Stanley ProSet XT3 Manual De Instrucciones
Stanley ProSet XT3 Manual De Instrucciones

Stanley ProSet XT3 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para ProSet XT3:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46

Enlaces rápidos

ProSet® XT3 Blind Rivet Tool – 76003
ProSet® XT4 Blind Rivet Tool – 76004
Hydro-Pneumatic Power Tool
INSTRUCTION
MANUAL
Hydro-Pneumatic Power Tool
EN
Luftværktøj til montering af nuts
DA
Hydropneumatisches Setzgerät
DE
Herramienta hidroneumática
ES
Hydropneumaattinen sähkötyökalu
FI
Outil électrique hydropneumatique
FR
Elettroutensile idropneumatico
IT
Hydro-pneumatisch gereedschap
NL
Hydropneumatisk verktøy
NO
Ferramenta eléctrica hidropneumática
PT
Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica
PL
do nitów zrywalnych
Hydro- Pneumatiskt kraftverktyg
SV

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stanley ProSet XT3

  • Página 1 INSTRUCTION MANUAL Hydro-Pneumatic Power Tool Luftværktøj til montering af nuts Hydropneumatisches Setzgerät Herramienta hidroneumática Hydropneumaattinen sähkötyökalu Outil électrique hydropneumatique Elettroutensile idropneumatico Hydro-pneumatisch gereedschap Hydropneumatisk verktøy Ferramenta eléctrica hidropneumática Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitów zrywalnych Hydro- Pneumatiskt kraftverktyg ProSet® XT3 Blind Rivet Tool – 76003 ProSet®...
  • Página 2 Figure 1 Figure 1 4 & 5 Figure 2 Figure 2 1a, 1b, 1c & 1d...
  • Página 3 Figure 3 Figure 3 3 METRES MAXIMUM Figure 4 Figure 5 Figure 4 Figure 5 90˚ Figure 6 Figure 6...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    The information provided may not be reproduced and/or made public in any way and through any means (electronically or mechanically) without prior explicit and written permission from STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product.
  • Página 5: Safety Definitions

    Failure to do so can result in serious bodily injury. • Only qualified and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer. • DO NOT modify the tool. Modifications can reduce the effectiveness of safety measures and increase the risks to the operator. Any modification to the tool undertaken by the customer will be the customer’s entire responsibility and void any applicable warranties.
  • Página 6: Operating Hazards

    E N G L I S H • Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself can generate high- velocity projectiles. • Always wear impact-resistant eye protection during operation of the tool. The grade of protection required should be assessed for each use. • The risks to others should also be assessed at this time. • Ensure that the workpiece is securely fixed. • Check that the means of protection from ejection of fastener and/or mandrel is in place and is operative. • DO NOT use the tool without mandrel collector installed. • Warn against the possible forcible ejection of mandrels from the front of the tool. • DO NOT operate a tool that is directed towards any person(s). 1.3 OPERATING HAZARDS • Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect hands. •...
  • Página 7: Workplace Hazards

    • DO NOT lift the placing tool by the hose. Always use the placing tool handle. • Vent holes must not become blocked or covered. • Keep dirt and foreign matter out of the hydraulic system of the tool as this will cause the tool to malfunc- tion. STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specification of any product without prior notice.
  • Página 8: Specifications

    E N G L I S H 2. SPECIFICATIONS The ProSet XT3 & XT4 are hydro-pneumatic tools designed to place Stanley Engineered Fastening blind rivets ® at high speed. The tools feature a vacuum system for rivet retention and trouble free collection of the spent mandrels regard- less of tool orientation.
  • Página 9: Placing Specifications

    E N G L I S H 2.2 PLACING SPECIFICATIONS Rivet Diameter mm [inches] Rivet Type [5/32] [3/16] [1/4] Open End Closed End l (3) Multi-Grip T-Rivet (Emhart) Self-Plugger Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex...
  • Página 10: The Package Contents

