Bitte lesen Sie alle Informationen sorgfältig! Dieser Verwendungshinweis ersetzt nicht die Gebrauchsanwei- sung des verwendeten Elektrochirurgiegeräts! Lesen Sie die Ge- brauchsanweisung des Elektrochirurgiegeräts und fragen Sie in Zweifelsfällen Erbe oder Ihren Vertreiber! Instrumente im Überblick Die kompletten Instrumente bestehen aus 3 Komponenten: Instrument (1) Griffstück...
Die Wirksamkeit des BiClamp-Instruments bei Tubensterilisation oder Tubenkoagulation bei Sterilisationseingriffen wurde nicht nachgewiesen. Verwenden Sie das BiClamp-Instrument nicht für diese Eingriffe. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die BiClamp LAP-Zange ist zur Verwendung mit den Erbe Elek- trochirurgiegeräten VIO 300 D und VIO 3 vorgesehen.
Das Produkt einschließlich der Isolierung bzw. Beschichtung vor jeder Anwendung auf Beschädigungen prüfen! Erbe Elektromedizin empfiehlt, eine elektrische Durchgangsprü- fung vor jeder Anwendung dieses Produkts durchzuführen. Dies kann beispielsweise durch eine Funktionsprüfung an einem mit steriler Kochsalzlösung getränkten Tuch erfolgen.
Gewebekontakt mit nicht isolierten Teilen im Gelenkbereich des Instruments vermeiden. Ansonsten kann bei Aktivierung Gewebe am Gelenkbereich thermisch geschädigt werden. Erbe Elektromedizin warnt ausdrücklich davor, das Produkt zu verändern. Jede Veränderung führt zum Ausschluss der Haftung durch Erbe Elektromedizin. Anwendungshinweise...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 9 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Schieben Sie den Einsatz in das Schaftrohr. 3. Schrauben Sie an der Gelenkhülse (1) den Einsatz bis zum Anschlag fest. 4. Drücken Sie am Griffstück den hinteren Entriegelungsknopf (1) und schieben Sie das Schaftrohr bis zum Anschlag und Verrasten in das Griffstück.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 10 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Prüfen Sie, ob das Instrument erkannt wurde: Am VIO 300 D wird der Mode „BiClamp“ angezeigt, am VIO 3 das Instru- ment „BiClamp“. Wenn ein korrekt angeschlossenes Instrument nicht erkannt wird, tauschen Sie das Instrument.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 11 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Produkt im Eingriffsraum vorreinigen 1. Entfernen Sie sofort nach Gebrauch grobe Verunreinigungen am Produkt mit einem weichen Tuch (z.B. Kompresse) und/ oder legen Sie das Produkt in deionisiertes Wasser. Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Sicherheitshinweise für die Aufbereitung Das Produkt muss im zerlegten Zustand und mit geöffneten Branchen gereinigt und desinfiziert werden.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 12 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Bei der Sterilisation 138 °C nicht überschreiten. Nicht in Heißluft sterilisieren. Nicht mit Gamma-Strahlung sterilisieren. Begrenzung der Aufbereitung Häufiges Aufbereiten hat Auswirkungen auf dieses Produkt. Be- achten Sie die Sicherheitshinweise zur Kontrolle des Produkts. Bei offensichtlichen Beschädigungen oder Funktionsbeeinträch- tigungen darf das Produkt nicht mehr verwendet werden.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 13 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 VORSICHT! Ziehen Sie niemals die Branchen von Hand ausein- ander, da sonst das Instrument beschädigt wird. 4. Um die Branchen zu öffnen, halten Sie den Einsatz an der Gelenkhülse (1) und schieben Sie die Stange (2) in Richtung Branchen.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 14 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Vorreinigung Verwenden Sie zur Vorreinigung Wasser, ggf. ein nicht fixieren- des Desinfektionsmittel. 1. Entfernen Sie Oberflächenverschmutzungen mit einer wei- chen Bürste/einem weichen Tuch. Legen Sie hierzu das Pro- dukt in ein Wasserbad und/oder spülen Sie das Produkt un- ter fließendem Wasser.
Página 15
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 15 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Beachten Sie die Angaben des Reinigungs- und Desinfektions- mittelherstellers und die Angaben im Kapitel „Validierte Verfah- ren im Überblick“. 1. Bereiten Sie ein Reinigungsbad und ein separates Desinfek- tionsbad. Reinigung 1. Stellen Sie sicher, dass die Branchen geöffnet sind. 2.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 16 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 7. Entfernen Sie den Spülschlauch vom Schaftrohr. 8. Trocknen Sie das Produkt einschließlich der Lumina, bis kei- ne Flüssigkeitsreste mehr sichtbar sind (z.B. mit gefilterter Druckluft). Maschinelle Reinigung und Desinfektion Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss eine grundsätz- lich geprüfte Wirksamkeit besitzen (z.B.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 17 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Wenn das Produkt nach Programmende noch sichtbare Ver- unreinigungen aufweist, wiederholen Sie die Vorreinigung und die maschinelle Reinigung/Desinfektion. 7. Entfernen Sie den Spülschlauch vom Schaftrohr. Kontrolle und Ölen 1. Kontrollieren Sie das Produkt auf sichtbare Beschädigungen und Verschleiß: –...
(Einfach- oder Doppelverpackung) aus Papier/Folie und/oder in einen Sterilisationscontainer. 7.10 Sterilisieren Nur gereinigte und desinfizierte Produkte sterilisieren. Erbe Elektromedizin empfiehlt die Dampfsterilisation mit nach- folgend beschriebenem Verfahren. Der Einsatz anderer Sterilisa- tionsverfahren geschieht außerhalb der Verantwortung von Erbe Elektromedizin.
GmbH, Linden/Deutschland). – Dampfsterilisation mit Sattdampf, Fraktioniertes Vaku- umverfahren, 3 Minuten, 132 °C, 3 bar. Erbe empfiehlt die in diesem Verwendungshinweis beschriebe- nen Aufbereitungsverfahren. Gleichwertige abweichende Ver- fahren sind möglich, sofern nicht explizit ausgeschlossen. Dem Anwender obliegt die Verantwortung, die Eignung der tatsäch- lich angewendeten Verfahren durch geeignete Maßnahmen (z.B.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 20 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Entsorgung Das Produkt, Verpackungsmaterial und Zubehör (wenn vorhan- den) nach den jeweils geltenden länderspezifischen Vorschriften und Gesetzen entsorgen. Symbole Symbol Erläuterung Symbol Erläuterung Gebrauchsanwei- Achtung, Begleit- sung beachten dokumente be- achten Artikelnummer Fertigungslos- nummer, Charge...
Página 21
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 21 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 NOTES ON USE BiClamp 110/340; MF-2 ® 21195-134, 21195-135, 21195-136, 21195-137, 20195-141, 21195-145, 20195-146, 20195-147, 20195-148, 20195-149, 21195-228, 21195-229, 21195-230, 20195-232, 20195-234, 20195-236, 21195-240, 20195-241, 21195-246, 21195-247, 21195-248, 21195-249...
Página 22
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 22 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Table of Contents IMPORTANT! ........23 1 Instrument overview .
These instructions for use do not replace the user manual of the electrosurgical unit used! Read the user manual of the electro- surgical unit and ask Erbe or your distributor in case of doubt! Instrument overview The complete instruments consist of 3 components:...
The BiClamp LAP Forcep is intended to be used with the Erbe Electrosurgical Unit Models VIO 300 D and the VIO 3 to grasp tissue and to seal vessels during surgery.
Always check the product for damage before use, including the insulation or coating. Erbe Elektromedizin recommends performing an electrical con- tinuity test before every use of this product. This can be carried out, for example, with a performance test on a cloth soaked in sterile saline solution.
Avoid tissue contact with parts that are not insulated in the joint area of the instrument. Otherwise, tissue in the area of the joint can suffer thermal damage during activation. Erbe Elektromedizin expressly warns against modifying the product. Any modification exempts Erbe Elektromedizin from any and all liability.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 27 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Slide the insert into the shaft tube. 3. Screw the insert onto the joint sleeve (2) as far is it goes. 4. Press the rear release button (1) on the handle and slide the shaft tube as far as it goes and latch into the handle.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 28 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Note: You can also connect the product to an MF socket of a VIO 300 D via the 20183-100 adapter. Conducting a performance test 1. Moisten a gauze strip with a sterile NaCl solution. 2.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 29 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Cleaning, disinfection, sterilization Safety instructions for processing The product must be cleaned and disinfected while it is disman- tled and the jaws are open. The product may also be sterilized while assembled (not permit- ted in the USA!).
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 30 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Processing limitation Frequent processing can damage this product. Observe the safe- ty instructions for checking the product. With visible damage or functional impairment, the product may no longer be used. Dismantling The product must be cleaned and disinfected while it is disman- tled and the jaws are open.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 31 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 4. To open the instrument jaws, hold the insert on the joint sleeve (1) and slide the rod (2) towards the instrument jaws. Required aids Processing step Items Needed Precleaning Soft plastic brush/soft cloth Round brush (such as Art.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 32 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 1. Remove surface contaminants with a soft brush/cloth while holding the product in a water bath and/or rinsing the prod- uct under running water. 2. Ensure that the golden contact surfaces on the plug are not visibly contaminated.
Página 33
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 33 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Cleaning 1. Make sure the instrument jaws are open. 2. Immerse the product completely in a cleaning bath, ensuring that the product does not come into contact with other com- ponents in the bath. 3.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 34 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Cleaning and disinfection by machine The washer/disinfector must have fundamentally certified ef- fectiveness (e.g. CE marking according to DIN EN ISO 15883). The detergent and disinfectant must be suitable for medical de- vices made of plastic and metal and have a pH value between 5.5 and 12.3 (handles: max.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 35 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Inspection and oiling 1. Check the product for visible damage and wear: – Damage to the product, e.g. cracks, rough surface, splin- tering. – Damage to the product insulation and/or cable/connec- tor insulation, e.g.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 36 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 7.10 Sterilization Only sterilize products that have been cleaned and disinfected. Erbe Elektromedizin recommends steam sterilization with the method described below. If other sterilization methods are used, Erbe Elektromedizin shall bear no responsibility.
– Steam sterilization with saturated steam, fractionated vacuum procedure, 3 minutes, 132 °C, 3 bar. Erbe recommends the processing procedures described in these instructions for use. Equivalent different procedures are possible if not explicitly excluded. It is incumbent on the user to ensure the suitability of the actual procedures used by means of suit- able measures (e.g.
Página 38
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 38 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10...
Página 40
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 40 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Table des matières IMPORTANT ! ........41 1 Vue d'ensemble des instruments .
Cette notice ne remplace pas le mode d’emploi du dispositif d’électrochirurgie utilisé. Veuillez consulter le mode d’emploi du dispositif d’électrochirurgie et vous adresser à Erbe ou à votre distributeur si vous avez des questions ou des doutes. Vue d'ensemble des instruments L'intégralité...
La pince BiClamp LAP est prévue pour être utilisée avec les dis- positifs d’électrochirurgie Erbe VIO 300 D et VIO 3 et permet de saisir des tissus et de sceller des vaisseaux au cours de l’inter- vention.
Avant d'utiliser le produit, vérifier son état, ainsi que l'isolation ou le revêtement pour s'assurer qu'ils ne sont pas abîmés ! Erbe recommande de procéder à un contrôle de continuité élec- trique avant chaque utilisation de ce produit. Ce contrôle peut par exemple consister à vérifier le fonctionne- ment sur un linge imbibé...
Dans le cas contraire, une activation risque de provoquer une lésion thermique des tis- sus dans la zone articulaire. Erbe Elektromedizin met expressément en garde contre toute mo- dification du produit et décline toute responsabilité dans un tel cas. Consignes d'utilisation Utiliser uniquement des produits stériles...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 45 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Introduisez l'insert dans le tube. 3. Vissez l'insert au niveau de la partie en plastique (1) jusqu'à la butée. 4. Appuyez sur le bouton de déverrouillage (1) situé à l'arrière du manche et insérez le tube dans le manche jusqu'à...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 46 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Vérifiez si l’instrument a été reconnu : le mode « BiClamp » est affiché à l’écran du dispositif VIO 300 D et le dispositif VIO 3 affiche l’instrument « BiClamp ». Remplacez l’instrument si un instrument correctement rac- cordé...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 47 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Prénettoyage du produit au bloc opératoire 1. Commencer par nettoyer le produit avec un chiffon doux (p. ex. une compresse) immédiatement après emploi pour le débarrasser des saletés grossières et/ou le plonger dans de l'eau désionisée.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 48 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Ne pas stériliser à l'air chaud. Ne pas stériliser aux rayons gamma. Limitation du retraitement Un retraitement fréquent a certaines conséquences sur ce pro- duit. Respecter les consignes de sécurité relatives au contrôle du produit.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 49 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 AVERTISSEMENT ! Ne jamais desserrer les mors à la main car cela risque d'endommager l'instrument. 4. Pour ouvrir les mors, tenir l'insert par la partie en plastique (1) et pousser la tige (2) en direction des mors. Matériel nécessaire Étape de retraite- Matériel...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 50 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Prénettoyage Pour le prélavage, utiliser de l'eau et, le cas échéant, un désin- fectant ne fixant pas l'infectiosité. 1. Débarrasser le produit des saletés superficielles avec une brosse douce/un chiffon doux. Le plonger pour cela dans un bain d'eau et/ou le laver sous le robinet.
Página 51
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 51 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Respecter les informations du fabricant du produit de nettoyage et de désinfection ainsi que les indications figurant au chapitre « Vue d’ensemble des procédés validés ». 1. Préparer un bain de nettoyage et un bain de désinfection sé- paré.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 52 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Remplir entièrement une seringue à usage unique d'eau dé- sionisée stérile et rincer les parties creuses (au minimum 5 fois). 7. Détacher le tuyau de lavage du tube. 8. Sécher le produit ainsi que la lumière jusqu’à la disparition de quelconques traces de liquide (p.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 53 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Si à la fin du programme, le produit présente encore des im- puretés visibles, répéter le prénettoyage et le nettoyage-dé- sinfection en machine. 7. Détacher le tuyau de lavage du tube. Contrôle et huilage 1.
7.10 Stérilisation Ne stériliser que des instruments nettoyés et désinfectés. Erbe recommande la stérilisation à la vapeur d'après la méthode décrite ci-après et décline toute responsabilité si l'utilisateur ap- plique une autre méthode de stérilisation.
– Stérilisation à la vapeur saturée, procédure sous vide fractionné, 3 minutes, 132 °C, 3 bar. Erbe recommande les procédés de retraitement indiqués dans les présentes consignes d’utilisation. D’autres procédés équiva- lents peuvent être utilisés dans la mesure où ils ne sont pas ex- plicitement exclus.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 56 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Élimination Éliminez le produit, le matériau d’emballage et les accessoires (si disponibles) conformément aux règlements et lois en vigueur dans le pays. Symboles Symbole Explication Symbole Explication Respecter le mode Attention, tenir d’emploi compte des docu- ments d’accompa-...
