverte expressamente para o fato de que o produto não pode ser modificado. Qualquer modificação leva à exclusão da responsabilidade por parte da Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 88 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Montar o produto CUIDADO! Nunca pressione as mandíbulas para fechar manual- mente, pois isso pode danificar o instrumento. 1. Para fechar as mandíbulas, segure a peça de inserção na manga articulada (1) e puxe na barra (2). 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 89 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Conectar o produto Estes produtos possuem uma identificação eletrônica (ou seja, o produto e sua especificação são automaticamente detectados pelo aparelho depois de encaixar o cabo de conexão e algumas pré- configurações são executadas automaticamente no aparelho).
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 90 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Limpar o produto previamente na sala de intervenção 1. Imediatamente após a utilização, remova a sujeira pesada do produto com um pano macio (por ex., compressa) e/ou co- loque o produto em água deionizada. Limpeza, desinfecção e esterilização Indicações de segurança para o processamento O produto deve ser limpo e desinfetado em estado desmontado...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 91 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Não esterilizar com ar quente. Não esterilizar por raios gama. Limite do processamento O processamento frequente tem efeitos sobre este produto. Ob- serve as indicações de segurança para o controle do produto. No caso de danos visíveis ou falhas de funcionamento, o produto não deve mais ser utilizado.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 92 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 CUIDADO! Nunca puxe as mandíbulas para abrir manualmente, pois isso pode danificar o instrumento. 4. Para abrir as mandíbulas, segure a peça de inserção na man- ga articulada (1) e empurre a barra (2) na direção das man- díbulas.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 93 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Limpeza prévia Para a limpeza prévia, utilize água e, se necessário, um desinfe- tante não fixador. 1. Remova as sujeiras da superfície com uma escova macia/um pano macio. Para isso, coloque o produto em banho-maria e/ou enxague o produto em água corrente.
Página 94
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 94 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Mergulhe o produto completamente no banho para limpeza, sem que ele encoste em outras peças que se encontrem no banho. 3. Limpe bem as superfícies com uma escova macia/um pano macio descartável.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 95 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Limpeza e desinfecção mecânicas O aparelho de limpeza e desinfecção deve ter eficácia compro- vada (por ex., certificação CE de acordo com a norma DIN EN ISO 15883). Os produtos de limpeza e desinfecção devem ser adequados para produtos médicos de plástico e metal e ter um valor de pH entre 5,5 e 12,3 (punhos: máx.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 96 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Verificação e lubrificação 1. Verifique o produto quanto a danos e desgaste visíveis: – Danos no produto, por ex., rachaduras, superfície áspera, trincos. – Danos no isolamento do produto e/ou no cabo/conec- tor, por ex., rachaduras e rupturas.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 97 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.10 Esterilizar Esterilizar apenas produtos limpos e desinfetados. A Erbe Elektromedizin recomenda a esterilização a vapor com o processo descrito a seguir. O uso de processos de esterilização diferentes não é da responsabilidade da Erbe Elektromedizin.
– Esterilização a vapor com vapor saturado, processo de vácuo fracionado, 3 minutos, 132 °C, 3 bar. A Erbe recomenda os métodos de processamento descritos nes- tas indicações de utilização. Outros processos diferentes equiva- lentes são possíveis, a menos que excluídos explicitamente. O usuário tem a responsabilidade de garantir que os processos...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 101 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις πληροφορίες. Οι παρούσες οδηγίες χρήσης δεν αντικαθιστούν τις οδηγίες χρή‐ σης της χρησιμοποιούμενης ηλεκτροχειρουργικής συσκευής! Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης της ηλεκτροχειρουργικής συσκευής και σε περίπτωση αμφιβολιών απευθυνθείτε στην Erbe ή στον τοπικό σας διανομέα! Επισκόπηση εργαλείων Τα πλήρη εργαλεία αποτελούνται από 3 εξαρτήματα: Εργαλείο (1) Λαβή (2) Σωληνοει‐ (3) Κεφαλή δές στέλεχος 20195‐134 20195‐145 20195‐141 20195‐146 20195‐135 20195‐145 20195‐141 20195‐147 20195‐136 20195‐145 20195‐141 20195‐148 20195‐137 20195‐145 20195‐141 20195‐149 20195‐228 20195‐145...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 102 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Σκοπός χρήσης Το προϊόν προορίζεται για τη διπολική πήξη ή θερμοσύντηξη σε λαπαροσκοπικές επεμβάσεις. Αρμόζουσα χρήση Το προϊόν χρησιμοποιείται στις ακόλουθες ηλεκτροχειρουργικές συσκευές της Erbe: • VIO 300 D (με αναβάθμιση BiClamp) • VIO 3 Μέγιστο ηλεκτρικό φορτίο Το μέγιστο ηλεκτρικό φορτίο αναγράφεται στο προϊόν σε [V Υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό, που έχει εκπαιδευτεί στη χρήση του σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες. Ελέγξτε το προϊόν, συμπεριλαμβανομένης της μόνωσης ή επί‐ στρωσης, για τυχόν φθορές πριν τη χρήση. Ο οίκος Erbe Elektromedizin συνιστά τη διενέργεια ενός ηλεκτρι‐ κού ελέγχου διόδου, πριν από κάθε χρήση του συγκεκριμένου προϊόντος. Αυτό μπορεί για παράδειγμα να επιτευχθεί μέσω ενός ελέγχου λειτουργίας σε ένα πανί εμποτισμένο με αποστειρωμένο φυσιο‐ λογικό ορό. Υπόδειξη: Σε περίπτωση που σπάσει ο αγωγός του καλωδίου ή διακοπεί με οποιονδήποτε τρόπο η ηλεκτρική ροή του καλωδί‐ ου, είναι δυνατόν κατά την επαναφορά στον ασθενή ή στο ενερ‐...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 103 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 γό ηλεκτρικό κύκλωμα να δημιουργηθεί ένα βολταϊκό τόξο. Αυτό μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα στον ασθενή ή πυρκαγιά. Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό σε περίπτωση που παρου‐ σιάζει βλάβη! Να μη χρησιμοποιείται κοντά σε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά! Να μην εναποτίθεται ποτέ επάνω ή πολύ κοντά στον ασθενή! Προστατέψτε το προϊόν από μηχανική καταστροφή! Αποφύγετε την πτώση! Μην ασκείτε πίεση! Εφόσον υπάρχει και δεν αναφέ‐ ρεται διαφορετικά, μην τσακίζετε και μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από το προϊόν! Αποθέτετε προσεκτικά το προϊόν. Μην το αφήσετε να πέσει ούτε να το πετάξετε. Αποφεύγετε την επαφή ιστού με μη απομονωμένα μέρη στην αρθρωτή περιοχή του εργαλείου. Διαφορετικά, σε περίπτωση ενεργοποίησης, μπορεί να προκληθεί θερμική βλάβη ιστού στην αρθρωτή περιοχή. Ο οίκος ΕRBE Elektromedizin προειδοποιεί ρητά, να μην τροπο‐ ποιηθεί το προϊόν. Για ζημιές και βλάβες από οποιαδήποτε τρο‐ ποποίηση του προϊόντος ο οίκος ΕRBE Elektromedizin δεν φέρει καμία ευθύνη. Υποδείξεις εφαρμογής 6.1 Χρησιμοποιείτε μόνον αποστειρωμένα προϊόντα Αυτά τα προϊόντα να καθαρίζονται, να απολυμαίνονται και να αποστειρώνονται πριν από την πρώτη και πριν από κάθε χρήση. 6.2 Έλεγχος προϊόντος 1. Ελέγξτε το προϊόν, συμπεριλαμβανομένης της μόνωσης ή επίστρωσης, για τυχόν φθορές.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 104 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό σε περίπτωση που παρου‐ σιάζει βλάβη! 6.3 Συναρμολόγηση προϊόντος ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην προσπιέζετε ποτέ τα σκέλη του εργαλείου με το χέρι, διότι διαφορετικά προξενείται ζημιά στο εργαλείο. 1. Για να κλείσετε τα σκέλη του εργαλείου, κρατήστε την κεφα‐ λή από το κέλυφος της άρθρωσης (1) και τραβήξτε από το τε‐ μάχιο σύνδεσης (2). 2. Ωθήστε την κεφαλή στο σωληνοειδές στέλεχος. 3. Βιδώστε μέχρι τέρμα την κεφαλή στο κέλυφος άρθρωσης (1). 4. Πατήστε τον πίσω διακόπτη απασφάλισης (1) στη λαβή και ωθήστε το σωληνοειδές στέλεχος μέχρι τέρμα στη λαβή, μέ‐ χρι να κουμπώσει.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 105 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 6.4 Σύνδεση προϊόντος Τα προϊόντα αυτά διαθέτουν ηλεκτρονικό κωδικό αναγνώρισης (δηλ. το προϊόν και οι προδιαγραφές του αναγνωρίζονται αυτό‐ νομα από τη συσκευή μετά την τοποθέτηση του καλωδίου σύν‐ δεσης και εκτελούνται αυτόματα ορισμένες προκαταρκτικές ρυθμίσεις). 1. Συνδέστε το προϊόν στη υποδοχή MF του VIO 300 D ή του VIO 3. Υπόδειξη: Μπορείτε να συνδέσετε το προϊόν μέσω του προσαρ‐ μογέα 20183‐101 σε μια υποδοχή MF‐2 ενός VIO 300 D ή μια υποδοχή MF‐U ενός VIO 3. 6.5 Εκτέλεση δοκιμής λειτουργίας 1. Διαβρέξτε μία γάζα με αποστειρωμένο φυσιολογικό ορό. 2. Πιάστε τη γάζα με τα σκέλη του εργαλείου και ενεργοποιή‐ στε το ρεύμα υψηλής συχνότητας. Για να είναι λειτουργικό το εργαλείο, θα πρέπει να σχηματιστεί ατμός μετά από περίπου 2 έως 3 δευτερόλεπτα. Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό σε περίπτωση που παρου‐ σιάζει βλάβη! 6.6 ...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 106 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 επιθυμητή θέση περιστροφής μπορεί να καθοριστεί με το κου‐ μπί κλειδώματος. Εκτελείτε πήξη μόνο όταν τα σκέλη βρίσκονται εντός του οπτι‐ κού πεδίου. Δεν επιτρέπεται η επαφή με μεταλλικά εργαλεία. 