Resumen de contenidos para Rietschle VACFOX VGD Serie
Página 1
Ein Gasballastventil ((U) ➝ Zubehör) verhindert die Kondensation von Wasserdampf im Pumpeninneren bei Ansau- gung geringer Dampfmengen. Zubehör: Bei Bedarf Schlauchanschluss (ZSA), Motorschutzschalter (ZMS), Gasballastventil und Blechhaube (siehe Bild B 230 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
Página 2
Verwendung Die Vakuumpumpe VGD ist für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren. Das max. Endvakuum [Feinvakuum 2 mbar (abs.) oder Grobvakuum 10 mbar (abs.)] kann vom Betreiber bestimmt werden (siehe Einstellbol- zen (X)).
Página 3
Es dürfen nur Schmieröle entsprechend DIN 51 506 Gruppe VC/ VCL oder ein von Rietschle freigegebenes synthetisches Öl eingesetzt werden. Die Viskosität des Öles muss ISO-VG 46 nach DIN 51 519 entsprechen. Empfohlene Rietschle-Ölsorten: MULTI-LUBE 46 (Mineralöl) und SU- PER-LUBE 46 (synthetisches Öl) (siehe auch Ölempfehlungsschild (M)).
Página 4
Störungen und Abhilfe Vakuumpumpe wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluss am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluss- und Überlastauslöser nach VDE 0660 Teil 2 bzw.
Página 6
Suitability The unit VGD is suitable for use in the industrial field i.e. the protection equipment corresponds to EN DIN 294 table 4, for people aged 14 and above. The ultimate vacuum can be user selected at either 2 mbar (abs.) for fine vacuum or 10 mbar (abs.) for coarse vacuum (see adjusting bolt (X)).
Página 7
Only oils corresponding to DIN 51 506 group VC/ VCL or a synthetic oil (obtainable from Rietschle) should be used. The viscosity must corre- spond to ISO-VG 46 according to DIN 51 519. The recommended Rietschle Oil types are: MULTI-LUBE 46 (mineral oil);...
Página 8
Trouble Shooting Motor starter causes vacuum pump to cut out: 1.1 Check that incoming voltage and frequency corresponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4). 1.5 The vacuum pump or the lubricating oil is too cold.
Un lest d’air ((U) ➝ accessoire) empêche la condensation de la vapeur d’eau dans la pompe, en cas d’aspiration réduite de vapeur. Accessoires: S’il y a lieu, embout (ZSA), disjoncteur moteur (ZMS), lest d’air et capot tôle (voir photo BF 230 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
Página 10
Application Ces appareils VGD ne peuvent être utilisés que dans une aire industrielle, c'est-à-dire répondant aux protections prévues par EN DIN 294 tableau 4 pour les personnes au-delà de 14 ans. Le vide limite [soit vide fin de 2 mbar (abs.), soit vide grossier de 10 mbar (abs.)] peut être réglé...
Página 11
En cas de forte présence de poussière, il faut réduire ces intervalles. Seules les huiles de lubrification correspondant à DIN 51506 groupe VC /VCL, ou une huile synthétique validée par Rietschle peuvent être utilisées. La viscosité de l’huile doit répondre à ISO-VG 46 d’après DIN 51519.
Página 12
Incidents et solutions Arrêt de la pompe à vide par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à coupure temporisée, qui tiendra compte d’une éventuelle surintensité...
Página 14
Impiego La pompa VGD è adatta per impiego in ambiente industriale pertanto i dispositivi di protezione sono conformi alle norme EN DIN 294, tabella 4 per personale a partire dai 14 anni. Il massimo vuoto finale 2 mbar (ass.) o a 10 mbar (ass.) può essere selezionato dall'utente (vedere regolatore (X)).
Página 15
Raccomandiamo di utilizzare esclusivamente oli lubrificanti secondo DIN 51 506 Gruppo VC/ VCL oppure un olio sintetico Rietschle. La viscosità dell’olio deve rispondere alle norme ISO-VG 46 secondo DIN 51 519. Oli Rietschle consigliati: MULTI-LUBE 46 (Olio minerale) e SUPER-LUBE 46 (olio sintetico) (vedere anche targhetta oli consigliati (M)).
