Página 1
Mode d’emploi et installation Betjenings- og installations-vejledning Instructions for use and installa-tion Istruzioni per l’uso e l’installazione Håndbok for installasjon bruk og vedlikehold Instrucciones para el uso y la ins-talaciòn Dunstabzugshaube Dampkap Hotte de Cuisine Emhætte Cooker Hood Cappa Kjøkkenvifte Campana PDG6140E PDG9140E...
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist mög- lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. FÜR DEN KÜCHENMÖBELMONTEUR • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemä- ße Montage zurückzuführen sind.
MONTAGE Bohren der Wand und Befestigung der Bügel 7.2.1 Nachstehende Linien an die Wand zeichnen: • eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;...
Página 7
MONTAGE DES HAUBENKÖRPERS • Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr für die Haubenbefestigung rein- drehen. • Den Haubenkörper auf die Schrauben 12a ein- hängen. • Die Halteschrauben 12a defi nitiv festziehen. • Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS • Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischen- geschaltet werden. • Entfernen Sie die Fettfi lter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Geblä-...
BEDIENUNG Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus. Betriebsanzeigelampe. Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus. Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet. Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten...
WARTUNG Fettfi lter SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG • Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufi ger gereinigt werden, was im Geschirr- spüler möglich ist. • Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rück- seite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
Página 11
INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES ............................36 EIGENSCHAPPEN ................................37 INSTALLATIE ..................................39 GEBRUIK ...................................42 ONDERHOUD ..................................43...
ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe- passing zijn op uw apparaat. INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
INSTALLATIE Boren van gaten in de wand en bevestiging van de stangen 7.2.1 Trek de volgende lijnen op de wand: • een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wa- semkap wilt installeren;...
Página 16
MONTAGE VAN DE WASEMKAP • Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schro- even Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen. • Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a. • De dragende schroeven 12a defi nitief aanhalen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING • Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 • Verwijder de vetfi lters (zie par. “Onderhoud”) en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
GEBRUIK Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit. Led motorinschakeling. Motor Inschakeling uitschakeling afzuigmotor minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn. Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
ONDERHOUD Vetfi lters REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS • De fi lters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen. • Verwijder de fi lters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trek- ken.
CONSEILS ET SUGGESTIONS La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne fi gurant pas dans votre appareil. INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
Página 21
SOMMAIRE RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ........................14 CHARACTERISTICS ................................15 INSTALLATION...................................17 USE ....................................20 MAINTENANCE ................................. 21...
Página 23
Composants Réf. Q.té Composants du produit Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur,Filtres 14.1 Cheminée Télescopique formée de : Cheminée Supérieure 12a 7.2.1 Cheminée Inférieure Flasque de Réduction ø 150-120 mm 14.1 2 Rallonge Raccord Sortie Air Raccord Sortie Air Réf.
Página 24
INSTALLATION Perçage du mur et fi xation des équerres 7.2.1 Marquer sur le mur : • une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte;...
MONTAGE CORPS HOTTE • Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte. • Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet. • Serrer défi nitivement les vis 12a de support.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE • Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm. • Enlever les fi ltres à graisse (voir § “Entret- ien”) et s’assurer que le connecteur du câble d’alimentation soit bien branché...
Página 27
UTILISATION Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage. Del allumage Moteur. Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson. Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant...
Página 28
ENTRETIEN Filtres anti-graisse NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE ME- TALLIQUES AUTOPORTEURS • Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquem- ment en cas d’emploi particulièrement intense. • Retirer les fi ltres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simul-...
Página 29
INDHOLD RÅD OG ANVISNINGER ..............................25 APPARATBESKRIVELSE..............................26 INSTALLATION...................................27 BRUG ....................................30 VEDLIGEHOLDELSE .................................31...
Página 30
RÅD OG ANVISNINGER Denne brugervejledning gælder for fl ere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat. INSTALLATION • Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation.