6.7 Προκαταρκτικός καθαρισμός του προϊόντος στο χώρο της επέμβασης 1. Απομακρύνετε αμέσως μετά τη χρήση τις χονδροειδείς ακα‐ θαρσίες από το προϊόν με ένα μαλακό πανί (π.χ. κομπρέσα) ή/και τοποθετήστε το προϊόν σε απιονισμένο νερό. Καθαρισμός, απολύμανση, αποστείρωση 7.1 Υποδείξεις ασφαλείας για την επεξεργασία Ο καθαρισμός και η απολύμανση του προϊόντος πρέπει να πραγ‐ ματοποιούνται σε αποσυναρμολογημένη κατάσταση και με τα σκέλη του εργαλείου ανοικτά. Η αποστείρωση του προϊόντος μπορεί να πραγματοποιηθεί είτε σε αποσυναρμολογημένη είτε σε συναρμολογημένη κατάσταση. Τα σκέλη πρέπει να είναι ανοικτά. Το όργανο είναι επίσης κατάλληλο για καθαρισμό σε λουτρό υπε‐ ρήχων. Για το σκοπό αυτό πρέπει οπωδήποτε να προσέχετε, τα εξαρτήματα του οργάνου να είναι τοποθετημένα σε μία μη ολισθη‐ ρή βάση. Τα εξαρτήματα του οργάνου δεν πρέπει να βρίσκονται σε επαφή με άλλα όργανα/εξαρτήματα οργάνων ή με το δοχείο. Το προϊόν πρέπει να υποβάλλεται σε επεξεργασία αμέσως μετά τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αιχμηρά αντικείμενα ή αντικείμενα με τραχιές επιφάνειες για τον καθαρισμό. Τα απολυμαντικά πρέπει να ξεπλένονται καλά μετά από τη χρή‐ ση τους.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 107 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Μέγιστη πίεση αέρα στεγνώματος: 2 bar. Μέγιστη πίεση του νερού κατά την έκπλυση: 2 bar. Κατά το μηχανικό καθαρισμό/την απολύμανση, η θερμοκρασία δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 95 °C. Τηρείτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή του καθαριστικού και απολυμαντικού μέσου και τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Επισκό‐ πηση επικυρωμένων μεθόδων». Κατά την αποστείρωση, η θερμοκρασία δεν πρέπει να υπερβαί‐ νει τους 138 °C. Μην αποστειρώνετε με θερμό αέρα. Μην αποστειρώνετε με ακτίνες γάμμα. 7.2 Περιορισμός της επεξεργασίας Η συχνή επανεπεξεργασία έχει επιπτώσεις σε αυτό το προϊόν. Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας για τον έλεγχο του προϊό‐ ντος. Σε περίπτωση εμφανούς ζημιάς ή μειωμένης λειτουργικής απόδοσης, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πλέον. 7.3 Αποσυναρμολόγηση Ο καθαρισμός και η απολύμανση του προϊόντος πρέπει να πραγ‐ ματοποιούνται σε αποσυναρμολογημένη κατάσταση και με τα σκέλη του εργαλείου ανοικτά. 1. Πατήστε ταυτόχρονα και τους δύο διακόπτες απασφάλισης (1) στη λαβή και αποσυνδέστε το σωληνοειδές στέλεχος από τη λαβή.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 108 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Ξεβιδώστε την κεφαλή από το σωληνοειδές στέλεχος, πιάνο‐ ντας από το κέλυφος άρθρωσης (1). 3. Αποσυνδέστε την κεφαλή από το σωληνοειδές στέλεχος. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην ανοίγετε ποτέ τα σκέλη του εργαλείου τραβώ‐ ντας με το χέρι, διότι διαφορετικά προξενείται ζημιά στο εργα‐ λείο. 4. Για να ανοίξετε τα σκέλη του εργαλείου, κρατήστε την κεφα‐ λή από το κέλυφος της άρθρωσης (1) και ωθήστε το τεμάχιο σύνδεσης (2) προς την κατεύθυνση των σκελών του εργαλεί‐ ου. 7.4 Απαιτούμενα βοηθητικά μέσα Βήμα επεξεργασί‐ Βοηθητικό μέσο ας Προκαταρκτικός Μαλακή συνθετική βούρτσα/μαλακό καθαρισμός πανί Στρογγυλή βούρτσα (π.χ. αρ. πρ. 20191‐ 279) Σωλήνας έκπλυσης (Αρ. πρ. 20195‐201) Σύριγγα μίας χρήσης 50‐ml...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 110 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.6 Χειροκίνητος καθαρισμός και απολύμανση Χρησιμοποιήστε ένα υγρό καθαριστικό μέσο, κατάλληλο για την ετοιμασία λουτρού εμβαπτισμού. Χρησιμοποιήστε ένα απολυμαντικό μέσο συμβατό με το καθαρι‐ στικό, κατάλληλο για την ετοιμασία λουτρού εμβαπτισμού. Το καθαριστικό και το απολυμαντικό μέσο πρέπει να είναι κα‐ τάλληλα για ιατρικά προϊόντα από συνθετικό υλικό και μέταλλο και να έχουν τιμή pH μεταξύ 5,5 και 12,3 (λαβές: μέγ. 11!). Τηρείτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή του καθαριστικού και απολυμαντικού μέσου και τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Επισκό‐ πηση επικυρωμένων μεθόδων». 1. Προετοιμάστε ένα λουτρό καθαρισμού και ένα ξεχωριστό λουτρό απολύμανσης. Καθαρισμός 1. Βεβαιωθείτε ότι τα σκέλη του εργαλείου είναι ανοικτά. 2. Εμβυθίστε το προϊόν τελείως στο λουτρό καθαρισμού, απο‐ φεύγοντας την επαφή του προϊόντος με άλλα εξαρτήματα στο λουτρό. 3. Καθαρίστε διεξοδικά τις επιφάνειες με μια μαλακή βούρ‐ τσα/ένα μαλακό πανί μίας χρήσης. 4. Μετακινήστε τα κινούμενα εξαρτήματα εμπρός‐πίσω (του‐ λάχιστον 5 φορές). 5. Καθαρίστε με μία στρογγυλή βούρτσα το εσωτερικό του σω‐ ληνοειδούς στελέχους (περίπου 5 φορές).
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 111 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Απολύμανση 1. Βεβαιωθείτε ότι τα σκέλη του εργαλείου είναι ανοικτά. 2. Εμβυθίστε το προϊόν τελείως στο λουτρό απολύμανσης, αποφεύγοντας την επαφή του προϊόντος με άλλα εξαρτήμα‐ τα στο λουτρό. 3. Μετακινήστε τα κινούμενα εξαρτήματα εμπρός‐πίσω (του‐ λάχιστον 5 φορές). 4. Γεμίστε τελείως μια σύριγγα μίας χρήσης με απολυμαντικό διάλυμα και ξεπλύνετε τις κοιλότητες (περίπου 5 φορές). 5. Ξεπλύνετε τις επιφάνειες με αποστειρωμένο απιονισμένο νερό (τουλάχιστον 1 λεπτό). 6. Γεμίστε τελείως μια σύριγγα μίας χρήσης με αποστειρωμένο απιονισμένο νερό και ξεπλύνετε τις κοιλότητες (περίπου 5 φορές). 7. Απομακρύνετε το σωλήνα έκπλυσης από το σωληνοειδές στέλεχος. 8. Στεγνώστε το προϊόν συμπεριλαμβανομένων των κοιλοτή‐ των, μέχρι να μην υπάρχουν πλέον ορατά υπολείμματα υγρού (π.χ. με φιλτραρισμένο πεπιεσμένο αέρα). 7.7 Μηχανικός καθαρισμός και απολύμανση Η συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης πρέπει να διαθέτει ...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 112 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Τοποθετήστε προσεκτικά το σωληνοειδές στέλεχος και την κεφαλή σε ένα καλάθι έκπλυσης. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτή‐ ματα δεν έρχονται σε επαφή μεταξύ τους μέσα στο καλάθι. 3. Βεβαιωθείτε ότι τα σκέλη του εργαλείου είναι ανοικτά. 4. Φέρτε το σωλήνα έκπλυσης στο σωληνοειδές στέλεχος και συνδέστε τον προσαρμογέα του σωλήνα έκπλυσης σε μία υποδοχή έκπλυσης της συσκευής καθαρισμού και απολύ‐ μανσης. 5. Ξεκινήστε ένα ελεγμένο πρόγραμμα με τα ακόλουθα χαρα‐ κτηριστικά: – Επαρκής καθαριστική δράση. – Θερμική απολύμανση: 5 έως 10 λεπτά σε θερμοκρασία 90 έως 95 °C, A ≥ 3000. – Τελική έκπλυση με απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό. – Επαρκές στέγνωμα του προϊόντος (χωρίς ορατά υπολείμ‐ ματα υγρού). 6. Εάν μετά το τέλος του προγράμματος το προϊόν έχει ακόμα ορατές ακαθαρσίες, επαναλάβετε τον προκαταρκτικό καθα‐ ρισμό και το μηχανικό καθαρισμό/απολύμανση.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 113 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Ελέγξτε τη μηχανική λειτουργικότητα του προϊόντος: – Μπορούν τα σκέλη να ανοίξουν και να κλείσουν; – Μπορεί η λαβή να ανοίξει και να κλείσει; – Λαβή ERGO (20195‐240): Μπορεί το άνω μέρος της λα‐ βής να περιστραφεί σε σχέση με το κάτω μέρος χωρίς πε‐ ριορισμό; Μπορεί το κουμπί κλειδώματος να ασφαλίσει και να απελευθερώσει; Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό σε περίπτωση που παρου‐ σιάζει βλάβη! 3. Λιπάνετε όλα τα κινούμενα μέρη της λαβής και το αρθρωτό μέρος της κεφαλής με ένα φυσιολογικό ασφαλές έλαιο (π.χ. παραφινέλαιο). 7.9 Συσκευασία Η αποστείρωση του προϊόντος μπορεί να πραγματοποιηθεί είτε σε αποσυναρμολογημένη είτε σε συναρμολογημένη κατάσταση. Τα σκέλη πρέπει να είναι ανοικτά. Κατά την αποστείρωση, το προϊόν πρέπει να προστατεύεται από φθορές. 1. Εάν θέλετε, συναρμολογήστε το προϊόν. Βλ. σελ. 104. 2. Συσκευάζετε το προϊόν σε συσκευασία μίας χρήσης (απλή ή διπλή συσκευασία) από χαρτί/λεπτά φύλλα ή/και σε δοχείο αποστείρωσης. 7.10 Αποστείρωση Να αποστειρώνονται μόνο καθαρισμένα και απολυμασμένα προϊόντα. Ο οίκος Erbe Elektromedizin συνιστά την αποστείρωση με ατμό σύμφωνα με την ακόλουθη μέθοδο. Σε περίπτωση χρήσης άλ‐ λων μεθόδων αποστείρωσης ο οίκος Erbe Elektromedizin δεν φέρει καμία ευθύνη.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 114 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Αποστείρωση με ατμό • Κλασματοποιημένη μέθοδος κενού με επαρκές στέγνωμα του προϊόντος • Χρόνος παραμονής 3 έως 18 λεπτά σε θερμοκρασία 132 έως 138 °C • Αποστειρωτής σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς κανονι‐ σμούς και διατάξεις (π.χ. DIN EN 13060 ή DIN EN 285) • Διαδικασία αποστείρωσης επικυρωμένη σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 17665 Τηρείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή του αποστειρωτή σχε‐ τικά με το φορτίο, το χειρισμό και τους χρόνους στεγνώματος. 7.11 Επισκόπηση επικυρωμένων μεθόδων Οι ακόλουθες μέθοδοι έχουν επικυρωθεί ως κατάλληλες για την επανεπεξεργασία του προϊόντος: • Χειροκίνητος καθαρισμός/απολύμανση με το καθαριστικό μέσο Cidezyme LF/Enzol και με το απολυμαντικό μέσο Cidex OPA (Johnson & Johnson Medical Limited, Gargrave, ...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 115 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Η Erbe συνιστά τις μεθόδους επανεπεξεργασίας που περιγράφο‐ νται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Ανάλογες παρεκκλίνουσες μέθοδοι είναι δυνατό να εφαρμοστούν, εφ' όσον δεν αποκλείε‐ ται ρητώς. Ο χρήστης έχει την υποχρέωση να διασφαλίζει την κα‐ ταλληλότητα της εκάστοτε χρησιμοποιούμενης μεθόδου με κα‐ τάλληλα μέσα (π.χ. επικύρωση, τακτική επίβλεψη, έλεγχο της συμβατότητας των υλικών). Απόρριψη Απορρίψτε το προϊόν, το υλικό συσκευασίας και τα παρελκόμε‐ να (εάν υπάρχουν) σύμφωνα με τους κατά τόπους ισχύοντες κα‐ νονισμούς και νόμους. Σύμβολα Σύμβολο Επεξήγηση Σύμβολο Επεξήγηση Τηρείτε τις οδηγί‐ Προσοχή, συμ‐ ες χρήσης βουλευθείτε τα συνοδευτικά έγ‐ γραφα Αριθμός προϊό‐ Αριθμός παρτίδας ντος παραγωγής Παραγωγός Ημερομηνία κατα‐ σκευής Να προστατεύεται Να φυλάσσεται σε ...