    Nose Equipment Manual 07900-09414 or visit www. ® stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library For a full list of tool accessories, please refer to the ProSet Accessories Manual 07900-09415. * Nose equipment is not supplied with the Proset XT3 Base Tool (76003-01000) and Proset XT4 Base Tool (76004-01000).
  • Página 11: Tool Set Up

    E N G L I S H 3. TOOL SET UP IMPORTANT - READ THE SAFETY WARNINGS ON PAGE 6 & 8 CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE. IMPORTANT - THE AIR SUPPLY MUST BE TURNED OFF OR DISCONNECTED BEFORE FITTING OR REMOV- ING THE NOSE ASSEMBLY.
  • Página 12: Principle Of Operation

    E N G L I S H • Air hoses must be oil resistant, have an abrasion resistant exterior and be armoured where operating con- ditions may result in hoses being damaged. • All air hoses MUST have a minimum bore diameter of 6.4 millimetres. • Check for air leaks. If damaged, hoses and couplings must be replaced by new items. • If there is no filter on the pressure regulator, bleed the airline to clear it of accumulated dirt or water before connecting air hose to the tool. 3.3 PRINCIPLE OF OPERATION CAUTION - CORRECT SUPPLY PRESSURE IS IMPORTANT FOR PROPER FUNCTION OF THE INSTALLATION TOOL.
  • Página 13: Operation Procedure

    E N G L I S H 4. OPERATION PROCEDURE 4.1 TOOL OPERATION (Ref. fig. 1, 4, 5, 6) Installing a blind rivet • Ensure that the mandrel collector (3) is fitted. Insert rivet mandrel into the nose piece (1a, b, c or d). The vacuum system will retain the rivet in the nose •...
  • Página 14: Servicing The Tool

    E N G L I S H 5. SERVICING THE TOOL 5.1 MAINTENANCE FREQUENCY Regular servicing must be carried out by trained personnel and a comprehensive inspection performed annu- ally or every 500,000 cycles, whichever is sooner. DISCONNECT AIR SUPPLY CAUTION - Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool.
  • Página 15: Ec-Declaration Of Conformity

    E N G L I S H 6. EC-DECLARATION OF CONFORMITY Original We, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description ProSet XT3 and ProSet XT4 Hydro-Pneumatic tools for Blind Rivets ®...
  • Página 16: Protect Your Investment

    STANLEY Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
  • Página 18 Oversættelse fra original vejledning: D 19/300 DANSK ©2017 Stanley Black & Decker inc. Alle rettigheder forbeholdes. Disse oplysninger må ikke gengives og/eller offentliggøres gennem nogen medier (trykte eller elektroniske),uden forudgående skriftlig tilladelse fra STANLEY Engineered Fastening. De foreliggende oplysninger er baseret på de data, der er kendt på tidspunktet for introduktionen af dette produkt. STANLEY Engineered Fastening fører en politik om løbende produktforbedringer, derfor kan og vil produkterne løbende blive ændret. De forelig- gende oplysninger gælder for produktet, leveret af STANLEY Engineered Fastening. STANLEY Engineered Fastening kan derfor ikke stilles til ansvar for eventuelle skader, som følge af afvigelser fra de oprindelige produktspecifikationer. Alle informationer er blevet udarbejdet med største omhu. STANLEY Engineered Fastening kan ikke stilles til ansvar for eventuelle fejl i oplysnin- gerne, eller for konsekvenserne heraf. STANLEY Engineered Fastening kan ikke stilles til ansvar for skader som følge af aktiviteter, der gennemføres...
  • Página 19: Sikkerhedsinstruktioner

    GEM ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER TIL SENERE BRUG 1.1 GENERELLE SIKKERHEDSREGLER • Med henblik på flere farer skal du læse og forstå sikkerhedsinstruktionerne, inden du installerer, betjener, reparerer, vedligeholder, skifter tilbehør på eller arbejder i nærheden af værktøjet. Ellers kan det resultere i alvorlig personskade. • Kun kvalificerede og udlærte operatører må installere, justere eller bruge værktøjet. • STANLEY Engineered Fastening blindnitteværktøjer må IKKE anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, blindnitter og tilbehør anbefalet af STANLEY Engineered Fastening. • Misbrug IKKE værktøjet. Modifikationer kan reducere effektiviteten af sikkerhedsforanstaltninger og øge risiciene for operatøren. Enhver ændring af værktøjet foretaget af kunden, vil være kundens fulde ansvar og vil gøre alle gældende garantier ugyldige. • Kassér ikke sikkerhedsinstruktionerne; giv dem til operatøren.
  • Página 20: Driftsfarer