Página 57
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 57 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 INDICACIÓN DE USO BiClamp 110/340; MF-2 ® 21195-134, 21195-135, 21195-136, 21195-137, 20195-141, 21195-145, 20195-146, 20195-147, 20195-148, 20195-149, 21195-228, 21195-229, 21195-230, 20195-232, 20195-234, 20195-236, 21195-240, 20195-241, 21195-246, 21195-247, 21195-248, 21195-249...
Página 58
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 58 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Contenido ¡IMPORTANTE! ....... . . 59 1 Vista general de los instrumentos .
¡Estas indicaciones de uso no sustituyen a las instrucciones del aparato de electrocirugía utilizado! ¡Lea las instrucciones de uso del aparato de electrocirugía y consulte en caso de duda a Erbe o a su distribuidor! Vista general de los instrumentos...
Las pinzas LAP BiClamp están previstas para ser utilizadas con los aparatos de electrocirugía VIO 300 D y VIO 3 de Erbe, para sujetar durante la intervención el tejido y sellar los vasos.
¡Antes de cada uso, compruebe que el producto (incluido el ais- lamiento o el revestimiento) no presenta daños! Erbe Elektromedizin recomienda realizar un control de continui- dad eléctrica antes de cada uso de este producto. Para ello, realice p. ej. una comprobación de funcionamiento con un paño humedecido con solución salina.
Erbe Elektromedizin advierte expresamente de que no deben efectuarse modificaciones en el producto. Cualquier modifica- ción tendrá como consecuencia la exclusión de toda responsabi- lidad por parte de Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 63 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Introduzca el elemento insertable en el tubo de la vaina. 3. Enrosque el elemento insertable hasta el tope en el casquillo articulado (1). 4. Pulse el botón de desbloqueo posterior (1) del mango e in- troduzca el tubo de la vaina en el mango hasta que encaje.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 64 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Compruebe si se ha reconocido el instrumento: En el VIO 300 D se indica el modo "BiClamp", en el VIO 3 el instru- mento "BiClamp". Si no se reconoce un instrumento correctamente conectado, sustitúyalo.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 65 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Limpieza previa del producto en la sala de intervenciones 1. Elimine inmediatamente después de la utilización la sucie- dad gruesa adherida al producto con un paño blando (p. ej. compresa) y/o sumerja el producto en agua desionizada. Limpieza, desinfección, esterilización Indicaciones de seguridad para el acondicionamiento...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 66 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Observe las indicaciones del fabricante del producto de limpieza y de desinfección y las indicaciones en el capítulo "Resumen de los procedimientos validados". Durante la esterilización, la temperatura no debe superar los 138 °C.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 67 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 3. Extraiga el elemento insertable del tubo de la vaina. ¡ATENCIÓN! No separe nunca manualmente las ramas porque se podría dañar el instrumento. 4. Para abrir las ramas, sujete el elemento insertable por el cas- quillo articulado (1) y desplace la barra (2) hacia las ramas.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 68 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Limpieza previa Utilice para la limpieza previa agua y, en caso necesario, un des- infectante no fijador. 1. Elimine la suciedad de la superficie con un cepillo o un paño blando. Sumerja para ello el producto en un baño de agua y/ o lave el producto bajo agua corriente.
Página 69
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 69 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Observe las indicaciones del fabricante del producto de limpieza y de desinfección y las indicaciones en el capítulo "Resumen de los procedimientos validados". 1. Prepare un baño de limpieza y un baño de desinfección se- parado.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 70 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Llene una jeringa desechable con agua desionizada estéril y lave los conductos interiores (como mín. 5 veces). 7. Desconecte el tubo de lavado del tubo de la vaina. 8. Seque el producto, incluidas las luces internas, hasta que ya no se aprecien restos de líquidos (p.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 71 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Si al final del programa el producto todavía presenta sucie- dad visible, repita la limpieza previa y la limpieza/desinfec- ción mecánica. 7. Desconecte el tubo de lavado del tubo de la vaina. Controles y aceites 1.
Esterilice únicamente los productos que ya hayan sido limpiados y desinfectados. Erbe Elektromedizin recomienda la esterilización por vapor con el procedimiento que se describe a continuación. Erbe Elektro- medizin no se hace responsable si se utilizan otros procedimien- tos de esterilización.
– Esterilización por vapor con vapor saturado, método d vacío fraccionado, 3 minutos, 132 °C, 3 bar. Erbe recomienda los procedimientos de acondicionamiento que se describen en estas indicaciones de uso. Es posible aplicar pro- cedimientos diferentes equivalentes, salvo que se excluyan ex- plícitamente.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 74 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Eliminación Elimine el producto, el material de embalaje y los accesorios (si existen) de acuerdo con las disposiciones y leyes vigentes espe- cíficas de cada país. Símbolos Símbolo Explicación Símbolo Explicación Tener en cuenta Precaución, con- las instrucciones...
Queste indicazioni per l’impiego non sostituiscono le istruzioni per l’uso dell'unità elettrochirurgica utilizzata! Leggere le istru- zioni per l’uso dell’unità elettrochirurgica e, in caso di dubbio, ri- volgersi a Erbe o al distributore locale! Panoramica degli strumenti Gli strumenti completi sono composti da 3 elementi:...
Lo strumento Bi- Clamp è destinato ad essere utilizzato con le unità elettrochirur- giche Erbe VIO 300 D e VIO 3 per la coagulazione bipolare. Non è stata dimostrata l'efficacia dello strumento BiClamp nella sterilizzazione o nella coagulazione delle tube in interventi di sterilizzazione.
Prima di ogni impiego, controllare che il prodotto, compresi l'iso- lamento e il rivestimento, non presentino danni! Erbe Elektromedizin raccomanda di eseguire un test elettrico prima di ogni utilizzo di questo prodotto. Tale operazione può avvenire ad esempio tramite un controllo del funzionamento su un panno imbevuto di soluzione fisiologica sterile.
In caso contrario, durante l'attivazione il tessuto in corrispondenza dello snodo potrebbe subire danni termici. Erbe Elektromedizin avverte espressamente di non apportare modifiche al prodotto! Qualsiasi modifica solleva Erbe Elektro- medizin da ogni responsabilità. Indicazioni per l’utilizzo Utilizzare solo prodotti sterili Prima del primo impiego e di qualsiasi riutilizzo, i prodotti devo- no essere puliti, disinfettati e sterilizzati.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 81 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Far scorrere l'inserto nello stelo. 3. Avvitare l'inserto manicotto di giunzione (1) fino all'arresto. 4. Premere il pulsante di sblocco (1) sul manico e spingere lo stelo fino a quando si arresta e si incastra nel manico. Collegamento del prodotto Nota: Sul VIO 300 D deve essere installato l'upgrade del BiClamp.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 82 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Nota: Esiste anche la possibilità di collegare il prodotto a una presa MF di un VIO 300 D tramite l'adattatore 20183-100. Verifica del funzionamento 1. Inumidire una striscia di garza in soluzione salina sterile. 2.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 83 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione Avvertenze di sicurezza per il ricondizionamento Il prodotto deve essere pulito e disinfettato nello stato smontato e con valve aperte. Il prodotto può essere sterilizzato anche montato (non ammesso negli Stati Uniti!).
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 84 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Limiti del ricondizionamento Un ricondizionamento frequente ha ripercussioni su questo pro- dotto. Osservare le indicazioni di sicurezza relative al controllo del prodotto. Non utilizzare più il prodotto, se presenta danni evidenti o limiti funzionali. Smontaggio Il prodotto deve essere pulito e disinfettato nello stato smontato e con valve aperte.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 85 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 4. Per aprire le valve, trattenere l'inserto sul manicotto di giun- zione (1) e spingere l'asta (2) in direzione delle valve. Strumenti ausiliari necessari Fase di ricondizio- Strumento namento Pulizia preliminare Spazzola di plastica morbida/panno morbido Scovolino (ad es.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 86 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Pulizia preliminare Per la pulizia preliminare utilizzare acqua e, se necessario, un di- sinfettante non fissante. 1. Rimuovere lo sporco dalla superficie utilizzando una spazzo- la morbida/un panno morbido. A tal fine, immergere il pro- dotto in un bagno d'acqua e/o risciacquare il prodotto sotto acqua corrente.
Página 87
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 87 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Rispettare le indicazioni del produttore del detergente e del di- sinfettante e quanto riportato nel capitolo “Panoramica dei me- todi convalidati”. 1. Preparare un bagno detergente e un bagno di disinfezione separato.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 88 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 7. Rimuovere il flessibile di lavaggio dallo stelo. 8. Asciugare il prodotto, lumi inclusi, fino a eliminare qualsiasi residuo visibile di liquido (ad es. utilizzando aria compressa filtrata). Pulizia e disinfezione meccanica L'apparecchio di pulizia e disinfezione deve possedere un'effica- cia sostanzialmente controllata (ad es.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 89 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Se il prodotto mostra ancora impurità visibili al termine del programma, ripetere la pulizia preliminare e la pulizia/disin- fezione meccanica. 7. Rimuovere il flessibile di lavaggio dallo stelo. Controllo e lubrificazione 1.
7.10 Sterilizzazione Sterilizzare esclusivamente prodotti puliti e disinfettati. Erbe Elektromedizin consiglia di utilizzare la sterilizzazione a va- pore mediante l'impiego delle procedure di seguito descritte. Erbe Elektromedizin non si assume alcuna responsabilità per l'impiego di procedure di sterilizzazione diverse.
– Sterilizzazione in vapore saturo, processo a vuoto frazio- nato, 3 minuti, 132 °C, 3 bar. Erbe consiglia i metodi di ricondizionamento descritti nelle pre- senti indicazioni per l’impiego. Sono possibili altri metodi equi- valenti purché non esplicitamente esclusi. All’utilizzatore spetta la responsabilità...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 92 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Simboli Simbolo Spiegazione Simbolo Spiegazione Rispettare le istru- Attenzione, zioni per l’uso rispettare la docu- mentazione di ac- compagnamento Codice articolo Numero del lotto di produzione, charge Produttore Data di produzio- Tenere al riparo Conservare in luo- dalla luce solare...
Página 93
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 93 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 INDICAÇÃO DE USO BiClamp 110/340; MF-2 ® 21195-134, 21195-135, 21195-136, 21195-137, 20195-141, 21195-145, 20195-146, 20195-147, 20195-148, 20195-149, 21195-228, 21195-229, 21195-230, 20195-232, 20195-234, 20195-236, 21195-240, 20195-241, 21195-246, 21195-247, 21195-248, 21195-249...
Página 94
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 94 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Conteúdo IMPORTANTE! ........95 1 Visão geral dos instrumentos .
Leia o manual de instruções do aparelho de eletrocirurgia e, em caso de dúvidas, entre em contato com a Erbe ou o seu distribuidor! Visão geral dos instrumentos Os instrumentos completos são compostos por 3 componentes:...
O instrumento Bi- Clamp está previsto para a utilização com os aparelhos de eletrocirurgia da Erbe VIO 300 D e VIO 3 para a coagulação bipo- lar. Não foi comprovada a eficácia do instrumento BiClamp para a esterilização ou coagulação tubária em intervenções de esterili-...
Antes de cada utilização, verificar o produto, inclusive o isola- mento ou o revestimento, quanto a danos! A Erbe Elektromedizin recomenda realizar um teste de continui- dade elétrica antes de cada utilização deste produto. Este teste pode ser, por exemplo, um teste de funcionamento em um pano embebido em solução salina estéril.
Do contrário, o tecido pode ser termi- camente danificado na área da articulação durante a ativação. A Erbe Elektromedizin adverte expressamente para o fato de que o produto não pode ser modificado. Qualquer modificação leva à exclusão da responsabilidade por parte da Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 99 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Introduza a peça de inserção no tubo da haste. 3. Enrosque a peça de inserção até o final na manga articulada (1). 4. No punho, pressione o botão de desbloqueio traseiro (1) e empurre o tubo da haste até...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 100 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Verifique se o instrumento foi detectado: No VIO 300 D é exi- bido o modo “BiClamp”, e no VIO 3 o instrumento “BiClamp”. Se um instrumento corretamente conectado não for detecta- do, substitua o instrumento.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 101 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Limpar o produto previamente na sala de intervenção 1. Imediatamente após a utilização, remova a sujeira pesada do produto com um pano macio (por ex., compressa) e/ou co- loque o produto em água deionizada. Limpeza, desinfecção e esterilização Indicações de segurança para o processamento O produto deve ser limpo e desinfetado em estado desmontado...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 102 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Na esterilização, não ultrapassar os 138 °C. Não esterilizar com ar quente. Não esterilizar por raios gama. Limite do processamento O processamento frequente tem efeitos sobre este produto. Ob- serve as indicações de segurança para o controle do produto. No caso de danos visíveis ou falhas de funcionamento, o produto não deve mais ser utilizado.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 103 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 CUIDADO! Nunca puxe as mandíbulas para abrir manualmente, pois isso pode danificar o instrumento. 4. Para abrir as mandíbulas, segure a peça de inserção na man- ga articulada (1) e empurre a barra (2) na direção das man- díbulas.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 104 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Limpeza prévia Para a limpeza prévia, utilize água e, se necessário, um desinfe- tante não fixador. 1. Remova as sujeiras da superfície com uma escova macia/um pano macio. Para isso, coloque o produto em banho-maria e/ou enxague o produto em água corrente.
Página 105
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 105 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Observe as indicações do fabricante dos produtos de limpeza e desinfecção e as indicações no capítulo “Resumo dos processos validados”. 1. Prepare um banho para a limpeza e um separado para a de- sinfecção.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 106 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Encha uma seringa descartável completamente com água es- téril deionizada e enxague os lúmenes (pelo menos, 5 vezes). 7. Remova a mangueira de enxágue do tubo da haste. 8. Seque o produto, inclusive os lúmenes, até que não sejam mais visíveis resíduos de líquido (por ex., com ar comprimido filtrado).
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 107 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Se o produto ainda apresentar sujeiras visíveis após o final do programa, repita a limpeza prévia e a limpeza/desinfec- ção mecânicas. 7. Remova a mangueira de enxágue do tubo da haste. Verificação e lubrificação 1.
7.10 Esterilizar Esterilizar apenas produtos limpos e desinfetados. A Erbe Elektromedizin recomenda a esterilização a vapor com o processo descrito a seguir. O uso de processos de esterilização diferentes não é da responsabilidade da Erbe Elektromedizin.