Página 116
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 116 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13...
Leest u a.u.b. alle informatie zorgvuldig door. Deze gebruiksinstructie vormt geen vervanging voor de ge- bruiksaanwijzing van het gebruikte elektrochirurgieapparaat! Lees de gebruiksaanwijzing van het elektrochirurgieapparaat en neem bij twijfel contact op met Erbe of uw handelaar! Instrumentenoverzicht De complete instrumenten bestaan uit 3 componenten: Instrument...
Beoogd gebruik Het product is bestemd voor bipolaire coagulatie resp. thermo- fusie bij laparoscopische operaties. Gebruik conform de voorschriften Het product wordt gebruikt op de volgende Erbe elektrochirur- gieapparaten: • VIO 300 D (met BiClamp-upgrade) • VIO 3 Maximale elektrische belastbaarheid...
Anders kan er bij activering weefsel rond het scharniergedeelte thermisch beschadigd raken. Erbe Elektromedizin waarschuwt er uitdrukkelijk voor dat het product niet veranderd mag worden. Elke verandering leidt tot uitsluiting van de aansprakelijkheid door Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 122 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Product monteren VOORZICHTIG! Druk de bladen nooit met de hand bij elkaar, an- ders raakt het instrument beschadigd. 1. Om de bladen te sluiten, houdt u het inzetstuk bij de schar- nierhuls (1) vast en trekt u aan de stang (2).
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 123 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 van de verbindingskabel zelfstandig door het apparaat worden herkend en dat enkele voorinstellingen op het apparaat automa- tisch worden uitgevoerd). 1. Sluit het product aan op de MF-bus van de VIO 300 D of VIO 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 124 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Product voorreinigen in de behandelkamer 1. Verwijder grove verontreinigingen op het product direct na gebruik met een zachte doek (bijv. kompres) en/of leg het product in gedeïoniseerd water. Reiniging, desinfectie, sterilisatie Veiligheidsinstructies voor de voorbereiding op hergebruik Het product moet in gedemonteerde toestand en met geopende...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 125 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Bij sterilisatie 138 °C niet overschrijden. Niet in hete lucht steriliseren. Niet met gammastraling steriliseren. Beperking van voorbereiding voor hergebruik Frequente voorbereiding op hergebruik heeft gevolgen voor dit product. Let op de veiligheidsvoorschriften ter controle van het product.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 126 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 VOORZICHTIG! Trek de bladen nooit met de hand uit elkaar, an- ders raakt het instrument beschadigd. 4. Om de bladen te openen, houdt u het inzetstuk bij de schar- nierhuls (1) vast en schuift u de stang (2) in de richting van de bladen.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 127 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Voorreiniging Gebruik voor de voorreiniging water, evt. een niet fixerend des- infectiemiddel. 1. Verwijder vervuiling aan de oppervlakken met een zachte borstel/een zachte doek. Leg het product hiervoor in een waterbad en/of spoel het product af onder stromend water. 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 128 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 3. Maak de oppervlakken grondig schoon met een zachte bor- stel/een zachte wegwerpdoek. 4. Beweeg de bewegende delen heen en weer (min. 5 keer). 5. Ga met een rondborstel in de schachtbuis (min. 5 keer). 6.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 129 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Neem de voorschriften van de fabrikant van het reinigings- en desinfecterend middel en de informatie in hoofdstuk “Overzicht van gevalideerde procedés” in acht. 1. Stulp het greepgedeelte over een injectormondstuk van het reinigings- en desinfectieapparaat.
(enkelvoudige of dubbelverpakking) van pa- pier of folie en/of in een sterilisatiecontainer. 7.10 Steriliseren Uitsluitend gereinigde en gedesinfecteerde producten sterilise- ren. Erbe Elektromedizin adviseert stoomsterilisatie met de hieron- der beschreven procedure. De toepassing van andere sterilisa- tieprocedures gebeurt buiten de verantwoordelijkheid van Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 131 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Stoomsterilisatie • Gefractioneerd vacuümprocedé met voldoende productdro- ging • Verblijftijd 3 tot 18 minuten bij 132 tot 138 °C • Sterilisator volgens geldende nationale normen en voor- schriften (bijv. DIN EN 13060 of DIN EN 285) •...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 132 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Erbe adviseert de in deze gebruiksinstructie beschreven proce- dures om het product voor te bereiden voor hergebruik. Gelijk- waardige afwijkende procedures zijn mogelijk, voor zover ze niet expliciet zijn uitgesloten. De gebruiker draagt de verantwoorde- lijkheid om met behulp van geschikte maatregelen (bijv.
VIGTIGT! Læs venligst alle informationer omhyggeligt. Denne anvendelseshenvisning erstatter ikke brugsanvisningen til det anvendte el-kirurgiske apparat! Læs brugsanvisningen til det el-kirurgiske apparat, og spørg i tvivlstilfælde Erbe eller De- res leverandør! Instrumentoversigt De komplette instrumenter består af 3 komponenter: Instrument (1) Håndtag...
Inden anvendelsen skal produktet, inklusive isoleringen/belæg- ningen, kontrolleres for eventuelle beskadigelser! Erbe Elektromedizin anbefaler, at der foretages en elektrisk gen- nemgangstest før hver anvendelse af dette produkt. Dette kan fx ske ved hjælp af en funktionstest på en serviet, der er vædet med en steril kogsaltopløsning.
Undgå vævskontakt med ikke-isolerede dele i instrumentets led- område. Ellers kan vævet på ledområdet få termiske skader ved aktivering. Erbe Elektromedizin advarer udtrykkeligt imod at foretage æn- dringer af produktet. Enhver ændring medfører bortfald af ga- rantien fra Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 138 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Montering af produktet FORSIGTIG! Tryk aldrig instrumentkæberne sammen med hån- den, da dette vil kunne beskadige instrumentet. 1. For at lukke instrumentkæberne holder De på indsatsen ved ledhylsteret (1) og trækker i stangen (2). 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 139 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Tilslut produktet til MF-hunstikket på VIO 300 D eller VIO 3. Bemærk: Produktet kan også tilsluttes til et MF-2-hunstik på en VIO 300 D via adapteren 20183-101 eller et MF-U-hunstik på en VIO 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 140 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Rengøring, desinfektion, sterilisation Sikkerhedsanvisninger til klargøringen Produktet skal rengøres og desinficeres i adskilt tilstand og med åbne instrumentkæber. Produktet kan steriliseres i adskilt eller monteret tilstand. Instru- mentkæberne skal være åbne. Instrumentet er også...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 141 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Klargøringens begrænsning Hyppig klargøring påvirker dette produkt. Overhold sikkerheds- anvisningerne angående kontrol af produktet. Produktet må ikke længere anvendes ved tydelige beskadigelser eller funktions- nedsættelse. Afmontering Produktet skal rengøres og desinficeres i adskilt tilstand og med åbne instrumentkæber.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 142 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 FORSIGTIG! Tryk aldrig instrumentkæberne sammen med hån- den, da dette vil kunne beskadige instrumentet. 4. For at åbne instrumentkæberne holder De på indsatsen ved ledhylsteret (1) og skubber stangen (2) i retning mod instru- mentkæberne.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 143 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 For-rengøring Brug vand til for-rengøringen, i givet fald et ikke fikserende de- sinfektionsmiddel. 1. Fjern overfladeforureninger ved hjælp af en blød børste/en blød klud. Læg dertil produktet i et vandbad og/eller skyl produktet under rindende vand.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 144 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 4. Bevæg de bevægelige dele fra side til side (mindst 5 gange). 5. Før en rundbørste ind i skaftrøret (mindst 5 gange). 6. Skyl overfladerne med sterilt deioniseret vand (mindst 1 minut). 7.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 145 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Overhold anvisningerne fra producenten af rengørings- og des- infektionsmidlet og angivelserne i kapitlet „Overblik over valide- rede procedurer“. 1. Før håndtaget over en injektordyse på rengørings- og desin- fektionsapparatet. 2. Anbring forsigtigt skaftrøret og indsatsen i en skyllekurv. Vær opmærksom på, at ingen dele i kurven berører hinan- den.