Página 32
Komponenter Ref. Antal Produktkomponenter Selve emhætten forsynet med betjeningspanel, belys-ning, ventilationsgruppe, fi ltre 14.1 Teleskopskorsten, som består af: Øvre skorsten 12a 7.2.1 Nedre skorsten Kavennuslaippa ø 150-120 mm 14.1 2 Forlængerstykker til luftdefl ektor Luftdefl ektor Ref. Antal Installationskomponenter 7.2.1 2...
Página 33
INSTALLATION Boring i væg og befæstigelse af beslag 7.2.1 På væggen skal der afmærkes: • en lodret linje op til loftet eller den øverste grænse, i midten af emhættens monteringsområ-de;• en vandret linje mindst 650 mm over kogepladen. • Placér beslaget 7.2.1 som vist, d.v.s. 1-2 mm fra loftet eller den øverste grænse, og stil dets midte (indskæringer) på...
Página 34
MONTERING AF EMHÆTTE • Inden man hænger emhætten op, skal man stramme de to skruer Vr, som sidder i hættens ophængningspunkter. • Hæng emhætten op på de forberedte skruer 12a. • Stram ophængningsskruerne 12a helt til. • Ved at dreje på skruerne Vr nivelleres emhæt- ten.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING • Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm. • Fjern fedtfi ltrene (se afsnittet ”Vedligeholdel- se”) og kontroller, at eltilslutningens ka- belklemme er korrekt indsat i udsugningsgrup- pens stik.
Página 36
BEDIENUNG Tænder og slukker for lyssystemet. Lysdiode Motorfungerende lysdiode. Motor Tænder og slukker udsugningsmotoren på lav hastighed. Bruges til at give en constant og lydløs luftudskiftning, hvis der er lette madlavningsdampe. Hastighed Middelhastighed, passende til de fl este driftbetingelser forudsat optimalt forhold mellem behandlet luft/støjniveau.
WARTUNG Fedtfi ltre RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL • Filtrene skal rengøres efter 2 måneders drift, eller ofte- re ved kraftig anvendelse, og de kan vaskes i opvaske- maskine. • Fjern fi ltrene på én gang ved at skubbe dem mod det bageste af gruppen og træk dem ned på...
Página 38
INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ........................3 CHARACTERISTICS ................................4 INSTALLATION..................................6 USE ...................................... 8 MAINTENANCE ...................................9...
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accor- dingly, you may fi nd descriptions of individual features that do not apply to your specifi c appliance. INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from in- correct or improper installation.
INSTALLATION Wall drilling and bracket fi xing 7.2.1 As a fi rst step, proceed with the following drawings: • Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed.
Página 43
HOOD BODY MOUNTING • Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points. • Hook the hood body onto the screws 12a. • Fully tighten the support screws 12a. • Adjust the screws Vr to level the hood body.
ELECTRICAL CONNECTION • Connect the hood to the mains through a two- pole switch having a contact gap of at least 3 • Remove the grease fi lters (see paragraph Main- tenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
Light Switches the lighting system on and off. Motor running led. Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a contin-uos and silent air change in the presence of light cooking vapours. Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air fl...
MAINTENANCE Grease fi lters CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS • The fi lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher. • Remove the fi lters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
Página 47
INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................39 CARATTERISTICHE ................................40 INSTALLAZIONE ................................41 USO ....................................44 MANUTENZIONE ................................45...
CONSIGLI E SUGGERIMENTI Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar- dano il Vostro apparecchio. INSTALLAZIONE • Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
INSTALLAZIONE Foratura Parete e Fissaggio Staffe 7.2.1 Tracciare sulla Parete: • una linea Verticale fi no al soffi tto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il montag- gio della Cappa; • una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
MONTAGGIO CORPO CAPPA • Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate sui punti di aggancio del Corpo Cappa. • Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a. • Serrare defi nitivamente le Viti 12a di supporto.