– Esterilização a vapor com vapor saturado, processo de vácuo fracionado, 3 minutos, 132 °C, 3 bar. A Erbe recomenda os métodos de processamento descritos nes- tas indicações de utilização. Outros processos diferentes equiva- lentes são possíveis, a menos que excluídos explicitamente. O usuário tem a responsabilidade de garantir que os processos...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 110 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Eliminação Eliminar o produto, o material da embalagem e os acessórios (se disponíveis) conforme as diretrizes e leis válidas específicas do país. Símbolos Símbolo Explicação Símbolo Explicação Observar o manual Atenção, observar de instruções os documentos em anexo...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 113 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις πληροφορίες. Οι παρούσες οδηγίες χρήσης δεν αντικαθιστούν τις οδηγίες χρή‐ σης της χρησιμοποιούμενης ηλεκτροχειρουργικής συσκευής! Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης της ηλεκτροχειρουργικής συσκευής και σε περίπτωση αμφιβολιών απευθυνθείτε στην Erbe ή στον τοπικό σας διανομέα! Επισκόπηση εργαλείων Τα πλήρη εργαλεία αποτελούνται από 3 εξαρτήματα: Εργαλείο (1) Λαβή (2) Σωληνοει‐ (3) Κεφαλή δές στέλεχος 21195‐134 21195‐145 20195‐141 20195‐146 21195‐135 21195‐145 20195‐141 20195‐147 21195‐136 21195‐145 20195‐141 20195‐148 21195‐137 21195‐145 20195‐141 20195‐149 21195‐228 21195‐145...
(3) Κεφαλή δές στέλεχος 21195‐248 21195‐240 20195‐241 20195‐148 21195‐249 21195‐240 20195‐241 20195‐149 Σκοπός χρήσης Η λαβίδα BiClamp LAP (αρ. πρ. 21195‐134, 21195‐135, 21195‐ 136, 21195‐137, 21195‐246, 21195‐247, 21195‐248 και 21195‐ 249) είναι ένα ειδικό διπολικό ηλεκτροχειρουργικό εργαλείο για χρήση σε λαπαροσκοπικές χειρουργικές επεμβάσεις, στις οποίες είναι επιθυμητή η συγκόλληση αγγείων. Η λαβίδα BiClamp LAP προορίζεται για χρήση με τις ηλεκτροχειρουργικές συσκευές Erbe VIO 300 D και VIO 3, για τη σύλληψη ιστού και τη συγκόλ‐ ληση αγγείων κατά τη διάρκεια χειρουργικής επέμβασης. Οι ενδείξεις είναι λαπαροσκοπικές επεμβάσεις (γενικές χειρουρ‐ γικές, ουρολογικές, αγγειοχειρουργικές, θωρακοχειρουργικές και γυναικολογικές), στις οποίες διενεργείται συγκόλληση αγγείων. Η λαβίδα BiClamp LAP μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αγγεία (αρ‐ τηρίες, φλέβες, πνευμονικά αγγεία και λεμφικά αγγεία) και δε‐ σμίδες ιστού. Αυτά τα εργαλεία μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε αγγεία πάχους έως 7 mm. Η λαβίδα BiClamp LAP ή το εργαλείο για ανοιχτή χειρουργική (αρ. πρ. 21195‐228, 21195‐229 και 21195‐230) είναι ένα ειδικό διπολικό ηλεκτροχειρουργικό εργαλείο για χρήση σε λαπαρο‐ σκοπικές ή ανοιχτές χειρουργικές επεμβάσεις. Το εργαλείο BiClamp προορίζεται για χρήση με τις ηλεκτροχειρουργικές συ‐ σκευές Erbe VIO 300 D και VIO 3 για διπολική πήξη. Η αποτελεσματικότητα του εργαλείου BiClamp για σαλπιγγική στείρωση ή απόφραξη των σαλπίγγων σε επεμβάσεις στείρωσης ...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 115 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Αρμόζουσα χρήση Η λαβίδα BiClamp LAP προορίζεται για χρήση με τις ηλεκτροχει‐ ρουργικές συσκευές Erbe VIO 300 D και VIO 3. Μέγιστο ηλεκτρικό φορτίο Το μέγιστο ηλεκτρικό φορτίο αναγράφεται στο προϊόν σε [V Υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό, που έχει εκπαιδευτεί στη χρήση του σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες. Ελέγξτε το προϊόν, συμπεριλαμβανομένης της μόνωσης ή επί‐ στρωσης, για τυχόν φθορές πριν τη χρήση. Ο οίκος Erbe Elektromedizin συνιστά τη διενέργεια ενός ηλεκτρι‐ κού ελέγχου διόδου, πριν από κάθε χρήση του συγκεκριμένου προϊόντος. Αυτό μπορεί για παράδειγμα να επιτευχθεί μέσω ενός ελέγχου λειτουργίας σε ένα πανί εμποτισμένο με αποστειρωμένο φυσιο‐ λογικό ορό. Υπόδειξη: Σε περίπτωση που σπάσει ο αγωγός του καλωδίου ή διακοπεί με οποιονδήποτε τρόπο η ηλεκτρική ροή του καλωδί‐ ου, είναι δυνατόν κατά την επαναφορά στον ασθενή ή στο ενερ‐ γό ηλεκτρικό κύκλωμα να δημιουργηθεί ένα βολταϊκό τόξο. Αυτό μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα στον ασθενή ή πυρκαγιά. Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό σε περίπτωση που παρου‐ σιάζει βλάβη! Να μη χρησιμοποιείται κοντά σε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά! Να μην εναποτίθεται ποτέ επάνω ή πολύ κοντά στον ασθενή!
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 116 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Προστατέψτε το προϊόν από μηχανική καταστροφή! Αποφύγετε την πτώση! Μην ασκείτε πίεση! Εφόσον υπάρχει και δεν αναφέ‐ ρεται διαφορετικά, μην τσακίζετε και μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από το προϊόν! Αποθέτετε προσεκτικά το προϊόν. Μην το αφήσετε να πέσει ούτε να το πετάξετε. Κατά την εφαρμογή, ασκείτε μόνο μέτρια δύναμη στο προϊόν. Διαφορετικά, μέρη του προϊόντος μπορεί να σπάσουν και να πα‐ ραμείνουν μέσα στον ασθενή. Αποφεύγετε την επαφή ιστού με μη απομονωμένα μέρη στην αρθρωτή περιοχή του εργαλείου. Διαφορετικά, σε περίπτωση ενεργοποίησης, μπορεί να προκληθεί θερμική βλάβη ιστού στην αρθρωτή περιοχή. Ο οίκος ΕRBE Elektromedizin προειδοποιεί ρητά, να μην τροπο‐ ποιηθεί το προϊόν. Για ζημιές και βλάβες από οποιαδήποτε τρο‐ ποποίηση του προϊόντος ο οίκος ΕRBE Elektromedizin δεν φέρει καμία ευθύνη. Υποδείξεις εφαρμογής 6.1 Χρησιμοποιείτε μόνον αποστειρωμένα προϊόντα Αυτά τα προϊόντα να καθαρίζονται, να απολυμαίνονται και να αποστειρώνονται πριν από την πρώτη και πριν από κάθε χρήση. 6.2 Έλεγχος προϊόντος 1. Ελέγξτε το προϊόν, συμπεριλαμβανομένης της μόνωσης ή επίστρωσης, για τυχόν φθορές. Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό σε περίπτωση που παρου‐ σιάζει βλάβη!
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 117 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6.3 Συναρμολόγηση προϊόντος ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην προσπιέζετε ποτέ τα σκέλη του εργαλείου με το χέρι, διότι διαφορετικά προξενείται ζημιά στο εργαλείο. 1. Για να κλείσετε τα σκέλη του εργαλείου, κρατήστε την κεφα‐ λή από το κέλυφος της άρθρωσης (1) και τραβήξτε από το τε‐ μάχιο σύνδεσης (2). 2. Ωθήστε την κεφαλή στο σωληνοειδές στέλεχος. 3. Βιδώστε μέχρι τέρμα την κεφαλή στο κέλυφος άρθρωσης (1). 4. Πατήστε τον πίσω διακόπτη απασφάλισης (1) στη λαβή και ωθήστε το σωληνοειδές στέλεχος μέχρι τέρμα στη λαβή, μέ‐ χρι να κουμπώσει.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 118 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6.4 Σύνδεση προϊόντος Υπόδειξη: Σε ένα VIO 300 D πρέπει να εγκατασταθεί η αναβάθ‐ μιση BiClamp. Τα προϊόντα αυτά διαθέτουν ηλεκτρονικό κωδικό αναγνώρισης (δηλ. το προϊόν και οι προδιαγραφές του αναγνωρίζονται αυτό‐ νομα από τη συσκευή μετά την τοποθέτηση του καλωδίου σύν‐ δεσης και εκτελούνται αυτόματα ορισμένες προκαταρκτικές ρυθμίσεις). 1. VIO 300 D: Συνδέστε το προϊόν σε μια υποδοχή MF‐2. VIO 3: Συνδέστε το προϊόν σε μια υποδοχή MF‐U. 2. Ελέγξτε ότι το εργαλείο έχει αναγνωριστεί: Στο VIO 300 D εμ‐ φανίζεται ο τρόπος λειτουργίας «BiClamp», ενώ στο VIO 3 το εργαλείο «BiClamp». Εάν δεν αναγνωριστεί ένα σωστό συνδεδεμένο εργαλείο, αντικαταστήστε το εργαλείο. Εάν το σφάλμα παραμένει, αντικαταστήστε την ηλεκτροχει‐ ρουργική συσκευή. Υπόδειξη: Μπορείτε να συνδέσετε το προϊόν μέσω του προσαρ‐ μογέα 20183‐100 σε μια υποδοχή MF ενός VIO 300 D. 6.5 ...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 119 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6.6 Χρήση προϊόντος Το εργαλείο είναι κατάλληλο για χρήση με καθετήρες παρακέ‐ ντησης (τροκάρ) 5 mm. Για την εισαγωγή σε ένα κέλυφος καθε‐ τήρα παρακέντησης (τροκάρ), τα σκέλη του εργαλείου πρέπει να είναι κλειστά. Για να κλείσετε τα σκέλη, κλείστε τη λαβή. Για να ανοίξετε τα σκέλη, ανοίξτε τη λαβή. Λαβή ERGO (21195‐240): Το άνω μέρος της λαβής είναι δυνατό να περιστραφεί σε σχέση με το κάτω μέρος χωρίς περιορισμό. Η επιθυμητή θέση περιστροφής μπορεί να καθοριστεί με το κου‐ μπί κλειδώματος. Εκτελείτε πήξη μόνο όταν τα σκέλη βρίσκονται εντός του οπτι‐ κού πεδίου. Δεν επιτρέπεται η επαφή με μεταλλικά εργαλεία. 6.7 Προκαταρκτικός καθαρισμός του προϊόντος στο χώρο της επέμβασης 1. Απομακρύνετε αμέσως μετά τη χρήση τις χονδροειδείς ακα‐ θαρσίες από το προϊόν με ένα μαλακό πανί (π.χ. κομπρέσα) ή/και τοποθετήστε το προϊόν σε απιονισμένο νερό. Καθαρισμός, απολύμανση, αποστείρωση 7.1 Υποδείξεις ασφαλείας για την επεξεργασία Ο καθαρισμός και η απολύμανση του προϊόντος πρέπει να πραγ‐ ματοποιούνται σε αποσυναρμολογημένη κατάσταση και με τα σκέλη του εργαλείου ανοικτά. Το προϊόν μπορεί επίσης να αποστειρωθεί σε συναρμολογημένη κατάσταση (δεν ισχύει στις ΗΠΑ!). Τα σκέλη πρέπει να είναι ανοιχτά.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 120 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Το όργανο είναι επίσης κατάλληλο για καθαρισμό σε λουτρό υπερήχων. Για το σκοπό αυτό πρέπει οπωδήποτε να προσέχετε, τα εξαρτήματα του οργάνου να είναι τοποθετημένα σε μία μη ολισθηρή βάση. Τα εξαρτήματα του οργάνου δεν πρέπει να βρί‐ σκονται σε επαφή με άλλα όργανα/εξαρτήματα οργάνων ή με το δοχείο. Το προϊόν πρέπει να υποβάλλεται σε επεξεργασία αμέσως μετά τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αιχμηρά αντικείμενα ή αντικείμενα με τραχιές επιφάνειες για τον καθαρισμό. Τα απολυμαντικά πρέπει να ξεπλένονται καλά μετά από τη χρή‐ ση τους. Μέγιστη πίεση αέρα στεγνώματος: 2 bar. Μέγιστη πίεση του νερού κατά την έκπλυση: 2 bar. Κατά το μηχανικό καθαρισμό/την απολύμανση, η θερμοκρασία δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 95 °C. Τηρείτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή του καθαριστικού και απολυμαντικού μέσου και τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Επισκό‐ πηση επικυρωμένων μεθόδων». Κατά την αποστείρωση, η θερμοκρασία δεν πρέπει να υπερβαί‐ νει τους 138 °C. Μην αποστειρώνετε με θερμό αέρα. Μην αποστειρώνετε με ακτίνες γάμμα. 7.2 Περιορισμός της επεξεργασίας Η συχνή επανεπεξεργασία έχει επιπτώσεις σε αυτό το προϊόν. Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας για τον έλεγχο του προϊό‐ ντος. Σε περίπτωση εμφανούς ζημιάς ή μειωμένης λειτουργικής απόδοσης, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πλέον.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 121 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 7.3 Αποσυναρμολόγηση Ο καθαρισμός και η απολύμανση του προϊόντος πρέπει να πραγ‐ ματοποιούνται σε αποσυναρμολογημένη κατάσταση και με τα σκέλη του εργαλείου ανοικτά. 1. Πατήστε ταυτόχρονα και τους δύο διακόπτες απασφάλισης (1) στη λαβή και αποσυνδέστε το σωληνοειδές στέλεχος από τη λαβή. 2. Ξεβιδώστε την κεφαλή από το σωληνοειδές στέλεχος, πιάνο‐ ντας από το κέλυφος άρθρωσης (1). 3. Αποσυνδέστε την κεφαλή από το σωληνοειδές στέλεχος. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην ανοίγετε ποτέ τα σκέλη του εργαλείου τραβώ‐ ντας με το χέρι, διότι διαφορετικά προξενείται ζημιά στο εργα‐ λείο. 4. Για να ανοίξετε τα σκέλη του εργαλείου, κρατήστε την κεφαλή από το κέλυφος της άρθρωσης (1) και ωθήστε το τεμάχιο σύνδεσης (2) προς την κατεύθυνση των σκελών του εργαλείου.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 123 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Βεβαιωθείτε ότι οι χρυσές επιφάνειες επαφής στο βύσμα εί‐ ναι απαλλαγμένες από ορατές ακαθαρσίες. 3. Μετακινήστε τα κινούμενα εξαρτήματα εμπρός‐πίσω (του‐ λάχιστον 5 φορές). 4. Φέρτε το σωλήνα έκπλυσης στο σωληνοειδές στέλεχος. 5. Καθαρίστε με μία στρογγυλή βούρτσα το εσωτερικό του σω‐ ληνοειδούς στελέχους (περίπου 5 φορές). 6. Γεμίστε τελείως μια σύριγγα μίας χρήσης με φρέσκο νερό και ξεπλύνετε τις κοιλότητες (περίπου 5 φορές). 7.6 Χειροκίνητος καθαρισμός και απολύμανση Χρησιμοποιήστε ένα υγρό καθαριστικό μέσο, κατάλληλο για την ετοιμασία λουτρού εμβαπτισμού. Χρησιμοποιήστε ένα απολυμαντικό μέσο συμβατό με το καθαρι‐ στικό, κατάλληλο για την ετοιμασία λουτρού εμβαπτισμού. Το καθαριστικό και το απολυμαντικό μέσο πρέπει να είναι κα‐ τάλληλα για ιατρικά προϊόντα από συνθετικό υλικό και μέταλλο και να έχουν τιμή pH μεταξύ 5,5 και 12,3 (λαβές: μέγ. 11!). Τηρείτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή του καθαριστικού και απολυμαντικού μέσου και τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Επισκό‐ πηση επικυρωμένων μεθόδων». 1. Προετοιμάστε ένα λουτρό καθαρισμού και ένα ξεχωριστό λουτρό απολύμανσης.