2. Produktet bør opbevares i en engangssteriliserings-embal- lage (enkelt- eller dobbeltemballage) af papir/folie og/eller i en steriliseringsbeholder. 7.10 Sterilisation Steriliser kun rengjorte og desinficerede produkter. Erbe Elektromedizin anbefaler en dampsterilisation, udført efter nedenstående procedure. Anvendelse af andre sterilisationsme- toder sker uden ansvar fra Erbe Elektromedizins side.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 147 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Dampsterilisation • Fraktioneret vakuumprocedure med tilstrækkelig produkt- tørring • Holdetid 3 til 18 minutter ved 132 til 138 °C • Sterilisator i henhold til gældende nationale standarder og forskrifter (f.eks. DIN EN 13060 eller DIN EN 285) •...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 148 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Erbe anbefaler de oparbejdningsprocedurer, der er beskrevet i denne efterfølgende anvendelseshenvisning. Ligeværdige, afvi- gende procedurer er mulige, såfremt de ikke udtrykkeligt er ude- lukket. Brugeren har ansvaret for, via egnede forholdsregler (f.eks.
VIKTIGT! Läs all information noga. Denna användarhandledning ersätter inte bruksanvisningen till den elektrokirurgiapparat som används! Läs bruksanvisningen till elektrokirurgiapparaten och fråga Erbe eller din distributör om du är tveksam om något! Instrumentöversikt De kompletta instrumenten består av 3 komponenter: Instrument (1) Handtag (2) Skaftrör...
Användningsområde Produkten är avsedd för bipolär koagulation respektive thermo- fusion vid laparoskopiska operationer. Avsedd användning Produkten kan användas med följande Erbe diatermiapparater: • VIO 300 D (med BiClamp-Upgrade) • VIO 3 Maximal elektrisk belastbarhet Den maximala elektriska belastningen är angiven på instrumen- ten i [V Säkerhetsanvisningar...
Undvik vävnadskontakt med ej isolerade delar i instrumentets ledområde. Annars kan vävnad vid ledområdet skadas termiskt vid aktivering. Erbe Elektromedizin varnar uttryckligen för att göra förändringar på produkten. Varje förändring medför att Erbe Elektromedizin frånsäger sig allt ansvar. Bruksanvisning Använd endast sterila produkter...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 154 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Montering av produkten VARNING! Tryck aldrig ihop käftarna i handen, det kan skada in- strumentet. 1. Stäng käftarna genom att hålla insatsen vid ledhylsan (1) och dra i stången (2). 2. Skjut in insatsen i skaftröret. 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 155 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Anslutning av produkten Dessa produkter är försedda med en elektronisk identifikation (dvs när man ansluter förbindningskabeln känner apparaten av produkten och dess specifikation och vissa förinställningar görs automatiskt på apparaten). 1. Anslut produkten till MF-uttaget på VIO 300 D eller VIO 3. Anmärkning: Via adapter 20183-101 kan du även ansluta pro- dukten till ett MF-2-uttag på...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 156 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Rengöra produkten i undersökningsrummet 1. Omedelbart efter användning ska grövre föroreningar tas bort från produkten med en mjuk trasa (t.ex. kompress) och/ eller läggas i avjoniserat vatten. Rengöring, desinfektion, sterilisering Säkerhetsanvisningar för rekonditionering Produkten måste rengöras och desinficeras isärplockad och med öppna käftar.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 157 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Begränsningar vid rekonditionering Täta rekonditioneringar påverkar den här produkten. Beakta sä- kerhetsanvisningarna för kontroll av produkten. Vid tydliga skador eller försämrad funktion får produkten inte användas längre. Ta isär Produkten måste rengöras och desinficeras isärplockad och med öppna käftar.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 158 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 VARNING! Dra aldrig isär käftarna i handen, det kan skada in- strumentet. 4. Öppna käftarna genom hålla insatsen vid ledhylsan (1) och skjuta stången (2) i riktning mot käftarna. Hjälpmedel som krävs Rekonditione- Hjälpmedel ringssteg...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 159 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Förberedande rengöring Använd vatten respektive ett ej fixerande desinfektionsmedel för rengöring. 1. Ta bort smuts på ytan med en mjuk borste/en mjuk trasa. Lägg produkten i ett vattenbad och/eller spola produkten under rinnande vatten.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 160 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 4. Rör de rörliga delarna fram och tillbaka (minst 5 ggr). 5. För en rundborste fram och tillbaka i skaftröret (minst 5 ggr). 6. Spola ytorna med sterilt avjoniserat vatten (minst 1 minut). 7.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 161 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Sätt handtaget på ett injektormunstycke på rengörings- och desinfektionsapparaten. 2. Lägg skaftröret och insatsen försiktigt i en korg. Kontrollera att inga delar i korgen vidrör varandra. 3. Kontrollera att käftarna är öppna. 4.
(enkel- eller dubbelförpackning) av papper/folie och/eller en steriliseringsbehållare. 7.10 Sterilisera Sterilisera endast rengjorda och desinficerade produkter. Erbe Elektromedizin rekommenderar ångsterilisering enligt ned- an beskrivna procedur. Erbe Elektromedizin fråntar sig allt an- svar om andra steriliseringsprocedurer används. Ångsterilisering • Fraktionerat vakuumförfarande med tillräcklig produkttork- ning •...
Tyskland). – Ångsterilisering med mättad ånga, fraktionerat vakuum- förfarande, 3 minuter, 132 °C, 3 bar. Erbe rekommenderar de rekonditioneringsförfaranden som be- skrivs i denna bruksanvisning. Likvärdigt avvikande förfaranden är möjliga, om de inte uttryckligen har uteslutits. Användaren ansvarar för att garantera att det förfarande som tillämpas verk- ligen är lämpligt.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 164 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Kassering Produkten, förpackningsmaterialet och tillbehören (om sådana finns) ska kasseras enligt de föreskrifter och lagar som gäller i respektive land. Symboler Symbol Förklaring Symbol Förklaring Beakta bruksan- Obs, beakta med- visningen följande doku- ment Artikelnummer...
Página 165
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 165 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 OHJEITA KÄYTTÖÄ VARTEN BiClamp 110/340 ® 20195-134, 20195-135, 20195-136, 20195-137, 20195-141, 20195-145, 20195-146, 20195-147, 20195-148, 20195-149, 20195-228, 20195-229, 20195-230, 20195-232, 20195-234, 20195-236, 20195-240, 20195-241, 20195-246, 20195-247, 20195-248, 20195-249...
Página 166
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 166 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Sisältö TÄRKEÄÄ! ........167 1 Yleiskuva instrumenteista.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 167 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 TÄRKEÄÄ! Lue kaikki ohjeet huolellisesti. Tämä käyttöohje ei korvaa käytetyn sähkökirurgialaitteen käyt- töohjetta! Lue sähkökirurgialaitteen käyttöohje ja käänny epä- selvyyksien osalta Erben tai jälleenmyyjän puoleen! Yleiskuva instrumenteista Koko instrumentit koostuvat 3 komponentista: Instrumentti (1) Kahvaosa (2) Varsiputki (3) Lisäke...
Tarkista tuote ja kaikki eristeet ja pinnoitteet aina ennen käyttöä vaurioiden varalta! Erbe Elektromedizin suosittelee tuotteen huolellista elektronista tarkastamista ennen jokaista käyttöä. Toiminta voidaan tarkastaa esimerkiksi steriiliin keittosuola- liuokseen kostutetulla liinalla.
Varo, etteivät instrumentin nivelalueella olevat eristämättömät osat kosketa kudosta. Muussa tapauksessa aktivointi voi johtaa lämpövaurioihin nivelalueen kudoksessa. Erbe Elektromedizin varoittaa erikseen tekemästä tuotteeseen muutoksia. Jokaisesta muutoksesta on seurauksena Erbe Elekt- romedizin -yhtiön vastuun päättyminen. Käyttöohjeet Vain steriilien tuotteiden käyttäminen on sallittu Puhdista, desinfioi ja steriloi tuotteet ennen ensimmäistä...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 171 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Liitä tuote VIO 300 D- tai VIO 3 -laitteen MF-liitäntään. Ohje: Tuotteen voi liittää sovittimen 20183-101 avulla myös VIO 300 D -laitteen MF-2-liitäntään tai VIO 3 -laitteen MF-U-lii- täntään. Toimintotestin suorittaminen 1.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 172 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Puhdistus, desinfektio, sterilointi Uudelleenkäsittelyä koskevat turvallisuusohjeet Tuote on puhdistettava ja desinfioitava puretussa tilassa ja haa- rojen ollessa auki. Tuote voidaan steriloida puretussa tai asennetussa tilassa. Haa- rojen on oltava auki. Instrumentti sopii myös puhdistukseen ultraäänikylvyssä. Tällöin on ehdottomasti huomioitava, että...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 173 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Purkaminen Tuote on puhdistettava ja desinfioitava puretussa tilassa ja haa- rojen ollessa auki. 1. Paina kahvaosassa samanaikaisesti molempia avauspainik- keita (1) ja vedä varsiputki kahvaosasta. 2. Kierrä nivelholkissa (1) oleva lisäke pois varsiputkesta. 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 176 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Desinfiointi 1. Varmista, että haarat ovat avoinna. 2. Upota tuote kokonaan desinfiointiliuokseen. Tuote ei saa koskea muihin liuoksessa oleviin osiin. 3. Liikuta liikkuvia osia useita kertoja edestakaisin (vähintään 5 kertaa). 4. Täytä kertakäyttöruisku täyteen desinfiointiliuosta ja huuh- tele ontelot (vähintään 5 kertaa).
