Descargar Imprimir esta página

Chapin SLIDE SPRAYER Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

No. 6002 Slide Sprayer
Pulvérisateur à pression entretenue Nº 6002 - No. 6002 Pulverizador Manuel
WARNING: This product contains chemicals, including lead, known to the state of California to cause birth defects and
other reproductive harm. Wash hands after handling.
ADVERTENCIA: Este producto contiene agentes químicos como plomo, que en el Estado de California es conocido por provocar
defectos congénitos y otros daños reproductivos. Lávese las manos después de usarlo.
AVERTISSEMENT : Ce produit contient des produits chimiques, incluant le plomb, reconnus par l'État de Californie comme
causant des anomalies congénitales et autres problèmes reproductifs. Se laver les mains après toute manipulation.
OPERATING INSTRUCTIONS:
The Model 6002 Slide Sprayer is operated by inserting the weighted strainer in a pail of liquid to be sprayed, and pumping
the sprayer to disperse the liquid through the nozzle. If the pump should fail to prime, check strainer for obstructions and
ball check valve for foreign particles which should prevent the ball from seating. The nozzle supplied with this sprayer is
adjustable to provide a range of spray patterns from a solid stream to a fine mist. In the fully closed position the pattern
is fine and as the nozzle cap is turned counterclockwise, it becomes coarse. A solid stream is achieved at 1 1/4 turns from
the fully closed position.
UTILISATION
Le pulvérisateur à pression entretenue de modèle 6002 fonctionne en insérant une crépine alourdie dans une seau de
liquide à pulvériser, et en pompant le pulvérisateur pour disperser le liquide par la buse. Si la pompe ne s'amorce pas,
assurez-vous que la crépine n'est pas obstruée et qu'il n'y a pas de débris dans le clapet à bille empêchant celle-ci de
fermer complètement l'ouverture. La buse du pulvérisateur peut être ajustée pour produire différents motifs de
pulvérisation, de la projection en jet au brouillard fin. En position entièrement fermée, on obtient une pulvérisation en
brouillard qui devient de plus en plus dense en tournant le capuchon en sens antihoraire, On obtient une pulvérisation
enjet en tournant le capuchon de 1 1/4 tour à partir de la position fermée.
INSTRUCCIONES DE OPERACÍON
El Pulverizador Manual Modelo 6002 se opera introduciendo el colector compensado en el balde del líquido que se desea
pulverizar, y bombeando el pulverizador para distribuir el líquido a través de la boquilla. Si la bomba no ceba, verifique que
no hayan obstrucciones en el colector o partículas foráneas en la válvula de bola de retención, lo que evitaría que la bola
se acomode correctamente. La boquilla que se suministra con este pulverizador se puede ajustar para proporcionar una
gama de patrones de pulverización desde un chorro firme a una neblina fina. En la posición totalmente cerrada, el patrón
es fino y a medida que el casquillo de la boquilla se hace girar en la dirección opuesta a las agujas del reloj, se vuelve más
gruesa. El chorro firme se obtiene con 1 1/4 vueltas desde la posición totalmente cerrada.
CARE AND MAINTENANCE;
Care should be taken in mixing spray solutions to insure that it is well mixed and free of large particles which might plug the
sprayer. It is recommended that spray solutions be strained, and remove any material build up or residue which may have
accumulated in it. Periodically, especially after storage, lubricate the pump by placing a few drops of light oil on the plunger
leather and on the piston cylinder.
SOIN ET ENTRETIEN
Il faut prendre soin de bien mélanger les solutions à pulvériser pour obtenir une consistance homogène et sans particules
qui risqueraieint de boucher le pulvérisateur. On recommande de passer les solutions au tamis et d'en éliminer les résidus
et accumulations de matières. Périodiquement, et surtout après le remisage, lubrifiez la pompe en mettant quelques gouttes
d'huile légère sur le cuir du piston et sur le cylindre du piston.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Se debe utilizar cautela cuando se mezclen soluciones de pulverización para asegurarse de que queden bien mezcladas
y no tengan partículas grandes que puedan tapar el pulverizador. Se recomienda que las soulciones de pulverización se
filtren para eliminar toda acumulación de material o residous que existan. Periódicamente, especialmente después del
almacenamiento, lubrique la bomba colocando una pocas gotas de aceite ligero en la empaquetadura de cuero del émbolo
y en el cilindro del pistón.
1
2
3-6120-84
13
1 1-5668
Retaining Nut
Écrou de retenue
Tuerca de retención
2 1-5670
Cup Leather
Cuir embouti
Empaquetdura de cuero en U
3 2-5000
Plunger Cylinder
Cylindre de piston
Cilindro de émbolo
4 1-5669
Gasket
Garniture
Empaquetadura
5 1-5107
O-Ring
Joint torique
Aro tórico
6
1-4998
Packing Gland
Presse-garniture
Casquillo de prensaestopa
7
1-5002
Locknut
Contre-écrou
Contratuerca
Chapin International, Inc.