Página 124
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 124 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Καθαρισμός 1. Βεβαιωθείτε ότι τα σκέλη του εργαλείου είναι ανοικτά. 2. Εμβυθίστε το προϊόν τελείως στο λουτρό καθαρισμού, απο‐ φεύγοντας την επαφή του προϊόντος με άλλα εξαρτήματα στο λουτρό. 3. Καθαρίστε διεξοδικά τις επιφάνειες με μια μαλακή βούρ‐ τσα/ένα μαλακό πανί μίας χρήσης. 4. Μετακινήστε τα κινούμενα εξαρτήματα εμπρός‐πίσω (του‐ λάχιστον 5 φορές). 5. Καθαρίστε με μία στρογγυλή βούρτσα το εσωτερικό του σω‐ ληνοειδούς στελέχους (περίπου 5 φορές). 6. Ξεπλύνετε τις επιφάνειες με αποστειρωμένο απιονισμένο νερό (τουλάχιστον 1 λεπτό). 7. Γεμίστε τελείως μια σύριγγα μίας χρήσης με αποστειρωμένο απιονισμένο νερό και ξεπλύνετε τις κοιλότητες (περίπου 5 φορές). 8. Εάν το προϊόν ή το εξερχόμενο νερό έκπλυσης έχουν ακόμα ορατές ακαθαρσίες, επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα κα‐ θαρισμού. Απολύμανση 1.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 125 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 7. Απομακρύνετε το σωλήνα έκπλυσης από το σωληνοειδές στέλεχος. 8. Στεγνώστε το προϊόν συμπεριλαμβανομένων των κοιλοτή‐ των, μέχρι να μην υπάρχουν πλέον ορατά υπολείμματα υγρού (π.χ. με φιλτραρισμένο πεπιεσμένο αέρα). 7.7 Μηχανικός καθαρισμός και απολύμανση Η συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης πρέπει να διαθέτει ελεγμένη αποτελεσματικότητα (π.χ. σήμανση CE σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 15883). Το καθαριστικό και το απολυμαντικό μέσο πρέπει να είναι κα‐ τάλληλα για ιατρικά προϊόντα από συνθετικό υλικό και μέταλλο και να έχουν τιμή pH μεταξύ 5,5 και 12,3 (λαβές: μέγ. 11!). Τηρείτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή του καθαριστικού και απολυμαντικού μέσου και τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Επισκό‐ πηση επικυρωμένων μεθόδων». 1. Τοποθετήστε τη λαβή επάνω από ένα ακροφύσιο εγχυτήρα της συσκευής καθαρισμού και απολύμανσης. 2. Τοποθετήστε προσεκτικά το σωληνοειδές στέλεχος και την κεφαλή σε ένα καλάθι έκπλυσης. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτή‐ ματα δεν έρχονται σε επαφή μεταξύ τους μέσα στο καλάθι. 3. Βεβαιωθείτε ότι τα σκέλη του εργαλείου είναι ανοικτά. 4. Φέρτε το σωλήνα έκπλυσης στο σωληνοειδές στέλεχος και συνδέστε τον προσαρμογέα του σωλήνα έκπλυσης σε μία υπο‐...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 126 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Εάν μετά το τέλος του προγράμματος το προϊόν έχει ακόμα ορατές ακαθαρσίες, επαναλάβετε τον προκαταρκτικό καθα‐ ρισμό και το μηχανικό καθαρισμό/απολύμανση. 7. Απομακρύνετε το σωλήνα έκπλυσης από το σωληνοειδές στέλεχος. 7.8 Έλεγχος και λίπανση 1. Ελέγξτε το προϊόν για ορατές ζημιές και φθορές: – Ζημιές στο προϊόν, π.χ. ραγίσματα, τραχειά επιφάνεια, σχισίματα. – Ζημιές στη μόνωση του προϊόντος ή/και του καλωδίου/ φις, π.χ. ραγίσματα και θραύση. – Ζημιές στην επίστρωση. – Κάμψεις στο προϊόν ή σε τμήματα του προϊόντος. Τμή‐ ματα που έχουν καμφθεί να μην επαναφέρονται. Η χρήση ισχυρών αλκαλικών καθαριστικών μπορεί να προκαλέ‐ σει αποχρωματισμό των μεταλλικών επιφανειών. Ωστόσο, αυτό δεν επηρεάζει την αποτελεσματικότητα του προϊόντος. 2. Ελέγξτε τη μηχανική λειτουργικότητα του προϊόντος: – Μπορούν τα σκέλη να ανοίξουν και να κλείσουν; – Μπορεί η λαβή να ανοίξει και να κλείσει; –...
κατάσταση ή σε συναρμολογημένη κατάσταση (δεν ισχύει στις ΗΠΑ!). Τα σκέλη πρέπει να είναι ανοιχτά. Κατά την αποστείρωση, το προϊόν πρέπει να προστατεύεται από φθορές. 1. Εάν είναι επιθυμητό, συναρμολογήστε το προϊόν (δεν ισχύει στις ΗΠΑ!). Βλ. σελ. 117. 2. Συσκευάζετε το προϊόν σε συσκευασία μίας χρήσης (απλή ή διπλή συσκευασία) από χαρτί/λεπτά φύλλα ή/και σε δοχείο αποστείρωσης. 7.10 Αποστείρωση Να αποστειρώνονται μόνο καθαρισμένα και απολυμασμένα προϊόντα. Ο οίκος Erbe Elektromedizin συνιστά την αποστείρωση με ατμό σύμφωνα με την ακόλουθη μέθοδο. Σε περίπτωση χρήσης άλ‐ λων μεθόδων αποστείρωσης ο οίκος Erbe Elektromedizin δεν φέρει καμία ευθύνη. Αποστείρωση με ατμό • Κλασματοποιημένη μέθοδος κενού με επαρκές στέγνωμα του προϊόντος • Χρόνος παραμονής 3 έως 18 λεπτά σε θερμοκρασία 132 έως 138 °C • Αποστειρωτής σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς κανονι‐ σμούς και διατάξεις (π.χ. DIN EN 13060 ή DIN EN 285) • Διαδικασία αποστείρωσης επικυρωμένη σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 17665 Τηρείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή του αποστειρωτή σχε‐...
– Cidex OPA: Δοσολογία 0,3%, 5 λεπτά διάρκεια δράσης σε θερμοκρασία 20 °C. • Mηχανικός καθαρισμός/απολύμανση σε μία συσκευή απο‐ λύμανσης G 7836 CD (Miele & Cie. KG, Guetersloh/Γερμανία) με το καθαριστικό neodisher mediclean forte (Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hamburg/Γερμανία). – neodisher mediclean forte: Δοσολογία 0,5%, 5 λεπτά δι‐ άρκεια καθαρισμού σε θερμοκρασία 55 °C. – Απολύμανση: 5 λεπτά σε θερμοκρασία 90 °C. • Αποστείρωση σε αυτόκαυστο Systec V‐150 (Systec GmbH, Linden/Γερμανία). – Αποστείρωση ατμού με κορεσμένο ατμό, μέθοδος κλα‐ σματοποιημένου κενού, 3 λεπτά, 132 °C, 3 bar. Η Erbe συνιστά τις μεθόδους επανεπεξεργασίας που περιγράφο‐ νται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Ανάλογες παρεκκλίνουσες μέθοδοι είναι δυνατό να εφαρμοστούν, εφ' όσον δεν αποκλείε‐ ται ρητώς. Ο χρήστης έχει την υποχρέωση να διασφαλίζει την κα‐ ταλληλότητα της εκάστοτε χρησιμοποιούμενης μεθόδου με κα‐ τάλληλα μέσα (π.χ. επικύρωση, τακτική επίβλεψη, έλεγχο της συμβατότητας των υλικών).
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 129 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Απόρριψη Απορρίψτε το προϊόν, το υλικό συσκευασίας και τα παρελκόμε‐ να (εάν υπάρχουν) σύμφωνα με τους κατά τόπους ισχύοντες κα‐ νονισμούς και νόμους. Σύμβολα Σύμβολο Επεξήγηση Σύμβολο Επεξήγηση Τηρείτε τις οδηγί‐ Προσοχή, συμ‐ ες χρήσης βουλευθείτε τα συνοδευτικά έγ‐ γραφα Αριθμός προϊό‐ Αριθμός παρτίδας ντος παραγωγής Παραγωγός Ημερομηνία κατα‐ σκευής Να προστατεύεται Να φυλάσσεται σε από την ηλιακή ξηρό χώρο ακτινοβολία Ποσότητα (x) Ευρωπαϊκή σή‐ μανση συμμόρ‐ φωσης...
Página 130
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 130 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10...
Leest u a.u.b. alle informatie zorgvuldig door. Deze gebruiksinstructie vormt geen vervanging voor de ge- bruiksaanwijzing van het gebruikte elektrochirurgieapparaat! Lees de gebruiksaanwijzing van het elektrochirurgieapparaat en neem bij twijfel contact op met Erbe of uw handelaar! Instrumentenoverzicht De complete instrumenten bestaan uit 3 componenten: Instrument...
(art.-nr. 21195-228, 21195-229 en 21195-230) is een speciaal bipolair elektrochirurgisch instrument voor gebruik bij laparo- scopische of open chirurgische ingrepen. Het BiClamp-instru- ment is bedoeld voor gebruik in combinatie met de Erbe elektro- chirurgieapparatuur VIO 300 D en VIO 3 voor bipolaire coagulatie.
Controleer het product inclusief de isolatie / coating vóór ieder gebruik op beschadigingen! Erbe Elektromedizin adviseert, vóór ieder gebruik van dit product een elektrische doorgangsmeting uit te voeren. Dit kan bijvoorbeeld worden gedaan door een functiecontrole op een in steriele keukenzoutoplossing gedrenkte doek.
Anders kan er bij activering weefsel rond het scharniergedeelte thermisch beschadigd raken. Erbe Elektromedizin waarschuwt er uitdrukkelijk voor dat het product niet veranderd mag worden. Elke verandering leidt tot uitsluiting van de aansprakelijkheid door Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 137 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Schuif het inzetstuk in de schachtbuis. 3. Schroef bij de scharnierhuls (1) het inzetstuk tot aan de aan- slag vast. 4. Druk op het greepgedeelte de achterste ontgrendelingsknop (1) in en schuif de schachtbuis tot aan de aanslag in het greepgedeelte tot hij vergrendelt.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 138 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Controleer of het instrument herkend is: Op de VIO 300 D wordt de mode “BiClamp” weergegeven, op de VIO 3 het in- strument “BiClamp”. Verwissel het instrument als een correct aangesloten instru- ment niet wordt herkend.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 139 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Product voorreinigen in de behandelkamer 1. Verwijder grove verontreinigingen op het product direct na gebruik met een zachte doek (bijv. kompres) en/of leg het product in gedeïoniseerd water. Reiniging, desinfectie, sterilisatie Veiligheidsinstructies voor de voorbereiding op hergebruik Het product moet in gedemonteerde toestand en met geopende...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 140 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Neem de voorschriften van de fabrikant van het reinigings- en desinfecterend middel en de informatie in hoofdstuk “Overzicht van gevalideerde procedés” in acht. Bij sterilisatie 138 °C niet overschrijden. Niet in hete lucht steriliseren. Niet met gammastraling steriliseren.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 141 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 3. Trek het inzetstuk uit de schachtbuis. VOORZICHTIG! Trek de bladen nooit met de hand uit elkaar, an- ders raakt het instrument beschadigd. 4. Om de bladen te openen, houdt u het inzetstuk bij de schar- nierhuls (1) vast en schuift u de stang (2) in de richting van de bladen.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 142 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Voorreiniging Gebruik voor de voorreiniging water, evt. een niet fixerend des- infectiemiddel. 1. Verwijder vervuiling aan de oppervlakken met een zachte borstel/een zachte doek. Leg het product hiervoor in een waterbad en/of spoel het product af onder stromend water. 2.
Página 143
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 143 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Neem de voorschriften van de fabrikant van het reinigings- en desinfecterend middel en de informatie in hoofdstuk “Overzicht van gevalideerde procedés” in acht. 1. Bereid een reinigingsbad en een apart desinfectiebad. Reiniging 1.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 144 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 8. Droog het product inclusief de lumina tot er geen vloei- stofresten meer te zien zijn (bijv. met gefilterde perslucht). Machinale reiniging en desinfectie Het reinigings- en desinfectieapparaat moet principieel aange- toond doeltreffend zijn (bijv.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 145 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Controle en oliën 1. Controleer het product op zichtbare beschadigingen en slij- tage: – Beschadigingen aan het product, bijv. scheuren, ruwe oppervlakken, splinters. – Beschadigingen aan de isolatie van het product en/of de kabel/stekker, bijv.
(enkelvoudige of dubbelverpakking) van pa- pier of folie en/of in een sterilisatiecontainer. 7.10 Steriliseren Uitsluitend gereinigde en gedesinfecteerde producten steriliseren. Erbe Elektromedizin adviseert stoomsterilisatie met de hieron- der beschreven procedure. De toepassing van andere sterilisa- tieprocedures gebeurt buiten de verantwoordelijkheid van Erbe Elektromedizin.
– Stoomsterilisatie met verzadigde stoom, gefractioneerd vacuümprocedé, 3 minuten, 132 °C, 3 bar. Erbe adviseert de in deze gebruiksinstructie beschreven proce- dures om het product voor te bereiden voor hergebruik. Gelijk- waardige afwijkende procedures zijn mogelijk, voor zover ze niet expliciet zijn uitgesloten.
Página 148
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 148 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Symbool Verklaring Symbool Verklaring Fabrikant Productiedatum Beschermen tegen Droog bewaren zonlicht Hoeveelheid (x) Europees confor- miteitskenmerk...
VIGTIGT! Læs venligst alle informationer omhyggeligt. Denne anvendelseshenvisning erstatter ikke brugsanvisningen til det anvendte el-kirurgiske apparat! Læs brugsanvisningen til det el-kirurgiske apparat, og spørg i tvivlstilfælde Erbe eller De- res leverandør! Instrumentoversigt De komplette instrumenter består af 3 komponenter: Instrument (1) Håndtag...