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 177 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 5. Käynnistä tarkistettu ohjelma, jolla on seuraavat ominaisuu- det: – Riittävä puhdistusvaikutus. – Lämpödesinfiointi: 5 – 10 minuuttia 90 – 95 °C, ≥ 3000. – Loppuhuuhtelu tislatulla tai täysin suolattomalla vedellä. –...
Steriloi ainoastaan puhdistettuja ja desinfioituja tuotteita. Erbe Elektromedizin suosittelee höyrysterilointia seuraavassa kuvatulla menetelmällä. Muiden sterilointimenetelmien käytöstä Erbe Elektromedizin ei ota minkäänlaista vastuuta. Höyrysterilointi • Fraktioitu tyhjiömenetelmä ja riittävä tuotteen kuivaus • Pitoaika 3 – 18 minuuttia 132 – 138 °C:ssa •...
– Höyrysterilointi kyllästetyllä höyryllä, jaksoittainen tyh- jiömenetelmä, 3 minuuttia, 132 °C, 3 bar. Erbe suosittelee tässä ohjeessa kuvattua valmistelumenetelmää. Muut poikkeavat, mutta vastaavat menetelmät ovat mahdollisia, mikäli niitä ei ole erityisesti kielletty. Käytetyn menetelmän sopi- vuuden varmistaminen asianmukaisilla toimenpiteillä (esim. va- lidointi, rutiininomainen valvonta, materiaalien yhteensopivuu- den tarkastus) on käyttäjän vastuulla.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 180 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Hävittäminen Tuote, pakkausmateriaali ja lisävarusteet (mikäli käytössä) on hävitettävä voimassa olevien maakohtaisten määräysten ja la- kien mukaan. Symbolit Symboli Selitys Symboli Selitys Noudata käyttö- Huomio, noudata ohjetta oheisasiakirjoja Tuotenumero Valmistuseränu- mero, erä Valmistaja Valmistuspäivä- määrä...
Niniejsze wskazówki dotyczące stosowania urządzenia nie za- stępują instrukcji obsługi stosowanego urządzenia elektrochi- rurgicznego! Należy przeczytać instrukcję obsługi urządzenia elektrochirurgicznego lub w razie wątpliwości skontaktować się z firmą Erbe lub ze sprzedawcą urządzenia! Przegląd instrumentów Kompletne instrumenty składają się z 3 komponentów: Instrument (1) Uchwyt (2) Płaszcz...
Produkt łącznie z izolacją lub powłoką sprawdzać przed każdym zastosowaniem pod kątem uszkodzeń! Erbe Elektromedizin zaleca przeprowadzenie kontroli przejścia elektrycznego przed każdym zastosowaniem niniejszego pro- duktu. Przykładowo można ją przeprowadzić wykonując kontrolę dzia- łania ze szmatką...
Erbe Elektromedizin wyraźnie przestrzega przed dokonywaniem jakichkolwiek zmian wyrobu. Każda zmiana prowadzi do wyklu- czenia wszelkiej odpowiedzialności ze strony Erbe Elektromed- izin. Wskazówki dotyczące zastosowania Używać tylko produktów sterylizowanych Przed pierwszym użyciem oraz przed każdym powtórnym uży-...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 186 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Montaż produktu UWAGA! Nigdy nie zwierać szczęk szczypców dłonią, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia instrumentu. 1. Aby zamknąć szczęki, należy przytrzymać wkład za tuleję przegubową (1) i pociągnąć za pręt (2). 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 187 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Podłączyć produkt do wielofunkcyjnego gniazda MF urzą- dzenia VIO 300 D lub VIO 3. Wskazówka: Produkt można podłączyć przez adapter 20183- 101 również do gniazda MF-2 urządzenia VIO 300 D lub do gniazda MF-U urządzenia VIO 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 188 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla przygotowania do użycia Podczas czyszczenia i dezynfekcji produkt musi być rozłożony na części, a szczęki muszą być rozwarte. Produkt można sterylizować w stanie rozłożonym lub złożonym. Szczęki muszą...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 189 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Ograniczenie przygotowania do użycia Częste przygotowanie do użycia ma wpływ na ten produkt. Na- leży przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa do kontroli produktu. W przypadku wyraźnych uszkodzeń lub zakłó- ceń działania nie wolno więcej używać produktu. Rozbieranie Podczas czyszczenia i dezynfekcji produkt musi być...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 190 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 UWAGA! Nigdy nie rozwierać szczęk dłonią, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia instrumentu. 4. Aby otworzyć szczęki, należy przytrzymać wkład za tuleję przegubową (1) i przesunąć pręt (2) w kierunku szczęk. Potrzebne środki pomocnicze Etap przygotowa- Środek pomocniczy...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 191 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Czyszczenie wstępne Do czyszczenia wstępnego używać wody lub nieutrwalającego środka dezynfekcyjnego. 1. Zabrudzenia powierzchniowe usunąć miękką szczoteczką/ miękką ścierką. W tym celu włożyć produkt do kąpieli wodnej i (lub) spłukać produkt pod bieżącą wodą. 2.
Página 192
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 192 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Zanurzyć produkt całkowicie w kąpieli czyszczącej, produkt nie powinien przy tym dotykać innych części w kąpieli. 3. Powierzchnie wyczyścić dokładnie miękką szczoteczką/ miękką ściereczką jednorazową. 4. Poruszać częściami ruchomymi tam i z powrotem (min. 5 razy).
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 193 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Czyszczenie i odkażanie maszynowe Urządzenie do czyszczenie i dezynfekcji musi posiadać zasadni- czo sprawdzoną skuteczność (np. znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Środek czyszczący i dezynfekcyjny musi być przeznaczony do wyrobów medycznych z tworzywa sztucznego i metalu oraz mieć...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 194 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Kontrola i smarowanie 1. Należy sprawdzić produkt pod kątem widocznych uszkodzeń i zużycia: – Uszkodzenia w obrębie produktu, np. pęknięcia, szorst- kość powierzchni, ubytki materiału. – Uszkodzenia izolacji produktu i/lub przewodu/wtyczki, np.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 195 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.10 Sterylizacja Sterylizacji poddawać wyłącznie produkty oczyszczone i odkażone. Firma Erbe Elektromedizin zaleca stosowanie sterylizacji gorącą parą przy wykorzystaniu niżej opisanej procedury. Wykorzysta- nie innych procedur sterylizacji następuje na wyłączną odpowie- dzialność...
– Sterylizacja nasyconą parą wodą, metoda próżni frakcjo- nowanej, 3 minuty w temperaturze 132 °C, 3 bar. Firma Erbe zaleca opisane w niniejszej wskazówce użytkowej procedury przygotowania do użycia. Możliwe są inne równoważ- ne procedury, o ile nie są wyraźnie wykluczone. Użytkownik po- nosi odpowiedzialność...
Tento pokyn k použití nenahrazuje návod k použití k elektrochi- rurgickému přístroji! Přečtěte si návod k použití k elektrochirur- gickému přístroji, v případě pochybností, se informujte ve spo- lečnosti Erbe nebo u svého dodavatele! Přehled nástrojů Kompletní nástroje se skládají ze tří komponentů: Nástroj...
Výrobek včetně veškerých izolací, popř. potahu před každým pou- žitím zkontrolujte, zda se na něm nenacházejí známky poškození. Firma Erbe Elektromedizin doporučuje před každým použitím vý- robku provést zkoušku elektrické průchodnosti. To je možné provést funkční zkouškou na látce namočené ve ste- rilním fyziologickém roztoku.
Vyvarujte se kontaktu tkání neizolovanými částmi kolem kloubu nástroje. Jinak při aktivací nástroje hrozí tepelné poškození tkání v blízkosti kloubu. Firma Erbe Elektromedizin varuje důrazně před pozměňováním výrobku. Každá změna vylučuje záruky firmy Erbe Elektromedi- zin. Pokyny k použití Používat pouze sterilní výrobky Tyto výrobky před prvním a každým dalším použitím očistěte,...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 202 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Montáž výrobku POZOR! Nikdy nestlačujte aplikátory rukou, nástroj by se mohl poškodit. 1. Chcete-li aplikátor uzavřít, držte nástavec na pouzdru kloubu (1) a zatáhněte za tyčku (2). 2. Zasuňte nástavec do trubice pro nástavec. 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 203 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Připojte výrobek do zásuvky MF přístroje VIO 300 D nebo VIO 3. Upozornění: Výrobek můžete připojit také přes adaptér 20183- 101 na zásuvku MF přístroje VIO 300 D nebo na zásuvku MF-U přístroje VIO 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 204 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Čištění, dezinfekce, sterilizace Bezpečnostní pokyny pro přípravu na opětovné použití Výrobek se musí čistit a dezinfikovat v rozebraném stavu a s ote- vřeným aplikátorem. Výrobek se může sterilizovat v demontovaném nebo smontova- ném stavu.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 205 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Demontáž Výrobek se musí čistit a dezinfikovat v rozebraném stavu a s ote- vřeným aplikátorem. 1. Na rukojeti stiskněte současně oba zajišt’ovací knoflíky (1) a vytáhněte trubici pro nástavec z rukojeti. 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 207 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Ruční čištění a dezinfekce Použijte kapalný čisticí prostředek, který je vhodný k přípravě ponořovací lázně. Použijte dezinfekční prostředek kompatibilní k čisticímu pro- středku, který je vhodný k přípravě ponořovací lázně. Musí se používat čistící a dezinfekční prostředky vhodné pro zdravotnické...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 208 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Ponořte celý výrobek do lázně s dezinfekčním přípravkem tak, aby se výrobek nedotýkal jiných dílů v lázni. 3. Vytáhněte a zatáhněte několikrát pohyblivé části (alespoň 5krát). 4. Naplňte jednorázovou injekční stříkačku do plna dezinfekč- ním roztokem a vypláchněte lumen (alespoň...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 209 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 5. Spusťte některý ověřený program s následujícími vlastnost- – Dostatečný čistící účinek. – Tepelná dezinfekce: 5 až 10 minut při 90 až 95 °C, A ≥ 3000. – závěrečné proplachování destilovanou nebo deminerali- zovanou vodou.