Página 16
Guasti e rimedi Pompa per vuoto disinserita da salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera del motore. 1.3 Salvamotore non collegato correttamente. 1..4 Sganciamento del salvamotore troppo rapido. Rimedio: utilizzo di un salvamotore con sganciamento ritardato che tenga conto della sovracorrente allo spunto.(Esecuzione con interruttore di cortocircuito e di sovraccarico secondo VDE 0660, parte 2 e IEC 947-4).
Página 17
En gasballastventil ((U) ➝ tilbehør) forhindrer kondensering i pumpen ved befordring af mindre mængder vanddamp. Tilbehør: Slangenippel (ZSA) , motorværn (ZMS), gasballastventil og afdækning (se billede BD 230 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
Página 18
Anvendelse VGD vakuumpumperne er beregnet for anvendelse i erhvervs- mæssigt øjemed, hvilket betyder at sikkerhedsbestemmelser efter EN DIN 294 tabel 4 for personer over 14 år er gældende. Det maksimale sluttryk [finvakuuum 2 mbar (abs.) eller grovvakuum 10 mbar (abs.)] kan bestemmes af bruger (se justeringsskrue (X)). VGD anvendes til evakuering af lukkede systemer eller til opretholdelse af et konstant vakuum inden for følgende grænser: Finvakuum:...
Página 19
Finvakuum: 2 til 200 mbar (abs.) intervallet for olieskift. Olien skal svare til 51 506 gruppe VC/ VCL eller en af Rietschle godkendt syntetisk olie. Oliens viskositet skal svare til ISO-VG 46 efter DIN 51 519. Anbefalede Rietschle-olietyper: MULTI-LUBE 46 (mineralolie) og SU- PER-LUBE 46 (syntetisk olie) (se også...
Página 20
Fejl og deres afhjælpning Vakuumpumpen stopper fordi motorværnet slår fra: 1.1 Forsyningsnettets data og motordata stemmer ikke overens. 1.2 Motoren er ikke korrekt forbundet. 1.3 Motorværnet er ikke korrekt indstillet. 1.4 Motorværnet kobler for hurtigt ud. Afhjælpning: anvend motorværn med tidsforsinket udkobling efter VDE 0660 del 2 hhv. IEC 947-4. 1.5 Vakuumpumpen eller olien er for kold.
Página 21
Een gasballastventiel ((U) toebehoor) voorkomt de condensatie van waterdamp in de pomp bij het aanzuigen van geringe hoeveelheden waterdamp. Toebehoren: een slangpilaar (ZSA), motorbeveiligingsschakelaar (ZMS), gasballastventiel en omkasting (zie figuur BN 230 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
Página 22
Toepassing De machines zijn geschikt voor industriële toepassing, d.w.z. dat de beveiligingen conform EN DIN 294 zijn volgens tabel 4 voor personen boven de 14 jaar. Het maximale eindvacuüm (fijnvacuüm 2 mbar abs. of grofvacuüm 10 mbar abs) kan door de gebruiker bepaald worden (zie instelschroef (X)). De VGD is geschikt voor het evacueren van gesloten systemen of voor een continue vacuüm in de volgende bereiken: Fijnvacuüm:...
Página 23
500- 2000 draaiuren. Bij grote stofbelasting de intervallen verkorten. Er mogen alleen smeeroliën gebruikt worden die voldoen aan DIN 51 506 groep VC/ VCL of synthetische oliën die door Rietschle zijn goedgekeurd. De viscositeit van de olie moet voldoen aan ISO-VG 46 volgens DIN 51519.
Página 24
Storingen en oplossingen De vacuümpomp wordt door de motorbeveiligings-schakelaar uitgeschakeld: 1.1 Netspanning/frequentie komt niet overeen met die van de elektromotor. 1.2 De aansluiting van de kabels is niet juist. 1.3 De motorbeveiligingsschakelaar in niet goed ingesteld. 1.4 De motorbeveiligingsschakelaar schakelt te snel uit. Oplossing: het toepassen van een motorbeveiligingsschakelaar met een belastingsafhankelijke afschakelvertraging, die de kortstondige overbelasting tijdens het starten overbrugt.