ønskes karforsegling. BiClamp LAP-tangen er beregnet til brug med Erbe el-kirurgiapparater VIO 300 D og VIO 3 for at tage fat om væv og forsegle kar. Indikationer er laparoskopiske indgreb (almenkirurgisk, urolo- gisk, karkirurgisk, thoraxkirurgisk og gynækologisk), hvor der...
Inden anvendelsen skal produktet, inklusive isoleringen/belæg- ningen, kontrolleres for eventuelle beskadigelser! Erbe Elektromedizin anbefaler, at der foretages en elektrisk gen- nemgangstest før hver anvendelse af dette produkt. Dette kan fx ske ved hjælp af en funktionstest på en serviet, der er vædet med en steril kogsaltopløsning.
Undgå vævskontakt med ikke-isolerede dele i instrumentets led- område. Ellers kan vævet på ledområdet få termiske skader ved aktivering. Erbe Elektromedizin advarer udtrykkeligt imod at foretage æn- dringer af produktet. Enhver ændring medfører bortfald af ga- rantien fra Erbe Elektromedizin.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 155 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Skub indsatsen ind i skaftrøret. 3. Skru indsatsen fast ved drejning af ledhylsteret (1) indtil an- slag. 4. Tryk den bageste låseknap på håndtaget (1) ind og skub sk- aftrøret ind til anslag og indgreb i håndtaget. Tilslutning af produktet Henvisning: På...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 156 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Henvisning: Produktet kan tilsluttes via adapteren 20183-100, men også til et MF-stik på en VIO 300 D. Udførelse af funktionstest 1. Fugt en gazestrimmel med steril kogsaltopløsning. 2. Tag fat i gazestrimlen med instrumentkæberne og aktivér HF-strømmen.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 157 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Rengøring, desinfektion, sterilisation Sikkerhedsanvisninger til klargøringen Produktet skal rengøres og desinficeres i adskilt tilstand og med åbne instrumentkæber. Produktet må kun anvendes i monteret stand og steriliseret (ikke tilladt i USA!). Instrumentkæberne skal være åbnede. Instrumentet er også...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 158 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Klargøringens begrænsning Hyppig klargøring påvirker dette produkt. Overhold sikkerheds- anvisningerne angående kontrol af produktet. Produktet må ikke længere anvendes ved tydelige beskadigelser eller funktions- nedsættelse. Afmontering Produktet skal rengøres og desinficeres i adskilt tilstand og med åbne instrumentkæber.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 159 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 4. For at åbne instrumentkæberne holder De på indsatsen ved ledhylsteret (1) og skubber stangen (2) i retning mod instru- mentkæberne. Nødvendige hjælpemidler Klargøringstrin Hjælpemidler For-rengøring Blød kunststofbørste/blød klud Rundbørste (f.eks. art.-nr. 20191-279) Skylleslange (art.-nr.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 160 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 For-rengøring Brug vand til for-rengøringen, i givet fald et ikke fikserende de- sinfektionsmiddel. 1. Fjern overfladeforureninger ved hjælp af en blød børste/en blød klud. Læg dertil produktet i et vandbad og/eller skyl produktet under rindende vand.
Página 161
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 161 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Overhold anvisningerne fra producenten af rengørings- og des- infektionsmidlet og angivelserne i kapitlet „Overblik over valide- rede procedurer“. 1. Forbered et rengøringsbad og et separat desinfektionsbad. Rengøring 1. Vær sikker på, at instrumentkæberne er åbne. 2.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 162 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Maskinel rengøring og desinfektion Rengørings- og desinfektionsudstyret skal være testet for funk- tionsduelighed (f.eks. CE-mærkning i henhold til DIN EN ISO 15883). Rengørings- og desinfektionsmidlet skal være beregnet til me- dicinske produkter af kunststof og metal og have en pH-værdi på mellem 5,5 og 12,3 (håndtag: maks.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 163 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Kontrol og smøring 1. Produktet kontrolleres for synlige beskadigelser og slitage: – Beskadigelser på produktet fx ridser, ru overflade, afslå- ede kanter. – Beskadigelser på isoleringen af produktet og/eller ka- bel/stik, fx ridser og brud. –...
7.10 Sterilisation Steriliser kun rengjorte og desinficerede produkter. Erbe Elektromedizin anbefaler en dampsterilisation, udført efter nedenstående procedure. Anvendelse af andre sterilisationsme- toder sker uden ansvar fra Erbe Elektromedizins side. Dampsterilisation • Fraktioneret vakuumprocedure med tilstrækkelig produkt- tørring • Holdetid 3 til 18 minutter ved 132 til 138 °C •...
– Dampsterilisation med mættet damp, fraktioneret va- kuumprocedure, 3 minutter, 132 °C, 3 bar. Erbe anbefaler de oparbejdningsprocedurer, der er beskrevet i denne efterfølgende anvendelseshenvisning. Ligeværdige, afvi- gende procedurer er mulige, såfremt de ikke udtrykkeligt er ude- lukket. Brugeren har ansvaret for, via egnede forholdsregler (f.eks.
Página 166
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 166 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10...
VIKTIGT! Läs all information noga. Denna användarhandledning ersätter inte bruksanvisningen till den elektrokirurgiapparat som används! Läs bruksanvisningen till elektrokirurgiapparaten och fråga Erbe eller din distributör om du är tveksam om något! Instrumentöversikt De kompletta instrumenten består av 3 komponenter: Instrument (1) Handtag (2) Skaftrör...
önskas. BiClamp LAP-tången är avsedd för an- vändning med Erbe diatermiapparater VIO 300 D och VIO 3 för att greppa vävnad och försluta kärl under ingreppet. Indikationer är laparoskopiska ingrepp (allmänkirurgiska, urolo- giska, kärlkirurgiska, thoraxkirurgiska och gynekologiska), vid...
Kontrollera före varje användning att produkten, inklusive isole- ringen och beläggningen, är oskadad! Erbe Elektromedizin rekommenderar att en elektrisk lednings- kontroll utförs före varje användning. Använd till exempel en duk som är genomvåt av koksaltslösning. Information: Om kabelledaren är avbruten eller om kabelns elek- triska passage har avbrutits på...
Undvik vävnadskontakt med ej isolerade delar i instrumentets ledområde. Annars kan vävnad vid ledområdet skadas termiskt vid aktivering. Erbe Elektromedizin varnar uttryckligen för att göra förändringar på produkten. Varje förändring medför att Erbe Elektromedizin frånsäger sig allt ansvar. Bruksanvisning Använd endast sterila produkter...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 173 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Skjut in insatsen i skaftröret. 3. Skruva fast insatsen genom att vrida på ledhylsan (1) tills det tar stopp. 4. Tryck på den bakre utlösningsknappen (1) på handtaget och för in skaftröret i handtaget tills det tar stopp och det låses fast.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 174 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Anmärkning: Det går även att ansluta produkten via adapter 20183-100 till ett MF-uttag på VIO 300 D. Utförande av funktionskontroll 1. Fukta en bit gasväv med steril koksaltlösning. 2. Greppa gasväven med käftarna och aktivera HF-strömmen. Om instrumentet är funktionsdugligt ska det bildas ånga efter cirka 2 till 3 sekunder.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 175 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Rengöring, desinfektion, sterilisering Säkerhetsanvisningar för rekonditionering Produkten måste rengöras och desinficeras isärplockad och med öppna käftar. Produkten får även steriliseras i monterat tillstånd (inte tillåtet i USA!). Käftarna måste vara öppna. Instrmentet är konstruerat för att även kunna rengöras i ultra- ljudsbad.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 176 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Ta isär Produkten måste rengöras och desinficeras isärplockad och med öppna käftar. 1. Tryck på båda utlösningsknapparna (1) på handtaget samti- digt och dra bort skaftröret från handtaget. 2. Skruva på ledhylsan (1) för att ta bort insatsen från skaftrö- ret.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 178 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Kontrollera att de guldfärgade kontaktytorna på kontakten är fria från synliga föroreningar. 3. Rör de rörliga delarna fram och tillbaka (minst 5 ggr). 4. Montera spolslangen på skaftröret. 5. För en rundborste fram och tillbaka i skaftröret (minst 5 ggr). 6.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 179 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Lägg ned produkten helt i rengöringsbadet, utan att produk- ten vidrör andra delar i badet. 3. Rengör ytorna ordentligt med en mjuk borste/en mjuk en- gångstrasa. 4. Rör de rörliga delarna fram och tillbaka (minst 5 ggr). 5.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 180 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Beakta anvisningarna från tillverkaren av rengörings- och desin- fektionsmedlet och anvisningarna i kapitlet "Översikt över vali- derade metoder". 1. Sätt handtaget på ett injektormunstycke på rengörings- och desinfektionsapparaten. 2. Lägg skaftröret och insatsen försiktigt i en korg. Kontrollera att inga delar i korgen vidrör varandra.
2. Förpacka produkten i en engångssteriliseringsförpackning (enkel- eller dubbelförpackning) av papper/folie och/eller en steriliseringsbehållare. 7.10 Sterilisera Sterilisera endast rengjorda och desinficerade produkter. Erbe Elektromedizin rekommenderar ångsterilisering enligt ned- an beskrivna procedur. Erbe Elektromedizin fråntar sig allt an- svar om andra steriliseringsprocedurer används.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 182 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Ångsterilisering • Fraktionerat vakuumförfarande med tillräcklig produkttork- ning • Uppehållstid 3 till 18 minuter vid 132 till 138 °C • Steriliseringsapparat enligt gällande nationella normer och föreskrifter (till exempel DIN EN 13060 eller DIN EN 285) •...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 183 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Erbe rekommenderar de rekonditioneringsförfaranden som be- skrivs i denna bruksanvisning. Likvärdigt avvikande förfaranden är möjliga, om de inte uttryckligen har uteslutits. Användaren ansvarar för att garantera att det förfarande som tillämpas verk- ligen är lämpligt.
Página 184
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 184 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10...
Página 185
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 185 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 OHJEITA KÄYTTÖÄ VARTEN BiClamp 110/340; MF-2 ® 21195-134, 21195-135, 21195-136, 21195-137, 20195-141, 21195-145, 20195-146, 20195-147, 20195-148, 20195-149, 21195-228, 21195-229, 21195-230, 20195-232, 20195-234, 20195-236, 21195-240, 20195-241, 21195-246, 21195-247, 21195-248, 21195-249...
Página 186
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 186 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Sisältö TÄRKEÄÄ! ........187 1 Yleiskuva instrumenteista.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 187 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 TÄRKEÄÄ! Lue kaikki ohjeet huolellisesti. Tämä käyttöohje ei korvaa käytetyn sähkökirurgialaitteen käyt- töohjetta! Lue sähkökirurgialaitteen käyttöohje ja käänny epä- selvyyksien osalta Erben tai jälleenmyyjän puoleen! Yleiskuva instrumenteista Koko instrumentit koostuvat 3 komponentista: Instrumentti (1) Kahvaosa (2) Varsiputki (3) Lisäke...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 188 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Käyttötarkoitus BiClamp LAP-pihdit (tuotenumero 21195-134, 21195-135, 21195-136, 21195-137, 21195-246, 21195-247, 21195-248 ja 21195-249) ovat erityinen bipolaarinen sähkökirurginen instru- mentti. Niitä käytetään laparoskooppisissa kirurgisissa toimen- piteissä, joissa verisuonen sulkeminen on tarpeen. BiClamp LAP- pihdit on tarkoitettu käyttöön Erben sähkökirurgialaitteiden VIO 300 D ja VIO 3 kanssa kudokseen tarttumiseen ja verisuo- nien sulkemiseen.
Tarkista tuote ja kaikki eristeet ja pinnoitteet aina ennen käyttöä vaurioiden varalta! Erbe Elektromedizin suosittelee tuotteen huolellista elektronista tarkastamista ennen jokaista käyttöä. Toiminta voidaan tarkastaa esimerkiksi steriiliin keittosuola- liuokseen kostutetulla liinalla.
Varo, etteivät instrumentin nivelalueella olevat eristämättömät osat kosketa kudosta. Muussa tapauksessa aktivointi voi johtaa lämpövaurioihin nivelalueen kudoksessa. Erbe Elektromedizin varoittaa erikseen tekemästä tuotteeseen muutoksia. Jokaisesta muutoksesta on seurauksena Erbe Elekt- romedizin -yhtiön vastuun päättyminen. Käyttöohjeet Vain steriilien tuotteiden käyttäminen on sallittu Puhdista, desinfioi ja steriloi tuotteet ennen ensimmäistä...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 191 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Työnnä lisäke varsiputkeen. 3. Kierrä lisäke kiinni nivelholkkiin (1) vasteeseen saakka. 4. Paina kahvaosassa olevaa takimmaista avauspainiketta (1) ja työnnä varsiputkea kahvaosaan vasteeseen ja lukkiutumi- seen saakka. Tuotteen liittäminen Ohje: VIO 300 D -laitteessa on oltava asennettuna BiClamp-päi- vitys.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 192 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Ohje: Sovittimen 20183-100 avulla laitteen voi liittää myös VIO 300 D -laitteen MF-liitäntään. Toimintotestin suorittaminen 1. Kostuta harso steriilillä keittosuolaliuoksella. 2. Tartu harsoon haaroilla ja aktivoi korkeataajuinen virta. Jos instrumentti on toimintakykyinen, noin 2–3 sekunnin kulut- tua tulisi muodostua höyryä.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 193 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Puhdistus, desinfektio, sterilointi Uudelleenkäsittelyä koskevat turvallisuusohjeet Tuote on puhdistettava ja desinfioitava puretussa tilassa ja haa- rojen ollessa auki. Tuotteen saa steriloida myös asennettuna (ei sallittu Yhdysval- loissa). Haarojen on oltava avoinna. Instrumentti sopii myös puhdistukseen ultraäänikylvyssä.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 194 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Purkaminen Tuote on puhdistettava ja desinfioitava puretussa tilassa ja haa- rojen ollessa auki. 1. Paina kahvaosassa samanaikaisesti molempia avauspainik- keita (1) ja vedä varsiputki kahvaosasta. 2. Kierrä nivelholkissa (1) oleva lisäke pois varsiputkesta. 3.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 198 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Koneellinen puhdistus ja desinfiointi Puhdistus- ja desinfiointilaitteen tehon on oltava tarkastettu (esim. standardin DIN EN ISO 15883 mukainen CE-merkintä). Puhdistus- ja desinfiointiaineen on sovelluttava muovista ja me- tallista valmistetuille lääkinnällisille tuotteille, ja sen pH-arvon on oltava 5,5 –...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 199 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Tarkistus ja öljyäminen 1. Tarkista, ettei tuotteessa ole näkyviä vahinkoja ja ettei se ole kulunut: – Tuotteessa näkyvät vauriot, esim. halkeamat, karhea pinta, lohkeilu. – Tuotteen ja/tai kaapelin/pistokkeen eristyksessä olevat vauriot, esim. halkeamat ja murtumat. –...
Steriloi ainoastaan puhdistettuja ja desinfioituja tuotteita. Erbe Elektromedizin suosittelee höyrysterilointia seuraavassa kuvatulla menetelmällä. Muiden sterilointimenetelmien käytöstä Erbe Elektromedizin ei ota minkäänlaista vastuuta. Höyrysterilointi • Fraktioitu tyhjiömenetelmä ja riittävä tuotteen kuivaus • Pitoaika 3 – 18 minuuttia 132 – 138 °C:ssa •...