CONNESSIONE ELETTRICA • Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con aper- tura dei contatti di almeno 3 mm. • Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Ma- nutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore...
Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. Led accensione Motore. Motore Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura. Velocità Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
MANUTENZIONE Filtri antigrasso PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI • Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente inten- • Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contempo- raneamente verso il basso.
Página 56
INNHOLD ANBEFALINGER OG FORSLAG ............................46 EGENSKAPER ................................... 48 INSTALLASJON ................................. 50 BRUK ....................................54 VEDLIKEHOLD .................................. 55...
ANBEFALINGER OG FORSLAG Denne bruksanvisningen gjelder for fl ere maskinutgaver. Det kan fi nnes beskri- velser av enkelte deler som ikke gjelder din maskin. INSTALLASJON • Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som følge av feil eller ufullstendig montering.
Página 59
Deler Ref. Antall Produktets deler Kjøkkenviftens hoveddel komplett med: Kontroller, lys, vifteenhet, fi ltre 14.1 Uttrekkbart røkrør; består av: Øverste røkrør 12a 7.2.1 Nederste røkrør Reduksjonsfl ens med en diameter på 150-120 mm 14.1 2 Forlengelsesledning for luftutløpskopling Luftutløpskopling Ref.
INSTALLASJON Boring av hull i veggen og festing av konsollene 7.2.1 Tegn opp følgende på veggen: • En vertikal linje helt opp til taket eller til den øverste grensen, på midten av området hvor kjøkken- viften skal monteres. • En horisontal linje min. 650 mm over platetoppen.
Página 61
MONTERING AV KJØKKENVIFTENS HOVEDDEL • Før du hekter på kjøkkenviftens hoveddel, må du stramme de to skruene Vr som er plassert på hek- tepunktene til kjøkkenviftens hoveddel. • Hekt kjøkkenviftens hoveddel på skruene 12a. • Stram til skruene 12a.
ELEKTRISK TILKOPLING • Kople kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm. • Fjern fettfi ltrene (se avsnittet Vedlikehold) og kontroller at koplingsstykket til nettkabelen er korrekt innført i stikkontakten til sugesyste- met.
BRUK Tenner og slukker belysningen. Viser at motoren er slått på. Motor Tenner og slukker innsugningsmotoren ved min. hastighet. Denne hastigheten er egnet til spesielt lydløs kontinuerlig luftsirkulasjon når det er lite matos. Hastighet Middels hastighet som er egnet til de fl este bruksforholdene.
VEDLIKEHOLD Fettfi lter VASKING AV DE SELVBÆRENDE FETTFILTRENE AV METALL • Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen. De må va- skes ca. hver andre måned og eventuelt oftere avhengig av bruksforholdene. • Fjern fi ltrene ett av gangen ved å trykke dem mot bak- siden og samtidig skyve dem nedover.
Página 65
ÍNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS ............................47 CARACTERÍSTICAS ................................48 INSTALACIÓN ..................................50 USO ....................................53 MANTENIMIENTO ................................54...
CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. INSTALACIÓN •...
Página 68
Componentes Ref. Cant. Componentes del Producto Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, grupo de ventilaciòn, fi ltros 14.1 Chimenea telescópica formada por: Chimenea superior 12a 7.2.1 Chimenea inferior Brida de reducción ø 150-120 mm 14.1 2 Extensión del racor de salida del aire Racor de salida del aire Ref.
INSTALACIÓN Como Agujerear la Pared y Sujetar las Bridas 7.2.1 Trazar en la pared: • una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje de la campana; • una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción.
MONTAJE CUERPO CAMPANA • Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la campana . • Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predispuestos.
CONEXION ELECTRICA • Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo. • Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté...
Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. Led de encendido motor. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración a velocidad mínima, adecuada para un recambio de aire continuo particularmente silencioso, cuando hay pocos vapores de cocción. Velocidad Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y...
MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso. • Quitar los fi ltros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.