7.10 Sterilizace Sterilizujte pouze čisté a dezinfikované výrobky. Firma Erbe Elektromedizin doporučuje parní sterilizaci níže po- psanou metodou. Použití jiné metody sterilizace je mimo odpo- vědnost firmy Erbe Elektromedizin. Parní sterilizace •...
Německo). – Parní vakuování nasycenou parou, 3 minuty, 132 °C, 3 bary. Společnost Erbe doporučuje postup přípravy popsaný v tomto návodu. Ekvivalentní odlišný postup je možný, pokud není expli- citně vyloučen. Uživatel přebírá zodpovědnost za zajištění spo- lehlivosti skutečně použitých postupů dodržením příslušných opatření...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 212 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Symboly Symbol Vysvětlení Symbol Vysvětlení Postupujte podle Pozor, seznamte návodu k použití se s průvodní do- kumentací Číslo výrobku Číslo výrobní dáv- ky, šarže Výrobce Datum výroby Chránit před slu- Uchovávejte v su- nečním zářením Množství...
Kérjük, minden információt olvasson el figyelmesen! A jelen használati útmutató nem helyettesíti az alkalmazott elektrosebészeti készülék használati utasítását! Olvassa el az elektrosebészeti készülék használati utasítását és kétely esetén forduljon az Erbe céghez vagy a helyi képviselőhöz! Készülékek áttekintése A teljes készülék 3 komponensből áll: Készülék (1) Markolat (2) Szárcső...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 216 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Célmeghatározás A termék rendeltetése a bipoláris koaguláció, illetve termofúzió laparoszkópiás műtéteknél. Rendeltetésszerű használat Ezt a terméket kizárólag az alábbi Erbe elektrosebészeti készü- lékeken szabad használni: • VIO 300 D ( BiClamp frissítéssel) • VIO 3 Megengedett maximális terhelés A megengedett maximális terhelés a műszereken [Vp]-ben van...
Kerülendő szövetek és a műszer csuklótérségében lévő nem szi- getelt alkotórészek érintkezése. Különben aktiváláskor termiku- san károsodhat a csuklótérségében lévő szövet. Az Erbe Elektromedizin GmbH nyomatékosan óv attól, hogy a terméket módosítsák. Bármiféle módosítás az Erbe Elektromedi- zin GmbH felelősségének kizárását vonja maga után.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 218 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Termék felszerelése VIGYÁZAT! Soha ne nyomja össze a szárakat kézzel, mivel ez az eszköz sérülését okozhatja. 1. A szárak összezárásához tartsa a betétet a csuklós hüvelyen (1) és húzza meg a rudat (2). 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 219 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Csatlakoztassa a terméket a VIO 300 D vagy a VIO 3 MF-al- jzatához. Figyelmeztetés: A terméket csatlakoztathatja a 20183-101 adapteren keresztül egy VIO 300 D MF-2-aljzatára vagy egy VIO 3 MF-U-aljzatára is. Működési tesztet végrehajtani 1.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 220 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Tisztítás, fertőtlenítés, sterilizáció Biztonsági utasítások az előkészítéshez A terméket szétszerelt állapotban, nyitott szárakkal kell tisztítani és fertőtleníteni. A termék sterilizálható szétszedett vagy összerakott állapotban. A száraknak nyitva kell lenniük. Az eszköz ultrahangos fürdőben való tisztításra is alkalmas. En- nek során feltétlenül figyelni kell arra, hogy az eszköz részei csúszásgátló...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 221 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Szétszedés A terméket szétszerelt állapotban, nyitott szárakkal kell tisztítani és fertőtleníteni. 1. Alkalmazzon nyomást a markolaton és egyidejűleg mindkét rögzítőfejen (1) és húzza ki a szárcsövet a markolatból. 2. Csavarozza ki a csuklós hüvelyen (1) a betétet a markolatból. 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 223 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 5. Töltse fel az egyszer használatos fecskendőt friss vízzel, és öblítse ki a lument (legalább ötször). Kézi tisztítás és fertőtlenítés Használjon merülőfürdő készítéséhez megfelelő folyékony tisz- títószert. Használjon merülőfürdő készítéséhez megfelelő, a tisztítószerrel kompatibilis fertőtlenítőszert.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 224 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 8. Ha a termék, vagy a kilépő öblítővíz még mindig látható szennyeződéseket mutatnak, ismételje meg az előbbi tisztí- tási lépéseket. Fertőtlenítés 1. Biztosítsa, hogy a szárak nyitva legyenek. 2. Merítse bele a terméket teljes egészében a fertőtlenítő für- dőbe, anélkül, hogy a termék érintené...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 225 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Tegye fel a markolatot tisztító- és fertőtlenítőkészülék injek- torfúvókájára. 2. Óvatosan helyezze bele a szárcsövet és a betétet öblítőko- sárba. Ügyeljen arra, hogy az alkatrészek ne érintkezzenek a kosárban. 3. Ügyeljen arra, hogy a szárak nyitva legyenek. 4.
és/vagy egy sterilizálókonténerbe. 7.10 Sterilizálás Csak a megtisztított és fertőtlenített termékeket szabad sterili- zálni. Az Erbe Elektromedizin GmbH a gőzzel való sterilizálást az alább leírt eljárással ajánlja. Egyéb sterilizációs eljárások alkalmazásá- ért az Erbe Elektromedizin GmbH nem vállal felelősséget.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 227 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Gőzsterilizáció • Frakcionált vákuumos eljárás a termék megfelelő szárításá- • Kezelési idő 3 – 18 perc 132 és 138 °C közötti hőmérsékle- • Az érvényes országos normáknak és előírásoknak megfelelő sterilizátor (pl. DIN EN 13060 vagy DIN EN 285) •...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 228 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Az Erbe az ebben a használati útmutatóban ismertetett előkészí- tési eljárást javasolja. Az azonos értékű, a jelen eljárástól eltérő módszerek alkalmazása megengedett, hacsak nincsenek azok kifejezetten kizárva. Annak felelőssége, hogy a ténylegesen al- kalmazott eljárás megfelel, a felhasználót terheli, melyről a fel-...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 231 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 ВАЖНО! Пожалуйста внимательно читайте всю информацию! Данные указания не заменяют инструкцию по применению электрохирургического аппарата! Ознакомьтесь с инструкци‐ ей по применению электрохирургического аппарата и при со‐ мнениях обращайтесь в компанию Erbe или к вашему дилеру! Обзор приборов В собранном виде приборы состоят из 3 частей: Прибор (1) Рукоятка (2) Полый (3) Вставка стержень 20195‐134 20195‐145 20195‐141 20195‐146 20195‐135 20195‐145 20195‐141 20195‐147 20195‐136 20195‐145 20195‐141 20195‐148 20195‐137 20195‐145 20195‐141 20195‐149 20195‐228 20195‐145 20195‐141...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 232 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Назначение Изделие предназначено для биполярной коагуляции или за‐ варивания сосудов при проведении лапароскопических опе‐ раций. Использование по назначению Изделие применяется со следующими электрохирургически‐ ми аппаратами Erbe: • VIO 300 D (с расширением BiClamp) • VIO 3 Максимальная электрическая нагрузка Максимальная электрическая нагрузка указана на инстру‐ менте в [V Указания по безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Это изделие разрешается использовать только надлежащим образом подготовленному медицинскому персоналу, кото‐ рый благодаря полученным указаниям по использованию умеет с ним обращаться. Перед каждым применением проверяйте изделие, включая все изолирующие элементы и покрытие, на наличие повреждений. "Erbe Elektromedizin" рекомендует проверять электроизоляцию пробником перед каждым использованием данного изделия. Это может выполняться, например, путём проверки работо‐ способности на салфетке, пропитанной стерильным физио‐ логическим раствором.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 233 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Внимание: если имеется обрыв сердечника кабеля или иное повреждение, препятствующее прохождению электрическо‐ го тока по кабелю, то возможно образование электрической дуги в обратной цепи к пациенту или в активной электриче‐ ской цепи. Это может привести к ожогам пациента или воз‐ никновению пожара. Не используйте поврежденные изделия! Не используйте их в присутствии горючих или взрывчатых ве‐ ществ. Ни в коем случае не класть их на пациента или в его непо‐ средственной близости. Беречь изделие от механических повреждений! Не бросать! Ни в коем случае не применять силу! Кабель, если он есть, нельзя сгибать или наматывать на изделие, если нет иных указаний. Аккуратно уложите изделие.. Нельзя допускать, чтобы оно могло упасть, и ни в коем случае его нельзя бросать. Не допускать контакта тканей с неизолированными частями в области шарнира инструмента. Иначе при активации воз‐ можно термическое повреждение тканей в области шарни‐ ра. Фирма Erbe Elektromedizin категорически запрещает каким‐ либо образом изменять изделия. При любом изменении фирма Erbe Elektromedizin снимает с себя гарантийную ответ‐ ственность. Указания по применению 6.1 Использовать только стерильный инструмент Данные продукты перед первым применением и перед каж‐ дым новым применением чистить, дезинфицировать и сте‐ рилизовать.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 234 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 6.2 Проверка изделия 1. Проверяйте изделие, включая все изолирующие элемен‐ ты и покрытие, на наличие повреждений. Не используйте поврежденные изделия! 6.3 Установка изделия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не разрешается сжимать бранши рукой, в противном случае можно повредить инструмент. 1. Для смыкания браншей держите вставку у шарнирной муфты (1) и перемещайте стержень (2). 2. Введите вставку в полую трубку. 3. Вращая шарнирную муфту (1), ввинтите вставку до упора. 4. Нажмите размыкающую кнопку у заднего конца рукоятки (1) и введите полый стержень в рукоятку до упо‐ ра так, чтобы он зафиксировался.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 235 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 6.4 Подключение изделия Данные изделия оснащены электронным кодом (то есть, по‐ сле присоединения соединительного кабеля, изделия и его детали автоматически распознаются аппаратом и произво‐ дится регулировка некоторых параметров). 