Página 25
Acessórios: Em caso de necessidade: conexão do tubo (ZSA), interruptor de protecção do motor (ZMS), válvula para excesso de gás e cobertura em chapa (ver figura BP 230 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
Página 26
Utilização A bomba de vácuo VGD é adequada para utilização na área industrial, isto é, os dispositivos de protecção correspondem à EN DIN 294 tabela 4 para pessoas a partir dos 14 anos de idade. O vácuo final máx. [vácuo preciso 2 mbar (abs.) ou vácuo aproximado 10 mbar (abs.)] pode ser determinado pela empresa utilizadora (ver cavilhas de regulação (X)).
Página 27
óleo. Só pode ser utilizado óleo de lubrificação que corresponda à DIN 51506 Grupo VC/ VCL ou um óleo sintético autorizado pela Rietschle. A visco- sidade do óleo tem de corresponder à ISO-VG 46 segundo a DIN 51519.
Página 28
Avarias e sua eliminação A bomba de vácuo é desligada através do interruptor de protecção do motor: 1.1 A tensão/frequência da rede não corresponde aos dados do motor. 1.2 A conexão na placa de bornes do motor não está correcta. 1.3 O interruptor de protecção do motor não está...
Página 29
Extras opcionales: boca para empalme de tubos flexibles (ZSA), arrancador para el motor (ZMS), válvula estabilizadora de gas y cubierta metálica (ver figura BQ 230 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
Página 30
Adecuación La unidad VGD está indicada para su uso en el sector industrial, es decir, el equipo protector corresponde a la norma EN DIN 294, tabla 4, para ser manejadas por personas mayores de 14 años. El vacío máximo logrado puede elegirse que sea o bien 2 mbar (abs.) para vacío fino o 10 mbar (abs.) para vacío basto (véase el tornillo de ajuste (X)).
Página 31
Deberán usarse únicamente aceites que cumplan la norma DIN 51506 grupo VC/VCL o un aceite sintético (que puede obtenerse de Rietschle). La viscosidad deberá ser de ISO-VG 46 según norma DIN 51519. Los tipos de aceite Rietschle recomendados son: MULTI-LUBE 46 (aceite mineral);...
Página 32
Localización de averías El arrancador del motor desconecta la bomba de vacío: 1.1 Verifíquese que la tensión y frecuencia de la corriente utilizada se corresponden con las que figuran en la placa de características del motor. 1.2 Compruébense las conexiones en el bloque de bornes del motor. 1.3 Compruébese la puesta a punto del arrancador del motor.
Página 33
En gasballastventil ((U) ➝ tillbehör) förhindrar kondensering av vattenånga i pumpen vid transport av mindre mängder vattenånga. Tillbehör: Slangnippel (ZSA) och motorskydd (ZMS), gasballastventil och skyddskåpa (se bild BS 230 1.4.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
Página 34
Användning Vakuumpumpar typ VGD är avsedda för industiellt bruk, d.v.s skyddsutrustning enligt EN DIN 294 tabell 4, för personer från 14 år och äldre. Sluttrycket (finvakuum 2 mbar (abs) eller grovvakuum 10 mbar (abs)) kan användaren själv bestämma genom att vrida på inställningsskruv (X).
Página 35
Finvakuum: 2 till 200 mbar (abs.) Det skall användas en olja motsvarande DIN 51 506 grupp VC/ VCL eller en av Rietschle rekommenderad syntetisk olja. Oljans viskositet skall motsvara ISO-VG 46 enligt DIN 51 519. För bästa driftsförhållande rekommenderar vi Rietschle vakuumpumpolja: MULTI-Lube 46 (mineralolja) eller SUPER-Lube 46 (syntetisk olja) (se även skylt (M)).
Página 36
Fel och åtgärder Vakuumpumpen stoppar för att motorskyddet löser ut: 1.1 Elnätets data och pumpens motordata stämmer ej överens. 1.2 Motorn är ej korrekt kopplad. 1.3 Motorskyddet är ej korrekt inställt. 1.4 Motorskyddet löser för snabbt. Åtgärd: Använd motorskydd med fördröjd funktion då pumpen vid start kan tillfälligt bli överbelastad. 1.5 Pumpen och/eller oljan är för kall.