Batavia, NY 14021-0549 USA
3
4
5
6
7
8
9
12
14
8
2-5667
Handle
Poignée
Mango
9
1-5659
Gasket
Garniture
Empaquetadura
10 1-4995
Outlet Bushing
Douille de sortie
Manguito de salida
11 1-5297
Gasket
Garniture
Empaquetadura
12 1-5001
Pump Cylinder
Cylindre de pompe
Cilindro de la bomba
13 6-6000
Nozzle Assembly
Gicleur
Unidad de la boquilla
14 6-7701
Extension Tube Assy.
Tube de rallonge
Unidad del tubo de extensión
P.O. Box 549
700 Ellicott St.
1-800-950-4458
www.chapinmfg.com
1. Remove Pump Inlet Bushing from Pump Cylinder.
Retirez la douille d'entrée du cylinder de la pompe.
Saque el manguito de entrada de la bomba del cilindro
de al bomba.
3. Clean interior of Inlet Bushing to remove scale, corrosion
products, spray material, etc.
Nettoyez l'intérieur de la douille d'entrée pour enlever
le tartre, la corrosion, les résidus de pulvérisation, etc.
Limpie el interior del manguito de entrada para eliminar
toda oxidación, productos de corrosión, material de
pulverización, etc.
5. Place the Tapered spring in the Bushing
with the small end against the Ball.
Mettez le ressort conique dans la douille, en appuyant
le bout le plus petit contre la bille.
Coloque el resorte cónico en el manguito
con el extremo pequeño contra la bola.
7. Push the Retaining Ring into the Bushing and against
the Retainer Seat. Retaining Ring may be seated by
using the Shank of a 1/4" Drill or any blunt tool which
will not bend or otherwise damage the Retaining Ring.
Poussez la bague de retenue dans la douille et contre
le siège de retenue. La bague de retenue peut être assise
en utilisant la queue d'un foret de 1/4 po ou tout autre
objet fin qui ne risque pas de plier ou d'endommager la
bague de retenue.
Empuje el aro de retención hacia adentro del manguito
y contra el asiento del retén. El aro de retención se puede
10
11
acomodar usando el Tallo de un Taladro 1/4" o cualquier
herramienta desafilada que no doble ni perjudique el aro
de retención de ninguna manera.
Adjust spray pattern by turning nozzle cap. Do not turn cap
more than 2 turns or cap may come off allowing spray
material to spray back on you.
Ajuste el patrón de pulverización, haciendo girar el capuchón
de la boquilla. No gire el capuchón más de 2 vueltas o se
podrá desprender haciendo que el material de pulverización
salga en dirección hacia usted.
Ajuster le motif de pulvérisation en tournant le bouchon de la
buse. Ne pas tourner le bouchon de plus de 2 tours car il
risquerait de s'enlever complètement, vous exposant ainsi à
la matière pulvérisée.
INLET CHECK VALVE: To Repair
POUR LA RÉPARATION DU CLAPET D'ENTRÉE
VÁLVULA DE RETENCIÓN DE ENTRADA: Para reparer
2. Remove old Tapered Spring and Brass Ball.
Retirez la bille en laiton et le ressort conique.
Saque el resorte cónico y la bola de latón.
4. Drop new Brass Ball into Inlet Bushing.
Mettez une bille en laiton neuve dans la douille d'entrée.
Deje caer una nueva bola de latón en el manguito de entrada.
6. Place the Stainless Steel retaining Ring over the opening
in the Bushing. Note that the Ring is not perfectly flat.
The six Spokes must be positioned upward.
Mettez la bague de retenue en acier inoxydable par-dessus
l'ouverture de la douille. Remarquez que la bague n'est pas
parfaitement plate. Les six rayons doivent être placés vers
le haut.
Coloque el aro de retención de acero inoxidable sobre la
abertura en el manguito. Es importante indicar que el aro no
es perfectamente plano. Los seis rayos se deben colocar
hacia arriba.
8. Reassemble Inlet Bushing to Pump Cylinder. .
Remontez la douille d'entrée dans le cylindre de la pompe.
Vuelva a colocar el manguito de entrada en el cilindro de
la bomba.
3-6120-84
Replacement hose assembly
Tuyau de remplacement
Unidad de manguera de repuesto
3-1851
Parts Kit
Nécessaire de pièces
Juego de piezas
NOTE: If you require parts not listed, order 3-1851 repair parts
kit for gaskets, retaining rings, valve balls and springs, O-rings
and plunger leather. Due to the complexity of supplying, some
parts are not listed. Should any of these parts be required we
suggest you return the sprayer for repair.
REMARQUE: Si vous avez besoin de pièces non énumérées
ci-dessus, commandez le nécessaire de pièces de réparation
3-1851 pour les garnitures, bagues de retenue, ressorts et
billes de clapet, joints toriques et cuir de piston. À cause de la
complexité de l'approvisionnement, certaines pièces ne sont
pas listées. Si une de ces pièces est nécessaire, nous vous
suggérons de retourner le pulvérisateur pour la réparation.
NOTA: Si usted necesita piezas que no están en la lista,
encargue el juego de piezas para reparaciones 3-1851 para
empaquetaduras, aros de retención, bolas y resortes de
válvulas, aros tóricos y empaquetaduras de cuero para el
émbolo. Debido a la complejidad del suministro, ciertas piezas
no figuran en la lista. Si usted necesita cualquier de esas
piezas, le sugerimos que devuelva el pulverizador para su
reparación.
1-3452-3 (B) R0116

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

6002