1. Подключите изделие к многофункциональному гнезду MF аппарата VIO 300 D или VIO 3. Указание: через адаптер 20183‐101 изделие можно подклю‐ чить также к гнезду MF 2 аппарата VIO 300 D или гнезду MF U аппарата VIO 3. 6.5 Проверка функций 1. Смочите марлевую полоску стерильным раствором пова‐ ренной соли. 2. Захватите браншами марлевую полоску и активируйте ВЧ‐ток. Если инструмент работоспособен, примерно через 2‐3 секунды образуется пар. Не используйте поврежденные изделия! 6.6 Применение изделия Инструмент предназначен для работы с троакарами диаме‐...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 236 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Коагуляция возможна в том случае, если бранши находятся в зоне видимости. При этом запрещается касаться любых ме‐ таллических инструментов. 6.7 Предварительная очистка изделия в операционной 1. Удаляйте с изделия сильные загрязнения сразу после ис‐ пользования при помощи мягкой салфетки (напр., ком‐ пресса) и/или положите изделие в деионизированную воду. Очистка, дезинфекция, стерилизация 7.1 Указания по безопасной обработке Очистка и дезинфекция изделия должны выполняться, когда изделие разобрано, причем бранши должны быть разомкну‐ ты. Стерилизация изделия выполняется, когда изделие разобра‐ но или установлено. Бранши должны быть разомкнуты. Инструмент пригоден также для очистки в ультразвуковой ванне. При этом обязательно обращайте внимание на то, что‐ бы инструмент лежал на нескользящей подкладке. Не допу‐ скайте соприкосновения инструмента с другими инструмен‐ тами / деталями инструментов или с емкостью. Обработать изделие сразу после применения. Категорически запрещается использовать для очистки острые или скребущие предметы. Дезинфицирующие средства после их применения следует тщательно смыть. Максимальное давление воздуха при сушке: 2 бара.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 237 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Максимальное гидравлическое давление при промывке: 2 бар. Машинная очистка/дезинфекция допускается при темпера‐ туре не выше 95 °C. Соблюдайте указания изготовителя чистящего и дезинфици‐ рующего средства и указания в главе „Обзор валидирован‐ ных методов“. Температура стерилизации не должна превышать 138 °C. Нельзя использовать для стерилизации горячий воздух. Запрещается стерилизация гамма‐лучами. 7.2 Ограничение обработки Частая обработка отражается на состоянии данного изделия. Соблюдайте указания по безопасности для контроля изде‐ лия. При явных повреждениях или нарушениях работы ис‐ пользовать изделие запрещается. 7.3 Разборка Очистка и дезинфекция изделия должны выполняться, когда изделие разобрано, причем бранши должны быть разомкну‐ ты. 1. Нажмите обе размыкающие кнопки (1) на рукоятке одно‐ временно и извлеките полый стержень из рукоятки.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 238 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Вращая шарнирную муфту (1), вывинтите вставку из поло‐ го стержня. 3. Извлеките вставку из полого стержня. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не разрешается размыкать бранши ру‐ кой, в противном случае, можно повредить инструмент. 4. Для размыкания браншей держите вставку у шарнирной муфты (1) и перемещайте стержень (2) в направлении браншей. 7.4 Необходимые вспомогательные средства Этап обработки Вспомогательные средства Предварительная мягкая пластиковая щетка/мягкая сал‐ очистка фетка круглая щётка (напр., арт. № 20191‐279) промывочный шланг (арт. № 20195‐201) одноразовый шприц 50 мл...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 239 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Этап обработки Вспомогательные средства Ручная очистка/ мягкая пластиковая щётка/мягкая од‐ дезинфекция норазовая салфетка (с низким содер‐ жанием частиц) круглая щётка (напр., арт. № 20191‐279) промывочный шланг (арт. № 20195‐201) одноразовые шприцы 50 мл (4 шт.) пневматический дозатор (макс. 2 бара) Аппаратная очист‐ промывочный шланг (арт. № 20195‐201) ка/дезинфекция 7.5 Предварительная очистка Для предварительной очистки используйте воду либо не фик‐ сирующее дезинфицирующее средство. 1. Удалите поверхностные загрязнения мягкой щёткой или тканью. Для этого положите изделие в водяную баню и/ или промойте его под проточной водой. 2. Подвигайте подвижные части туда и обратно (минимум 5 раз). 3. Наденьте промывочный шланг на полый стержень. 4.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 240 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.6 Ручная мойка и дезинфекция Используйте жидкое чистящее средство, пригодное для при‐ готовления погружной ванны. Используйте дезинфицирующее средство, совместимое с применяемым чистящим средством и пригодное для приго‐ товления погружной ванны. Чистящее и дезинфицирующее средство должно быть при‐ годно для медицинских изделий из пластмассы и металла и иметь показатель pH от 5,5 до 12,3 (рукоятки: макс. 11!). Соблюдайте указания изготовителя чистящего и дезинфици‐ рующего средства и указания в главе „Обзор валидирован‐ ных методов“. 1. Приготовьте очистную ванну и отдельную дезинфициру‐ ющую ванну. Чистка 1. Убедитесь, что бранши разомкнуты. 2. Полностью погрузите изделие в очистную ванну так, что‐ бы изделие не касалось других частей в ванне. 3. Тщательно очистите поверхности мягкой щёткой или мяг‐ кой одноразовой салфеткой. 4. Подвигайте подвижные части туда и обратно (минимум 5 раз). 5. Введите круглую щётку в полый стержень (минимум 5 раз).
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 241 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Дезинфекция 1. Убедитесь, что бранши разомкнуты. 2. Полностью погрузите изделие в дезинфицирующую ван‐ ну так, чтобы оно не касалось других частей в ванне. 3. Подвигайте подвижные части туда и обратно (минимум 5 раз). 4. Наполните одноразовый шприц полностью дезинфици‐ рующим раствором и промойте внутренние полости ин‐ струмента (мин. 5 раз). 5. Тщательно промойте поверхности стерильной деионизи‐ рованной водой (не менее 1 минуты). 6. Наполните одноразовый шприц полностью стерильной деионизированной водой и промойте внутренние поло‐ сти инструмента (мин. 5 раз). 7. Отсоедините промывочный шланг от полого стержня. 8. Просушите изделие, включая скрытые полости, так, что‐ бы не было видно следов жидкости (напр., фильтрован‐ ным сжатым воздухом). 7.7 Машинная мойка и дезинфекция Аппарат для очистки и дезинфекции должен иметь прове‐ ренную эффективность (напр., маркировка соответствия CE ...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 242 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 2. Осторожно уложите полый стержень и вставку в промы‐ вочный контейнер. При этом старайтесь не касаться дру‐ гих деталей в контейнере. 3. Убедитесь, что бранши разомкнуты. 4. Наденьте промывочный шланг на полый стержень и под‐ соедините переходник промывочного шланга к промы‐ вочному штуцеру аппарата для очистки и дезинфекции. 5. Запустите одобренную программу со следующими пара‐ метрами: – Достаточная эффективность очистки. – Термическая дезинфекция: 5 – 10 минут при темпера‐ туре 90 – 95 °C, A ≥ 3000. – Завершающая промывка дистиллированной или пол‐ ностью деминерализованной водой. – Достаточная степень просушки изделия (без видимых следов жидкости).
При применении сильно щелочных моющих средств возмож‐ но изменение цвета металлических поверхностей. Однако это не нарушает функциональные свойства изделия. 2. Проверьте механическую работоспособность изделия: – Можно ли сомкнуть и разомкнуть бранши? – Можно ли заблокировать и разблокировать рукоятку? – Вращающаяся рукоятка ERGO (20195‐240): Вращается ли верхняя часть рукоятки свободно по отношению к нижней части? Можно ли зафиксировать и отпустить кнопку блокировки? Не используйте поврежденные изделия! 3. Смажьте все подвижные части рукоятки и зону шарнир‐ ной муфты вставки физиологически безопасным маслом (например, парафиновое масло). 7.9 Упаковка Стерилизация изделия выполняется, когда изделие разобра‐ но или установлено. Бранши должны быть разомкнуты. Необходимо предохранять изделие от повреждений в ходе стерилизации. 1. При желании выполните установку изделия. См. стр. 234. 2. Изделие должно быть упаковано в одноразовую стериль‐ ную упаковку (одинарную или двойную) из бумаги/плен‐ ки и/или в стерилизационный контейнер. 7.10 Стерилизация Стерилизовать только очищенные и продезинфицированные продукты. "Erbe Elektromedizin" рекомендует проводить стерилизацию паром по нижеописанному способу. При применении других способов стерилизации фирма "Erbe Elektromedizin" не несет ответственности.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 244 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Стерилизация паром • Фракционный вакуумный метод с достаточной сушкой изделия • Время выдержки 3 – 18 минут при температуре 132 – 138 °C • Стерилизатор соответствует действующим националь‐ ным стандартам и нормативам (напр., DIN EN 13060 или DIN EN 285) • Процесс стерилизации валидирован согласно DIN EN ISO 17665 Соблюдайте указания изготовителя стерилизатора в отноше‐ нии загрузки, работы и продолжительности сушки. 7.11 Обзор валидированных методов Для обработки изделия были валидированы следующие ме‐ тоды: • Ручная чистка / дезинфекция при помощи чистящих средств Cidezyme LF/Enzol и дезинфицирующих средств Cidex OPA (Johnson & Johnson Medical Limited, Gargrave, Skipton). –...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 245 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Компания Erbe рекомендует использовать описанные в дан‐ ной инструкции методы обработки. Использовать другие равноценные методы возможно, если это явно не запреще‐ но. Пользователь обязан обеспечить пригодность фактически применяемых методов соответствующими мерами (напр., валидация, регулярный контроль, испытание на совмести‐ мость материалов). Утилизация Изделие, упаковочный материал и принадлежности (при на‐ личии) следует утилизировать согласно действующим пред‐ писаниям и законодательным требованиям. Символы Символ Значение Символ Значение Соблюдать ин‐ Внимание, струкцию по при‐ соблюдать указа‐ менению ния в сопроводи‐ тельных доку‐ ментах Номер артикула Заводской но‐ мер, партия Изготовитель Дата изготовле‐ ния Беречь от солнеч‐...