– Höyrysterilointi kyllästetyllä höyryllä, jaksoittainen tyh- jiömenetelmä, 3 minuuttia, 132 °C, 3 bar. Erbe suosittelee tässä ohjeessa kuvattua valmistelumenetelmää. Muut poikkeavat, mutta vastaavat menetelmät ovat mahdollisia, mikäli niitä ei ole erityisesti kielletty. Käytetyn menetelmän sopi- vuuden varmistaminen asianmukaisilla toimenpiteillä (esim. va- lidointi, rutiininomainen valvonta, materiaalien yhteensopivuu- den tarkastus) on käyttäjän vastuulla.
Página 202
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 202 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10...
Niniejsze wskazówki dotyczące stosowania urządzenia nie za- stępują instrukcji obsługi stosowanego urządzenia elektrochi- rurgicznego! Należy przeczytać instrukcję obsługi urządzenia elektrochirurgicznego lub w razie wątpliwości skontaktować się z firmą Erbe lub ze sprzedawcą urządzenia! Przegląd instrumentów Kompletne instrumenty składają się z 3 komponentów: Instrument (1) Uchwyt (2) Płaszcz...
Kleszczyki laparoskopowe BiClamp są prze- znaczone do stosowania z urządzeniami elektrochirurgicznymi Erbe VIO 300 D i VIO 3, aby w czasie zabiegu chwytać tkanki i za- mykać naczynia krwionośne. Wskazaniami do stosowania są zabiegi laparoskopowe (w chirurgii ogólnej, urologii, chirurgii naczyniowej, chirurgii...
Produkt łącznie z izolacją lub powłoką sprawdzać przed każdym zastosowaniem pod kątem uszkodzeń! Erbe Elektromedizin zaleca przeprowadzenie kontroli przejścia elektrycznego przed każdym zastosowaniem niniejszego pro- duktu. Przykładowo można ją przeprowadzić wykonując kontrolę dzia- łania ze szmatką...
Erbe Elektromedizin wyraźnie przestrzega przed dokonywaniem jakichkolwiek zmian wyrobu. Każda zmiana prowadzi do wyklu- czenia wszelkiej odpowiedzialności ze strony Erbe Elektromedizin. Wskazówki dotyczące zastosowania Używać tylko produktów sterylizowanych Przed pierwszym użyciem oraz przed każdym powtórnym uży- ciem produkty należy oczyścić, odkazić...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 209 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Wsunąć wkład do płaszcza. 3. Dokręcić wkład przy tulei przegubowej (1) aż do oporu. 4. Wcisnąć tylny przycisk odblokowujący (1) przy uchwycie i wsunąć płaszcz w uchwyt aż do oporu i zatrzaśnięcia. Przyłączanie produktu Wskazówka: Na urządzeniu VIO 300 D musi być...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 210 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Wskazówka: Produkt można podłączyć do gniazda MF urządze- nia VIO 300 D przez adapter 20183-100. Przeprowadzenie testu funkcji produktu 1. Zwilżyć gazik jałowym roztworem soli. 2. Gazik chwycić szczękami i aktywować prąd w.cz. W przypadku działającego instrumentu po ok.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 211 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla przygotowania do użycia Podczas czyszczenia i dezynfekcji produkt musi być rozłożony na części, a szczęki muszą być rozwarte. Produkt można sterylizować również w stanie złożonym (niedo- puszczalne w USA!).
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 212 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Ograniczenie przygotowania do użycia Częste przygotowanie do użycia ma wpływ na ten produkt. Na- leży przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa do kontroli produktu. W przypadku wyraźnych uszkodzeń lub zakłó- ceń działania nie wolno więcej używać produktu. Rozbieranie Podczas czyszczenia i dezynfekcji produkt musi być...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 213 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 4. Aby otworzyć szczęki, należy przytrzymać wkład za tuleję przegubową (1) i przesunąć pręt (2) w kierunku szczęk. Potrzebne środki pomocnicze Etap przygotowa- Środek pomocniczy nia do użycia Czyszczenie miękka szczoteczka/miękka ściereczka wstępne okrągła szczoteczka (np.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 214 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Czyszczenie wstępne Do czyszczenia wstępnego używać wody lub nieutrwalającego środka dezynfekcyjnego. 1. Zabrudzenia powierzchniowe usunąć miękką szczoteczką/ miękką ścierką. W tym celu włożyć produkt do kąpieli wodnej i (lub) spłukać produkt pod bieżącą wodą. 2.
Página 215
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 215 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Przestrzegać informacji producenta środka czyszczącego i de- zynfekcyjnego oraz informacji w rozdziale „Zatwierdzone proce- dury w zarysie“. 1. Przygotować kąpiel czyszczącą i oddzielną kąpiel dezynfek- cyjną. Czyszczenie 1. Należy upewnić się, że szczęki są rozwarte. 2.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 216 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 7. Usunąć przewód do płukania z płaszcza. 8. Produkt, łącznie z powierzchniami wewnętrznymi, należy wysuszyć, aż nie będzie widocznych żadnych pozostałości płynów (np. przefiltrowanym sprężonym powietrzem). Czyszczenie i odkażanie maszynowe Urządzenie do czyszczenie i dezynfekcji musi posiadać zasadni- czo sprawdzoną...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 217 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Jeśli po zakończeniu programu produkt wykazuje nadal wi- doczne zanieczyszczenia, należy powtórzyć czyszczenie wstępne i maszynowe czyszczenie/dezynfekcję. 7. Usunąć przewód do płukania z płaszcza. Kontrola i smarowanie 1. Należy sprawdzić produkt pod kątem widocznych uszkodzeń i zużycia: –...
(pojedyncze lub podwójne) z papieru/folii i/lub włożyć w sterylny pojemnik. 7.10 Sterylizacja Sterylizacji poddawać wyłącznie produkty oczyszczone i odkażo- Firma Erbe Elektromedizin zaleca stosowanie sterylizacji gorącą parą przy wykorzystaniu niżej opisanej procedury. Wykorzysta- nie innych procedur sterylizacji następuje na wyłączną odpowie- dzialność użytkownika z wyłączeniem odpowiedzialności ze strony firmy Erbe Elektromedizin.
– Sterylizacja nasyconą parą wodą, metoda próżni frakcjo- nowanej, 3 minuty w temperaturze 132 °C, 3 bar. Firma Erbe zaleca opisane w niniejszej wskazówce użytkowej procedury przygotowania do użycia. Możliwe są inne równoważ- ne procedury, o ile nie są wyraźnie wykluczone. Użytkownik po- nosi odpowiedzialność...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 220 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Usuwanie Produkt, materiał opakowaniowy i wyposażenie dodatkowe (jeśli występuje) należy usuwać zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymi przepisami i ustawami. Symbole Symbol Objaśnienie Symbol Objaśnienie Przestrzegać in- Uwaga, przestrze- strukcji użytkowa- gać dołączonej dokumentacji Numer artykułu Numer partii pro-...
Página 221
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 221 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 POKYNY K POUŽITÍ BiClamp 110/340; MF-2 ® 21195-134, 21195-135, 21195-136, 21195-137, 20195-141, 21195-145, 20195-146, 20195-147, 20195-148, 20195-149, 21195-228, 21195-229, 21195-230, 20195-232, 20195-234, 20195-236, 21195-240, 20195-241, 21195-246, 21195-247, 21195-248, 21195-249...
Página 222
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 222 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Obsah DŮLEŽITÉ! ........223 1 Přehled nástrojů...
Tento pokyn k použití nenahrazuje návod k použití k elektrochi- rurgickému přístroji! Přečtěte si návod k použití k elektrochirur- gickému přístroji, v případě pochybností, se informujte ve spo- lečnosti Erbe nebo u svého dodavatele! Přehled nástrojů Kompletní nástroje se skládají ze tří komponentů: Nástroj...
Pro tyto zákroky nástroj BiClamp nepoužívejte. Použití k určenému účelu Bipolární kleště BiClamp LAP jsou určeny pro použití s elek- trochirurgickými přístroji VIO 300 D a VIO 3 výrobce Erbe. Maximální elektrická zatížitelnost Maximální elektrická zatížitelnost je na nástroji udána ve [V...
Výrobek včetně veškerých izolací, popř. potahu před každým pou- žitím zkontrolujte, zda se na něm nenacházejí známky poškození. Firma Erbe Elektromedizin doporučuje před každým použitím vý- robku provést zkoušku elektrické průchodnosti. To je možné provést funkční zkouškou na látce namočené ve ste- rilním fyziologickém roztoku.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 226 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Firma Erbe Elektromedizin varuje důrazně před pozměňováním výrobku. Každá změna vylučuje záruky firmy Erbe Elektromedi- zin. Pokyny k použití Používat pouze sterilní výrobky Tyto výrobky před prvním a každým dalším použitím očistěte, dezinfikujte a sterilizujte.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 227 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 3. Našroubujte na pouzdro kloubu (1) nástavec až na doraz. 4. Stiskněte na rukojeti zadní odjišt’ovací knoflík (1) a posuňte trubici s nástavcem až na doraz a zajistěte v rukojeti. Připojení výrobku Upozornění: Na přístroji VIO 300 D musí...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 228 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Provedení testu funkčnosti 1. Navlhčete pruh gázy sterilním fyziologickým roztokem. 2. Uchopte pruh gázy aplikátorem a aktivujte vysokofrekvenční proud. U správně fungujícího nástroje musí dojít během asi 2 až 3 sekund k vytvoření páry. V případě...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 229 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Čištění, dezinfekce, sterilizace Bezpečnostní pokyny pro přípravu na opětovné použití Výrobek se musí čistit a dezinfikovat v rozebraném stavu a s ote- vřeným aplikátorem. Výrobek se může sterilizovat i ve smontovaném stavu (není pří- pustné...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 230 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Demontáž Výrobek se musí čistit a dezinfikovat v rozebraném stavu a s ote- vřeným aplikátorem. 1. Na rukojeti stiskněte současně oba zajišt’ovací knoflíky (1) a vytáhněte trubici pro nástavec z rukojeti. 2.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 232 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Zajistěte, aby zlaté kontakty na zástrčce byly zcela čisté, bez viditelných nečistot. 3. Vytáhněte a zatáhněte několikrát pohyblivé části (alespoň 5krát). 4. Vytáhněte vyplachovací hadici z trubice pro nástavec. 5. Kulatým kartáčem zajeďte do trubice pro nástavec (alespoň 5krát).
Página 233
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 233 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Ponořte celý výrobek do čisticí lázně tak, aby se výrobek ne- dotýkal jiných dílů v lázni. 3. Čistým měkkým hadříkem/kartáčkem odstraňte z povrchu veškeré znečištění. 4. Vytáhněte a zatáhněte několikrát pohyblivé části (alespoň 5krát).
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 234 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Strojní čištění a dezinfekce Přístroj k čištění a dezinfekci musí mít ověřenou účinnost (např. označení CE v souladu s DIN EN ISO 15883). Musí se používat čistící a dezinfekční prostředky vhodné pro zdravotnické...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 235 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Kontrola a mazání 1. Zkontrolujte výrobek, zda není viditelně poškozen a opotře- bován: – Poškození na výrobku, např. trhliny, drsné povrchy, od- loupávání. – Poškození izolace výrobku a/nebo kabelu/zástrčky, po- př. trhliny a praskliny. –...
7.10 Sterilizace Sterilizujte pouze čisté a dezinfikované výrobky. Firma Erbe Elektromedizin doporučuje parní sterilizaci níže po- psanou metodou. Použití jiné metody sterilizace je mimo odpo- vědnost firmy Erbe Elektromedizin. Parní sterilizace •...
Německo). – Parní vakuování nasycenou parou, 3 minuty, 132 °C, 3 bary. Společnost Erbe doporučuje postup přípravy popsaný v tomto návodu. Ekvivalentní odlišný postup je možný, pokud není expli- citně vyloučen. Uživatel přebírá zodpovědnost za zajištění spo- lehlivosti skutečně použitých postupů dodržením příslušných opatření...
Página 238
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 238 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Symbol Vysvětlení Symbol Vysvětlení Chránit před slu- Uchovávejte v su- nečním zářením Množství (x) Evropská značka shody...
Kérjük, minden információt olvasson el figyelmesen! A jelen használati útmutató nem helyettesíti az alkalmazott elektrosebészeti készülék használati utasítását! Olvassa el az elektrosebészeti készülék használati utasítását és kétely esetén forduljon az Erbe céghez vagy a helyi képviselőhöz! Készülékek áttekintése A teljes készülék 3 komponensből áll: Készülék (1) Markolat (2) Szárcső...
Ne alkalmazza a BiClamp eszközt ezeknél a be- avatkozásoknál. Rendeltetésszerű használat A BiClamp eszköz a Erbe VIO 300 D és VIO 3 elektrosebészeti ké- szülékekkel való használatra tervezett. Megengedett maximális terhelés A megengedett maximális terhelés a műszereken [Vp]-ben van...
Minden használat előtt meg kell vizsgálni a terméket, a szigete- lést, illetve a bevonó réteget is beleértve, hogy nem sérült-e. Az Erbe Elektromedizin GmbH e termék minden egyes használa- ta előtt javasolja az elektromos áramlás vizsgálatát. Ez például steril sóoldattal átitatott kendőn végzett funkcióelle- nőrzéssel végezhető...
Kerülendő szövetek és a műszer csuklótérségében lévő nem szi- getelt alkotórészek érintkezése. Különben aktiváláskor termiku- san károsodhat a csuklótérségében lévő szövet. Az Erbe Elektromedizin GmbH nyomatékosan óv attól, hogy a terméket módosítsák. Bármiféle módosítás az Erbe Elektromedi- zin GmbH felelősségének kizárását vonja maga után.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 245 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 3. Csavarozza fel a betét csuklós hüvelyét (1) ütközésig. 4. Alkalmazzon nyomást a hátsó rögzítőfejen (1) és nyomja be ütközésig és bekattanásig a szárcsövet a markolatba. A termék csatlakoztatása Figyelmeztetés: A VIO 300 D-re telepítve kell legyen a BiClamp frissítés.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 246 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Működési tesztet végrehajtani 1. Nedvesítsen meg egy gézcsíkot steril konyhasóoldattal. 2. Fogja meg a gézcsíkot a szárakkal, majd aktiválja a nagyf- rekvenciás áramot. Üzemképes eszköz esetén kb. 2 - 3 másodpercen belül gőz kell fejlődjön.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 247 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Tisztítás, fertőtlenítés, sterilizáció Biztonsági utasítások az előkészítéshez A terméket szétszerelt állapotban, nyitott szárakkal kell tisztítani és fertőtleníteni. A termék felszerelt állapotban is sterilizálható (nem engedélye- zett az USA-ban!). A szárak nyitva kell legyenek. Az eszköz ultrahangos fürdőben való...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 248 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Szétszedés A terméket szétszerelt állapotban, nyitott szárakkal kell tisztítani és fertőtleníteni. 1. Alkalmazzon nyomást a markolaton és egyidejűleg mindkét rögzítőfejen (1) és húzza ki a szárcsövet a markolatból. 2. Csavarozza ki a csuklós hüvelyen (1) a betétet a markolatból. 3.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 250 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Győződjön meg arról, hogy a dugaszon lévő arany érintkező- felületek látható szennyeződésektől mentesek. 3. Mozgassa többször oda-vissza a mozgatható részeket (leg- alább ötször). 4. Húzza fel az öblítőtömlőt a szárcsőre. 5.
