FUNZIONE DEI SELETTORI
SELECTOR FUNCTION - FONCTION DES SÉLECTEURS - FUNCIÓN DE LOS SELECTORES - FUNKTION DER WAHLSCHALTER
Modalità di funzionamento
In posizione ON/p il disgiuntore è disattivato e il circuito elettrico è alimentato alla tensione alternata di 230 Vac permanentemente.
Nelle posizioni
e
quando i carichi sono spenti, il circuito è alimentato alla tensione di sorveglianza. Quando un carico viene acceso, viene ripristinata tensione alternata. In
posizione
, definita di "Autoapprendimento", il disgiuntore gestisce in modo automatico eventuali modifiche dei carichi collegati e anche dopo un'interruzione di corrente, il
Biocomfort memorizza automaticamente la nuova soglia.
La posizione
indica l'esclusione della funzione di Autoapprendimento.
Operating mode
In the ON/p position, the disconnection switch is switched off and the electric circuit is supplied permanently at an alternating voltage of 230 Vac.
In positions
and
when the loads are switched off, the circuit is supplied at the monitoring voltage. When a load is switched on, the alternating voltage is restored.
In position
, which is defined as "self-learning", the disconnection switch automatically manages any changes of connected loads and also after an interruption of current,
Biocomfort automatically stores the new threshold.
Position
indicates that the self-learning function is excluded.
Modalités de fonctionnement
En position ON/p, le disjoncteur est désactivé et le circuit électrique est alimenté, en permanence, à la tension alternative de 230 Vca.
Sur les positions
et
, lorsque les charges sont éteintes, le circuit est alimenté à la tension de suivi. Lorsqu'une charge est allumée, la tension alternative est restaurée.
Sur la position
, dite d'auto-apprentissage, le disjoncteur gère, en toute autonomie, les éventuelles modifications des charges raccordées et, même après une interruption de cou-
rant, le Biocomfort mémorise automatiquement le nouveau seuil.
La position
indique l'exclusion de la fonction d'auto-apprentissage.
Modos de funcionamiento
En posición ON/p el disyuntor está desactivado y el circuito eléctrico es alimentado con una tensión alterna de 230 Vac permanentemente.
En las posiciones
y
cuando las cargas están apagadas, el circuito es alimentado con la tensión de control. Cuando se activa una carga, se restablece la tensión alterna.
En posición
, definida como de "Autoaprendizaje", el disyuntor coordina de forma automática las eventuales modificaciones de las cargas conectadas e incluso después de una
interrupción de corriente, el Biocomfort memoriza automáticamente el nuevo umbral.
La posición
indica la exclusión de la función de Autoaprendizaje.
Betriebsarten
In Position ON/p ist der Netzabkoppler deaktiviert und der Stromkreis wird ununterbrochen mit Wechselspannung von 230 Vac gespeist.
In den Positionen
und
wird der Stromkreis, wenn die Lasten ausgeschaltet sind, mit der Überwachungsspannung gespeist. Wenn eine Last eingeschaltet wird, wird die
Wechselspannung wiederhergestellt. In der Position
nen Lasten und der Biocomfort speichert, auch nach einer Stromunterbrechung, automatisch die neue Schwelle.
Die Position
zeigt den Ausschluss der Selbstlernfunktion an.
LED
Tensione di sorveglianza
Monitoring voltage - Tension de suivi
Tensión de control - Überwachungsspannung
Modalità di funzionamento
Operating mode - Modalités de fonctionnement
Modos de funcionamiento - Betriebsarten
, die als "Selbstlernfunktion" bezeichnet wird, verwaltet der Netzabkoppler automatisch eventuelle Änderungen der angeschlosse-
Led acceso: circuito alimentato a 230 Vac
Led on: circuit supplied at 230 Vac
Voyant allumé : circuit alimenté en 230 Vca
Led encendido: circuito alimentado a 230 Vac
Led eingeschaltet: Stromkreis mit 230 Vac versorgt
Led spento: Biocomfort attivo
Led off: Biocomfort switched on
Voyant éteint : Biocomfort actif
Led apagado: Biocomfort activo
Led ausgeschaltet: Biocomfort aktiv
Tensione di sorveglianza: Regolazione della tensione continua di monitoraggio da min
(5 Vdc) a max (230 Vdc) per consentire il riconoscimento dei carichi collegati.
Monitoring voltage: Regulation of the continuous monitoring voltage from min (5 Vdc)
to max (230 Vdc) in order to recognise the connected loads.
Tension de suivi : Réglage de la tension continue de monitorage de min (5 Vcc) à max
(230 Vcc) afin de permettre la reconnaissance des charges raccordées.
Tensión de control: Regulación de la tensión continua de control desde mín (5 Vdc) a
máx (230 Vdc) para el reconocimiento de las cargas conectadas.
Überwachungsspannung: Regulierung der Gleichspannung zur Überwachung von min (5
Vdc) bis max (230 Vdc), um die Erkennung der angeschlossenen Lasten zu ermöglichen.
ON
P
A
A
V=
min
max