Página 246
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 246 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13...
ÖNEMLİ! Lütfen bütün bilgileri dikkatlice okuyunuz! Bu kullanım bilgileri, kullanılan elektrocerrahi cihazının kullanma talimatının yerine geçmez! Lütfen elektrocerrahi cihazının kul- lanma talimatını okuyun ve şüpheli durumlarda Erbe'ye veya sa- tış temsilciliğinize danışın! Enstrümanlara genel bakış Komple enstrümanlar 3 bileşenden oluşmaktadır: Enstrüman...
öğrenmiş, eğitimli tıbbi personel tarafından kullanılabilir. Ürün izolasyon veya kaplama dahil olmak üzere her kullanımdan önce hasar olup olmadığına dair kontrol edilmelidir! Erbe Elektromedizin, bu ürünün elektriksel geçirgenliğinin her uygulama öncesinde kontrol edilmesini önermektedir. Bunu, örneğin steril tuz solüsyonuyla ıslatılmış bir bezle gerçek- leştirebilirsiniz.
Aksi takdirde aktivasyon sırasında eklem bölgesindeki doku, ısı nedeniyle hasar görebilir. Erbe Elektromedizin olarak ürün üzerinde değişiklik yapılmaması konusunda açıkça uyarıyoruz. Her türlü modifikasyon Erbe Elekt- romedizin'in sorumluluğunun sona ermesine neden olur. Kullanım bilgileri Yalnızca steril ürünler kullanın Bu ürünler ilk kullanımdan ve sonraki her kullanımdan önce te-...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 252 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Ürünün montajı DİKKAT! Asla kolları elinizle birbirine bastırmayın, aksi takdirde enstrümanda hasar olur. 1. Kolları kapamak için eklem kılıfındaki (1) ek parçayı tutun ve koldan (2) çekin. 2. Ek parçayı şaft borusunun içine itin. 3.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 253 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Ürünü güç şebekesine bağlayın Bu ürünler bir elektronik tanımaya sahiptir (diğer bir deyişle, ürün ve spesifikasyonu bağlantı kablosunun takılmasından sonra cihaz tarafından kendiliğinden tanınır ve cihazda bazı ön ayarlar otomatik olarak gerçekleştirilir). 1.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 254 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Ürünü girişim odasında ön temizlemeye tabi tutun 1. Kullanımdan hemen sonra ürünün üzerindeki kaba kirleri yu- muşak bir bezle (örn. tampon) uzaklaştırın ve/veya ürünü deiyonize suya koyun. Temizleme, dezenfeksiyon, sterilizasyon Hazırlama için güvenlik talimatları Ürün parçalara ayrılmış...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 255 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Sıcak hava ile sterilize etmeyin. Gamma ışınlarıyla sterilize etmeyin. Hazırlama sınırlılığı Hazırlama işleminin sık uygulanması ürünü etkileyebilir. Ürünün kontrolüyle ilgili güvenlik uyarılarını dikkate alın. Gözle görülür hasar veya fonksiyon bozukluklarında ürünü kullanımdan çıkarın. Parçalara ayırma Ürün parçalara ayrılmış...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 256 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 DİKKAT! Asla kolları elinizle birbirinden ayırarak çekmeyin, aksi takdirde enstrümanda hasar olur. 4. Kolları açmak için eklem kılıfındaki (1) ek parçayı tutun ve kolu (2) çubukların olduğu tarafa doğru itin. Gerekli yardımcı araçlar Hazırlama adımı...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 257 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Ön temizleme Ön temizleme için su ve gerekirse fiksasyon yapmayan bir de- zenfeksiyon ajanı kullanın. 1. Yüzey kirlerini yumuşak bir fırça/yumuşak bir bezle temizle- yin. Bu amaçla ürünü bir su küvetine koyun ve/veya akan su altında yıkayın.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 258 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 3. Yüzeyleri yumuşak bir fırçayla/yumuşak bir tek kullanımlık bezle iyice temizleyin. 4. Hareketli parçaları ileri geri hareket ettirin (en az 5 kez). 5. Yuvarlak bir fırçayla şaft borusunun içine ulaşın (min. 5 kez). 6.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 259 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. Tutamak parçasını temizleme ve dezenfeksiyon cihazının en- jektör nozulunu kullanarak itin. 2. Şaft borusu ile ek parçayı dikkatli bir biçimde bir yıkama se- petine yerleştirin. Sepete hiçbir parçanın temas etmemesine dikkat edin.
(tek veya çiftli ambalaj) ve/veya bir sterili- zasyon kabına yerleştirin. 7.10 Sterilizasyon Sadece temizlenmiş ve dezenfekte edilmiş ürünleri sterilize edin. Erbe Elektromedizin olarak aşağıda tarif edilen yönteme göre buharlı sterilizasyon yapılmasını tavsiye ediyoruz. Başka sterili- zasyon yöntemlerinin uygulanması Erbe Elektromedizin firması- nın sorumluluğu dışında kalır.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 261 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Buharlı sterilizasyon • Yeterli kurutulmuş ürünle bölünmüş vakum yöntemi • 132 ila 138°C'de tutma süresi 3 ila 18 dakikadır. • Sterilizatörün geçerli ulusal normlar ve yönetmeliklerle uyumlu olması gereklidir (örn., DIN EN 13060 veya DIN EN 285) •...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 262 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 Erbe, bu kullanım bilgilerinde tarif olunan tekrar kullanıma hazır- lama yöntemlerini önermektedir. Özel olarak yasaklanmadığı takdirde aynı özellikte farklı yöntemler mümkündür. Uygun ön- lemlerle (örneğin doğrulama, rutin denetim, malzeme uyumlulu- ğunun kontrolü) asıl uygulanacak olan yöntemlerin uygunluğunu sağlamak kullanıcının sorumluluğu kapsamındadır.
외에는 아무도 사용하면 안됩니다 . 제품을 사용하기 전 항상 제품과 절연부 또는 코팅 부분의 손상 여부를 확인하십시오 ! Erbe 에서는 이 제품을 사용하기 전에 반드시 전기 연결 검 사를 하는 것을 권장합니다 . 예를 들어 멸균된 생리식염수에 담근 천을 사용하여 기능 검...
기구 조인트 영역의 절연되지 않은 부분이 조직과 닿지 않 도록 하십시오 . 그렇지 않으면 활성화됐을 때 조인트 영역 의 조직이 열손상을 입을 수 있습니다 . Erbe 전기 의료 부서에서는 제품 변경 불가를 분명히 알려 드립니다 . 어떠한 변경에 대해서도 Erbe 전기 의료 부서에 서는 책임을 지지 못합니다 .
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 284 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 6.3 제품 조립 주의 ! 절대 손으로 죠 (jaw) 를 누르지 마십시오 . 그렇지 않 으면 기구가 손상됩니다 . 1. 인서트의 조인트 슬리브 (1) 를 잡고 로드 (2) 를 당겨 죠 (jaw) 를...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 285 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 1. 제품을 VIO 300 D 또는 VIO 3 의 MF 소켓에 연결하십 시오 . 참조 : 제품을 20183-101 어댑터를 통해 VIO 300 D 의 MF-2 소켓 또는 VIO 3 의 MF-U 소켓에 연결할 수 있습니 다...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 286 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 세척 , 소독 , 멸균 7.1 재사용에 대한 안전 지침 제품은 분해되고 죠 (jaw) 가 열린 상태로 세척 및 소독해야 합니다 . 제품은 분해된 상태나 조립된 상태에서 멸균할 수 있습니다 . 죠...
Página 287
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 287 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.3 분해 제품은 분해되고 죠 (jaw) 가 열린 상태로 세척 및 소독해야 합니다 . 1. 손잡이 부분의 양쪽 해제 버튼 (1) 을 동시에 누르고 샤 프트 튜브를 손잡이 부분에서 당겨 뺍니다 . 2.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 288 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.4 필요한 도구 멸균 단계 도구 사전 세척 부드러운 플라스틱 솔 / 부드러운 천 원형 솔 ( 예시 : 제품 번호 20191- 279) 세정 호스 ( 제품 번호 20195-201) 50ml 일회용 주사기 수동...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 289 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.6 수동 세척과 소독 액침욕 준비에 적합한 세척제를 사용하시기 바랍니다 . 액침욕 준비에 적합하고 세척제와 화합 가능한 소독제를 사 용하시기 바랍니다 . 세척제 및 소독제는 플라스틱 및 금속 의료 제품에 적합해 야...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 290 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 5. 멸균된 탈이온수로 제품의 표면을 최소 1 분 동안 세척 합니다 . 6. 일회용 주사기에 멸균된 탈염수를 가득 채우고 안쪽을 세척하십시오 ( 최소 5 번 ). 7. 샤프트 튜브에서 세정 호스를 제거합니다 . 8.
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 291 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.8 점검 및 윤활 1. 제품에 눈에 띄는 손상이나 마모 , 즉 – 틈 , 거친 표면 , 떨어진 부분들 같은 제품 손상과 – 틈이나 깨진 부분 같은 , 제품과 / 이나 케이블 / 플러 그의...
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 292 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13 7.10 멸균 세척하고 소독한 제품들만 멸균합니다 . Erbe Elektromedizin은 아래 설명한 방법으로 증기 멸균할 것을 권장합니다 . 다른 멸균 처리법을 사용하는 경우 Erbe Elektromedizin 는 책임지지 않습니다 . 증기 멸균 • 제품을 충분하게 건조시키는 단편적 진공 처리...
Página 293
포화 증기를 이용한 증기 멸균 , 분할 진공 프로세스 , 3 분 , 132°C, 3bar Erbe 에서는 본 사용 지침에 설명된 취급 절차를 권장합니 다 . 명시적으로 제외되지 않은 한 , 동급의 변종 절차 이용 도 가능합니다 . 사용자에게는 적절한 조치 ( 예컨대 재질 친...
Página 294
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 294 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13...
Página 295
OBJ_DOKU-163748-015.fm Seite 295 Donnerstag, 10. Dezember 2020 1:48 13...