Página 251
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 251 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Merítse bele a terméket teljes egészében a tisztító fürdőbe, anélkül, hogy a termék érintené a fürdőben lévő többi alkat- részt. 3. Tisztítsa meg a felületeket alaposan puha kefével/eldobható puha ruhával. 4.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 252 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Gépi tisztítás és fertőtlenítés Csak olyan tisztító- és fertőtlenítő készülékek alkalmazhatóak, melyek hatásosságát alaposan ellenőrizték (pl. DIN EN ISO 15883 szerinti CE jelölés). A tisztító- és a fertőtlenítőszer alkalmas kell legyen műanyagból és fémből készült orvosi eszközökön való...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 253 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Ellenőrzés és olajozás 1. Ellenőrizze a terméket a szemmel észrevehető sérülések és kopások szempontjából: – A terméken található sérülések, pl. repedések, érdes fe- lület, lepattogzódások. – A termék és/vagy a kábel/dugós csatlakozó szigetelé- sének sérülései pl.
és/vagy egy sterilizálókonténerbe. 7.10 Sterilizálás Csak a megtisztított és fertőtlenített termékeket szabad sterili- zálni. Az Erbe Elektromedizin GmbH a gőzzel való sterilizálást az alább leírt eljárással ajánlja. Egyéb sterilizációs eljárások alkalmazásá- ért az Erbe Elektromedizin GmbH nem vállal felelősséget. Gőzsterilizáció...
– Gőzsterilizáció telített gőzzel, frakcionált vákuumeljárás, 3 perc, 132 °C, 3 bar. Az Erbe az ebben a használati útmutatóban ismertetett előkészí- tési eljárást javasolja. Az azonos értékű, a jelen eljárástól eltérő módszerek alkalmazása megengedett, hacsak nincsenek azok kifejezetten kizárva. Annak felelőssége, hogy a ténylegesen al- kalmazott eljárás megfelel, a felhasználót terheli, melyről a fel-...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 259 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 ВАЖНО! Пожалуйста внимательно читайте всю информацию! Данные указания не заменяют инструкцию по применению электрохирургического аппарата! Ознакомьтесь с инструкци‐ ей по применению электрохирургического аппарата и при со‐ мнениях обращайтесь в компанию Erbe или к вашему дилеру! Обзор приборов В собранном виде приборы состоят из 3 частей: Прибор (1) Рукоятка (2) Полый (3) Вставка стержень 21195‐134 21195‐145 20195‐141 20195‐146 21195‐135 21195‐145 20195‐141 20195‐147 21195‐136 21195‐145 20195‐141 20195‐148 21195‐137 21195‐145 20195‐141 20195‐149 21195‐228 21195‐145 20195‐141...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 260 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Назначение Щипцы LAP BiClamp (арт. № 21195‐134, 21195‐135, 21195‐136, 21195‐137, 21195‐246, 21195‐247, 21195‐248 и 21195‐249) представляют собой специальный биполярный электрохи‐ рургический инструмент для применения при лапароскопи‐ ческих хирургических вмешательствах, где желательно лиги‐ рование сосудов. Щипцы LAP BiClamp предназначены для использования с электрохирургическими аппаратами Erbe VIO 300 D и VIO 3 в целях захвата тканей и заваривания сосу‐ дов во время вмешательства. Показания включают лапароскопические вмешательства (об‐ щая хирургия, урология, сосудистая хирургия, торакальная хирургия и гинекология), при которых проводится лигирова‐ ние сосудов. Щипцы LAP BiClamp можно использовать на сосудах (артери‐ ях, венах, лёгочных сосудах и лимфатических сосудах) и сосу‐ дистых пучках. Эти инструменты могу применяться на сосу‐ дах толщиной от 7 мм. Щипцы LAP BiClamp или инструмент для открытой хирургии (арт. № 21195‐228, 21195‐229 и 21195‐230) представляют со‐ бой специальный биполярный электрохирургический ин‐ струмент для применения при лапароскопических или от‐ крытых хирургических вмешательствах. Инструмент BiClamp предназначен для использования с электрохирургическими аппаратами Erbe VIO 300 D и VIO 3 для биполярной коагуля‐ ции. Эффективность инструмента BiClamp при стерилизации или коагуляции маточных труб в ходе операций стерилизации не была подтверждена. Не используйте инструмент BiClamp для этих вмешательств.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 261 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Использование по назначению Щипцы LAP BiClamp предназначены для использования с электрохирургическими аппаратами Erbe VIO 300 D и VIO 3. Максимальная электрическая нагрузка Максимальная электрическая нагрузка указана на инстру‐ менте в [V Указания по безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Это изделие разрешается использовать только надлежащим образом подготовленному медицинскому персоналу, кото‐ рый благодаря полученным указаниям по использованию умеет с ним обращаться. Перед каждым применением проверяйте изделие, включая все изолирующие элементы и покрытие, на наличие повреж‐ дений. "Erbe Elektromedizin" рекомендует проверять электроизоля‐ цию пробником перед каждым использованием данного из‐ делия. Это может выполняться, например, путём проверки работо‐ способности на салфетке, пропитанной стерильным физио‐ логическим раствором. Внимание: если имеется обрыв сердечника кабеля или иное повреждение, препятствующее прохождению электрическо‐ го тока по кабелю, то возможно образование электрической дуги в обратной цепи к пациенту или в активной электриче‐ ской цепи. Это может привести к ожогам пациента или воз‐ никновению пожара.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 262 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Не используйте поврежденные изделия! Не используйте их в присутствии горючих или взрывчатых ве‐ ществ. Ни в коем случае не класть их на пациента или в его непо‐ средственной близости. Беречь изделие от механических повреждений! Не бросать! Ни в коем случае не применять силу! Кабель, если он есть, нельзя сгибать или наматывать на изделие, если нет иных указаний. Аккуратно уложите изделие.. Нельзя допускать, чтобы оно могло упасть, и ни в коем случае его нельзя бросать. Обращайтесь с изделием осторожно, не прилагая больших усилий. В противном случае части изделия могут отломиться и остаться в теле пациента. Не допускать контакта тканей с неизолированными частями в области шарнира инструмента. Иначе при активации воз‐ можно термическое повреждение тканей в области шарни‐ ра. Фирма Erbe Elektromedizin категорически запрещает каким‐ либо образом изменять изделия. При любом изменении фирма Erbe Elektromedizin снимает с себя гарантийную ответ‐ ственность. Указания по применению 6.1 Использовать только стерильный инструмент Данные продукты перед первым применением и перед каж‐ дым новым применением чистить, дезинфицировать и сте‐ рилизовать.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 263 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6.2 Проверка изделия 1. Проверяйте изделие, включая все изолирующие элемен‐ ты и покрытие, на наличие повреждений. Не используйте поврежденные изделия! 6.3 Установка изделия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не разрешается сжимать бранши рукой, в противном случае можно повредить инструмент. 1. Для смыкания браншей держите вставку у шарнирной муфты (1) и перемещайте стержень (2). 2. Введите вставку в полую трубку. 3. Вращая шарнирную муфту (1), ввинтите вставку до упора. 4. Нажмите размыкающую кнопку у заднего конца рукоятки (1) и введите полый стержень в рукоятку до упо‐ ра так, чтобы он зафиксировался.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 264 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6.4 Подключение изделия Примечание: на VIO 300 D должно быть установлено расши‐ рение BiClamp. Данные изделия оснащены электронным кодом (то есть, по‐ сле присоединения соединительного кабеля, изделия и его детали автоматически распознаются аппаратом и произво‐ дится регулировка некоторых параметров). 1. VIO 300 D: подсоедините изделие к гнезду MF‐2. VIO 3: подсоедините изделие к гнезду MF‐U. 2. Убедитесь, что инструмент опознан: на VIO 300 D отобра‐ жается режим „BiClamp“, на VIO 3 ‐ инструмент „BiClamp“. Если правильно подключённый инструмент не опознаёт‐ ся, замените инструмент. Если ошибка сохраняется, замените электрохирургиче‐ ский аппарат. Примечание: через адаптер 20183‐100 изделие можно под‐ ключить также к гнезду MF аппарата VIO 300 D. 6.5 Проверка функций 1. Смочите марлевую полоску стерильным раствором пова‐ ренной соли.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 265 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6.6 Применение изделия Инструмент предназначен для работы с троакарами диаме‐ тром 5 мм. Для ввода в гильзу троакара бранши инструмента должны быть сомкнуты. Чтобы сомкнуть бранши, заблокируйте рукоятку. Для размы‐ кания браншей разблокируйте рукоятку. Вращающаяся рукоятка ERGO (21195‐240): Верхняя часть ру‐ коятки вращается свободно по отношению к нижней части. Желаемое положение при повороте можно зафиксировать кнопкой блокировки. Коагуляция возможна в том случае, если бранши находятся в зоне видимости. При этом запрещается касаться любых ме‐ таллических инструментов. 6.7 Предварительная очистка изделия в операционной 1. Удаляйте с изделия сильные загрязнения сразу после ис‐ пользования при помощи мягкой салфетки (напр., ком‐ пресса) и/или положите изделие в деионизированную воду. Очистка, дезинфекция, стерилизация 7.1 Указания по безопасной обработке Очистка и дезинфекция изделия должны выполняться, когда изделие разобрано, причем бранши должны быть разомкну‐ ты. Изделие можно стерилизовать также в собранном состоянии (не допускается в США!). Бранши должна быть открыты.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 266 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Инструмент пригоден также для очистки в ультразвуковой ванне. При этом обязательно обращайте внимание на то, что‐ бы инструмент лежал на нескользящей подкладке. Не допу‐ скайте соприкосновения инструмента с другими инструмен‐ тами / деталями инструментов или с емкостью. Обработать изделие сразу после применения. Категорически запрещается использовать для очистки острые или скребущие предметы. Дезинфицирующие средства после их применения следует тщательно смыть. Максимальное давление воздуха при сушке: 2 бара. Максимальное гидравлическое давление при промывке: 2 бар. Машинная очистка/дезинфекция допускается при темпера‐ туре не выше 95 °C. Соблюдайте указания изготовителя чистящего и дезинфици‐ рующего средства и указания в главе „Обзор валидирован‐ ных методов“. Температура стерилизации не должна превышать 138 °C. Нельзя использовать для стерилизации горячий воздух. Запрещается стерилизация гамма‐лучами. 7.2 Ограничение обработки Частая обработка отражается на состоянии данного изделия. Соблюдайте указания по безопасности для контроля изде‐ лия. При явных повреждениях или нарушениях работы ис‐ пользовать изделие запрещается.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 267 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 7.3 Разборка Очистка и дезинфекция изделия должны выполняться, когда изделие разобрано, причем бранши должны быть разомкну‐ ты. 1. Нажмите обе размыкающие кнопки (1) на рукоятке одно‐ временно и извлеките полый стержень из рукоятки. 2. Вращая шарнирную муфту (1), вывинтите вставку из поло‐ го стержня. 3. Извлеките вставку из полого стержня. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не разрешается размыкать бранши ру‐ кой, в противном случае, можно повредить инструмент. 4. Для размыкания браншей держите вставку у шарнирной муфты (1) и перемещайте стержень (2) в направлении браншей.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 269 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. Убедитесь, что на золотой контактной поверхности ште‐ кера нет видимых загрязнений. 3. Подвигайте подвижные части туда и обратно (минимум 5 раз). 4. Наденьте промывочный шланг на полый стержень. 5. Введите круглую щётку в полый стержень (минимум 5 раз). 6. Наполните одноразовый шприц полностью чистой водой и промойте внутренние полости инструмента (мин. 5 раз). 7.6 Ручная мойка и дезинфекция Используйте жидкое чистящее средство, пригодное для при‐ готовления погружной ванны. Используйте дезинфицирующее средство, совместимое с применяемым чистящим средством и пригодное для приго‐ товления погружной ванны. Чистящее и дезинфицирующее средство должно быть при‐ годно для медицинских изделий из пластмассы и металла и иметь показатель pH от 5,5 до 12,3 (рукоятки: макс. 11!). Соблюдайте указания изготовителя чистящего и дезинфици‐ рующего средства и указания в главе „Обзор валидирован‐ ных методов“. 1. Приготовьте очистную ванну и отдельную дезинфициру‐ ющую ванну.
Página 270
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 270 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Чистка 1. Убедитесь, что бранши разомкнуты. 2. Полностью погрузите изделие в очистную ванну так, что‐ бы изделие не касалось других частей в ванне. 3. Тщательно очистите поверхности мягкой щёткой или мяг‐ кой одноразовой салфеткой. 4. Подвигайте подвижные части туда и обратно (минимум 5 раз). 5. Введите круглую щётку в полый стержень (минимум 5 раз). 6. Тщательно промойте поверхности стерильной деионизи‐ рованной водой (не менее 1 минуты). 7. Наполните одноразовый шприц полностью стерильной деионизированной водой и промойте внутренние поло‐ сти инструмента (мин. 5 раз). 8. Если изделие или выходящая из него промывная вода всё ещё имеет видимые загрязнения, повторите указанные выше этапы очистки. Дезинфекция 1. Убедитесь, что бранши разомкнуты. 2.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 271 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 8. Просушите изделие, включая скрытые полости, так, что‐ бы не было видно следов жидкости (напр., фильтрован‐ ным сжатым воздухом). 7.7 Машинная мойка и дезинфекция Аппарат для очистки и дезинфекции должен иметь прове‐ ренную эффективность (напр., маркировка соответствия CE согласно DIN EN ISO 15883). Чистящее и дезинфицирующее средство должно быть при‐ годно для медицинских изделий из пластмассы и металла и иметь показатель pH от 5,5 до 12,3 (рукоятки: макс. 11!). Соблюдайте указания изготовителя чистящего и дезинфици‐ рующего средства и указания в главе „Обзор валидирован‐ ных методов“. 1. Наденьте рукоятку на наконечник аппарата для очистки и дезинфекции. 2. Осторожно уложите полый стержень и вставку в промы‐ вочный контейнер. При этом старайтесь не касаться дру‐ гих деталей в контейнере. 3. Убедитесь, что бранши разомкнуты. 4. Наденьте промывочный шланг на полый стержень и под‐ соедините переходник промывочного шланга к промы‐ вочному штуцеру аппарата для очистки и дезинфекции. 5.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 272 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6. Если после завершения программы изделие всё ещё име‐ ет видимые загрязнения, повторите предварительную очистку и аппаратную очистку/дезинфекцию. 7. Отсоедините промывочный шланг от полого стержня. 7.8 Контроль и смазка 1. Проверьте изделие на наличие явных повреждений и признаков износа: – Повреждения на продукте, например, царапины, ше‐ роховатая поверхность, щербления. – Повреждения на изоляции продукта и/или кабеля/ штекера, например, царапины и изломы. – Повреждения на наслоении. – Искривления на продукте или частей продукта. Ис‐ кривленные части не выпрямлять. При применении сильно щелочных моющих средств возмож‐ но изменение цвета металлических поверхностей. Однако это не нарушает функциональные свойства изделия. 2. Проверьте механическую работоспособность изделия: – Можно ли сомкнуть и разомкнуть бранши? – Можно ли заблокировать и разблокировать рукоятку? –...
скается в США!) собранном состоянии. Бранши должна быть открыты. Необходимо предохранять изделие от повреждений в ходе стерилизации. 1. При необходимости соберите инструмент (не допускает‐ ся в США!). См. стр. 263. 2. Изделие должно быть упаковано в одноразовую стериль‐ ную упаковку (одинарную или двойную) из бумаги/плен‐ ки и/или в стерилизационный контейнер. 7.10 Стерилизация Стерилизовать только очищенные и продезинфицированные продукты. "Erbe Elektromedizin" рекомендует проводить стерилизацию паром по нижеописанному способу. При применении других способов стерилизации фирма "Erbe Elektromedizin" не несет ответственности. Стерилизация паром • Фракционный вакуумный метод с достаточной сушкой изделия • Время выдержки 3 – 18 минут при температуре 132 – 138 °C • Стерилизатор соответствует действующим националь‐ ным стандартам и нормативам (напр., DIN EN 13060 или DIN EN 285) • Процесс стерилизации валидирован согласно DIN EN ...
5 минут при 40 °C. – Cidex OPA: дозировка 0,3%, время воздействия 5 минут при 20 °C. • Автоматическая очистка/дезинфекция в дезинфекторе G 7836 CD (Miele & Cie. KG, Гютерсло/Германия) с мою‐ щим средством neodisher mediclean forte (Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Гамбург/Германия). – neodisher mediclean forte: дозировка 0,5%, время очистки 5 минут при 55 °C. – Дезинфекция: 5 минут при 90 °C. • Стерилизация в автоклаве Systec V‐150 (Systec GmbH, Linden/Германия). – Стерилизация насыщенным паром, метод фракцио‐ нированного вакуума, 3 минуты, 132 °C, 3 бара. Компания Erbe рекомендует использовать описанные в дан‐ ной инструкции методы обработки. Использовать другие равноценные методы возможно, если это явно не запреще‐ но. Пользователь обязан обеспечить пригодность фактически применяемых методов соответствующими мерами (напр., валидация, регулярный контроль, испытание на совмести‐ мость материалов).
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 275 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Утилизация Изделие, упаковочный материал и принадлежности (при на‐ личии) следует утилизировать согласно действующим пред‐ писаниям и законодательным требованиям. Символы Символ Значение Символ Значение Соблюдать ин‐ Внимание, струкцию по при‐ соблюдать указа‐ менению ния в сопроводи‐ тельных доку‐ ментах Номер артикула Заводской но‐ мер, партия Изготовитель Дата изготовле‐ ния Беречь от солнеч‐ Хранить в сухом ного света месте Количество (x) Знак соответ‐ ствия нормам ЕС ...
Página 276
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 276 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10...
ÖNEMLİ! Lütfen bütün bilgileri dikkatlice okuyunuz! Bu kullanım bilgileri, kullanılan elektrocerrahi cihazının kullanma talimatının yerine geçmez! Lütfen elektrocerrahi cihazının kul- lanma talimatını okuyun ve şüpheli durumlarda Erbe'ye veya sa- tış temsilciliğinize danışın! Enstrümanlara genel bakış Komple enstrümanlar 3 bileşenden oluşmaktadır: Enstrüman...
BiClamp enstrümanının sterilizasyon amaçlı girişimlerde tüp ste- rilizasyonu veya tüp koagülasyonuna yönelik etkinliği kanıtlan- mamıştır. BiClamp enstrümanı bu girişimlerde kullanılmamalıdır. Amaca uygun kullanım BiClamp LAP klempi Erbe VIO 300 D ve VIO 3 elektrocerrahi ci- hazları ile birlikte kullanılmak için öngörülmüştür.
öğrenmiş, eğitimli tıbbi personel tarafından kullanılabilir. Ürün izolasyon veya kaplama dahil olmak üzere her kullanımdan önce hasar olup olmadığına dair kontrol edilmelidir! Erbe Elektromedizin, bu ürünün elektriksel geçirgenliğinin her uygulama öncesinde kontrol edilmesini önermektedir. Bunu, örneğin steril tuz solüsyonuyla ıslatılmış bir bezle gerçek- leştirebilirsiniz.
Aksi takdirde aktivasyon sırasında eklem bölgesindeki doku, ısı nedeniyle hasar görebilir. Erbe Elektromedizin olarak ürün üzerinde değişiklik yapılmaması konusunda açıkça uyarıyoruz. Her türlü modifikasyon Erbe Elekt- romedizin'in sorumluluğunun sona ermesine neden olur. Kullanım bilgileri Yalnızca steril ürünler kullanın Bu ürünler ilk kullanımdan ve sonraki her kullanımdan önce te-...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 283 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 3. Eklem kılıfında (1) ek parçayı dayanağa oturana kadar vida- layın. 4. Tutamak parçasını kullanarak arka kilit açma düğmesine (1) bastırın ve şaft borusunu dayanağa oturana ve tutamak par- çasına takılana kadar itin. Ürünü...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 284 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Not: Ürünü adaptör 20183-100 aracılığıyla VIO 300 D cihazları- nın MF soketine de bağlayabilirsiniz. Fonksiyon testi uygulayın 1. Bir gazlı bez şeridini steril tuz solüsyonuyla ıslatın. 2. Gazlı bez şeridini kollarla tutun ve HF akımını aktifleştirin. Çalışır durumdaki bir cihazda 2 ila 3 saniye sonra buhar oluşması...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 285 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Temizleme, dezenfeksiyon, sterilizasyon Hazırlama için güvenlik talimatları Ürün parçalara ayrılmış halde ve kollar açık iken temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir. Ürün monte edilmiş durumda da sterilize edilebilir (ABD'de buna izin verilmemektedir!). Kolların açık olması gerekmektedir. Enstrüman aynı...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 286 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Hazırlama sınırlılığı Hazırlama işleminin sık uygulanması ürünü etkileyebilir. Ürünün kontrolüyle ilgili güvenlik uyarılarını dikkate alın. Gözle görülür hasar veya fonksiyon bozukluklarında ürünü kullanımdan çıkarın. Parçalara ayırma Ürün parçalara ayrılmış halde ve kollar açık iken temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 287 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 4. Kolları açmak için eklem kılıfındaki (1) ek parçayı tutun ve kolu (2) çubukların olduğu tarafa doğru itin. Gerekli yardımcı araçlar Hazırlama adımı Yardımcı araçlar Ön temizleme yumuşak plastik fırça/yumuşak bez yuvarlak fırça (örn.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 288 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Ön temizleme Ön temizleme için su ve gerekirse fiksasyon yapmayan bir de- zenfeksiyon ajanı kullanın. 1. Yüzey kirlerini yumuşak bir fırça/yumuşak bir bezle temizle- yin. Bu amaçla ürünü bir su küvetine koyun ve/veya akan su altında yıkayın.
Página 289
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 289 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Temizlik maddesi ve dezenfektan üreticisinin bilgilerini ve “Onaylı yöntemlere genel bakış” bölümünde yer alan bilgileri dik- kate alın. 1. Bir temizleme banyosu ve ayrı bir dezenfeksiyon banyosu hazırlayın. Temizleme 1. Kolların açık olduğundan emin olun. 2.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 290 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Makineyle temizleme ve dezenfeksiyon İlke olarak temizleme ve dezenfeksiyon cihazının etkinliğinin onaylanmış olması (örn., DIN EN ISO 15883 standardı uyarınca CE işareti) gereklidir. Temizleme ve dezenfeksiyon maddesi plastikten ve metalden imal edilmiş tıbbi ürünler için uygun olmalı ve pH değerleri 5,5 ile 12,3 arasında olmalıdır (tutamak parçaları: maks.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 291 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Kontrol etme ve yağlama 1. Üründe gözle görülür hasar ve aşınma olup olmadığını kontol edin: – Ürün üzerinde çatlak, pürüzlü yüzey, parça ayrılması gibi hasarlar. – Ürünün ve veya kablonun/fişin yalıtımında çatlak veya kırık şeklinde hasarlar.
(tek veya çiftli ambalaj) ve/veya bir sterili- zasyon kabına yerleştirin. 7.10 Sterilizasyon Sadece temizlenmiş ve dezenfekte edilmiş ürünleri sterilize edin. Erbe Elektromedizin olarak aşağıda tarif edilen yönteme göre buharlı sterilizasyon yapılmasını tavsiye ediyoruz. Başka sterili- zasyon yöntemlerinin uygulanması Erbe Elektromedizin firması- nın sorumluluğu dışında kalır.
– Doygun buhar ile buharlı sterilizasyon, fraksiyonlu va- kum yöntemi, 3 dakika, 132 °C, 3 bar. Erbe, bu kullanım bilgilerinde tarif olunan tekrar kullanıma hazır- lama yöntemlerini önermektedir. Özel olarak yasaklanmadığı takdirde aynı özellikte farklı yöntemler mümkündür. Uygun ön- lemlerle (örneğin doğrulama, rutin denetim, malzeme uyumlulu-...
Página 294
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 294 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Sembol Açıklama Sembol Açıklama Güneş ışığından Kuru ortamda sak- uzak tutun layın Miktar (x) Avrupa uygunluk işareti...
21195-248, 21195-249) 은 혈관 봉합이 필요한 복강경 수 술에서 사용하는 특수 양극 전기 수술기입니다 . BiClamp 복 강경 포셉은 수술 중 조직을 잡고 혈관을 봉합하기 위해 Erbe 전기 수술기 VIO 300 D 및 VIO 3 과 함께 사용합니다 . 적응증은 혈관 봉합을 수행하는 복강경 수술입니다 ( 일반...
외에는 아무도 사용하면 안됩니다 . 제품을 사용하기 전 항상 제품과 절연부 또는 코팅 부분의 손상 여부를 확인하십시오 ! Erbe 에서는 이 제품을 사용하기 전에 반드시 전기 연결 검 사를 하는 것을 권장합니다 . 예를 들어 멸균된 생리식염수에 담근 천을 사용하여 기능 검...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 316 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 Erbe 전기 의료 부서에서는 제품 변경 불가를 분명히 알려 드립니다 . 어떠한 변경에 대해서도 Erbe 전기 의료 부서에 서는 책임을 지지 못합니다 . 사용 지침 6.1 멸균 제품만 사용 처음 사용하기 전과 재사용하기 전에는 반드시 제품을 세척 , 소독...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 317 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 3. 조인트 슬리브 (1) 에 인서트를 끝까지 넣어 고정합니다 . 4. 손잡이 부분의 후방 해제 버튼 (1) 을 누르고 샤프트 튜 브를 손잡이 부분에 끝까지 밀어 넣어 잠급니다 . 6.4 제품 연결 참조...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 318 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 6.5 기능 테스트 수행 1. 멸균된 생리식염수에 거즈를 적시십시오 . 2. 죠 (jaw) 로 거즈를 잡고 고주파 전류를 활성화하십시오 . 기구가 작동 중이면 약 2~3 초 후에 증기가 생겨야 합니다 . 손상이...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 319 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 세척 , 소독 , 멸균 7.1 재사용에 대한 안전 지침 제품은 분해되고 죠 (jaw) 가 열린 상태로 세척 및 소독해야 합니다 . 조립된 상태에서도 제품을 멸균할 수 있습니다 ( 미국에서는 허용되지 않음 !). 죠 (jaw) 가 열려 있어야 합니다 . 이...
Página 320
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 320 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 7.3 분해 제품은 분해되고 죠 (jaw) 가 열린 상태로 세척 및 소독해야 합니다 . 1. 손잡이 부분의 양쪽 해제 버튼 (1) 을 동시에 누르고 샤 프트 튜브를 손잡이 부분에서 당겨 뺍니다 . 2.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 321 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 7.4 필요한 도구 멸균 단계 도구 사전 세척 부드러운 플라스틱 솔 / 부드러운 천 원형 솔 ( 예시 : 제품 번호 20191- 279) 세정 호스 ( 제품 번호 20195-201) 50ml 일회용 주사기 수동...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 322 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 2. 커넥터의 금도금 접점에 눈에 보이는 오염물이 있는지 확인하십시오 . 3. 움직이는 부분을 앞뒤로 움직입니다 ( 최소 5 회 ). 4. 샤프트 튜브에 세정 호스를 끼웁니다 . 5. 샤프트 튜브에 원형 솔을 넣어 닦습니다 ( 최소 5 회 ). 6.
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 323 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 4. 움직이는 부분을 앞뒤로 움직입니다 ( 최소 5 회 ). 5. 샤프트 튜브에 원형 솔을 넣어 닦습니다 ( 최소 5 회 ). 6. 멸균된 탈이온수로 제품의 표면을 최소 1 분 동안 세척 합니다...
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 324 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 1. 세척 및 소독 장치의 인젝터 노즐에 손잡이 부분을 고정 합니다 . 2. 샤프트 튜브와 인서트를 세척 바구니에 조심스럽게 넣습 니다 . 바구니에 부품이 닿지 않도록 하십시오 . 3. 죠 (jaw) 와 열려 있는지 확인하십시오 . 4.
Página 325
바랍니다 . 7.10 멸균 세척하고 소독한 제품들만 멸균합니다 . Erbe Elektromedizin은 아래 설명한 방법으로 증기 멸균할 것을 권장합니다 . 다른 멸균 처리법을 사용하는 경우 Erbe Elektromedizin 는 책임지지 않습니다 . 증기 멸균 • 제품을 충분하게 건조시키는 단편적 진공 처리 • 132-138 °C 에서 3-18 분의 체류 시간...
포화 증기를 이용한 증기 멸균 , 분할 진공 프로세스 , 3 분 , 132°C, 3bar Erbe 에서는 본 사용 지침에 설명된 취급 절차를 권장합니 다 . 명시적으로 제외되지 않은 한 , 동급의 변종 절차 이용 도 가능합니다 . 사용자에게는 적절한 조치 ( 예컨대 재질 친...
Página 327
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 327 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10 기호 기호 설명 기호 설명 사용 설명서 준수 주의 , 첨부 문서 준수 제품 번호 생산 로트 번호 , 배치 제조사 제조 일자 햇빛에 노출되지 건조한 곳에 보관 않도록 하십시오 하십시오 분량...
Página 328
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 328 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10...
Página 329
OBJ_DOKU-194305-003.fm Seite 329 Montag, 5. Oktober 2020 10:12 10...