    DANSK • Vær opmærksom på, at fejl i arbejdsemnet eller tilbehøret, eller endda af det indsatte værktøj, kan gene- rere projektiler med høj hastighed. • Brug altid slagfast øjebeskyttelse under betjening af værktøjet. Den påkrævede beskyttelsesgrad skal vurderes for hver brug. • Risikoen for andre bør også vurderes på dette tidspunkt. • Sørg for, at arbejdsemnet er ordentligt fastgjort. • Kontroller, at beskyttelsesforanstaltningen mod udkast af nitter og/eller mandrel er på plads og fungerer. • Brug IKKE værktøjet, uden at stiftopsamleren er installeret. • Advar mod den mulige tvangsudskydning af mandreller fra værktøjets forside. • Ret IKKE værktøjet mod andre personer, når det anvendes. 1.3 DRIFTSFARER • Brug af værktøjet kan udsætte operatørens hænder for farer, herunder knusning, slag, snit og slid og varme. Brug egnede handsker til beskyttelse af hænderne. • Operatører og vedligeholdelsespersonale skal være fysisk i stand til at håndtere værktøjets masse, vægt og styrke. • Hold værktøjet korrekt; vær klar til at modvirke normale eller pludselige bevægelser, og hav begge hænder til rådighed. • Hold altid værktøjshåndtaget rent for olie og snavs. • Hold kroppen i balance, og hav et sikkert fodfæste under brug af værktøjet. • Slip start-og-stop-enheden i tilfælde af afbrydelse af luftforsyningen. •...
  • Página 21: Arbejdspladsfarer

    Tjek altid værktøjet for defekte dele og utætte luftslanger, inden det tages i brug. Undgå at sætte tunge gen- stande på luftslangerne. Et hårdt slag kan medføre indvendig skade på værktøjet, og føre til fejl i lufttilførslen. • Kold luft skal rettes væk fra hænderne. • Når der bruges universelle drejekoblinger (klokoblinger), skal der installeres låsestifter, og der skal bruges piskestop-sikkerhedskabler til at beskytte mod eventuel tilslutningsfejl mellem slange og værktøj eller slange og slange. • Løft IKKE værktøjet med slangen. Brug altid værktøjets håndtag, når værktøjet skal flyttes. • Udluftningshullerne må ikke blokeres eller dækkes. • Undgå snavs og fremmedlegemer i værktøjets hydrauliksystem, da dette vil medføre funktionsfejl på værktøjet. STANLEY Engineered Fastening har en politik om løbende produktudvikling og forbedring, og forbeholder retten til at ændre specifikationen af ethvert produkt uden forudgående varsel.
  • Página 22: Specifikationer

    DANSK 2. SPECIFIKATIONER ProSet XT3 & XT4 er hydropneumatiske værktøjer designet til at montere Stanley Engineered Fastening blind- ® nitter ved høj hastighed. Værktøjerne har et vakuumsystem til fastholdelse af nitter og fejlfri opsamling af de brugte stifter uanset værktøjsretning. Når dette sættes på det relevante værktøj, kan ProSet XT3 og XT4 bruges til at montere blindnitter fra Ø ® 4,0mm til Ø 6,4 mm. Se tabellen på side 10 for en liste over alle nitter, der kan monteres. Sikkerhedsadvarslerne på side 2 og 4 skal altid følges.
  • Página 23: Specifikationer For Placering

    DANSK 2.2 SPECIFIKATIONER FOR PLACERING Nittediameter mm [tommer] Nittetype [5/32] [3/16] [1/4] Åben nitte Lukket nitte l (3) Multigreb T-Rivet (Emhart) Self-Plugger Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex ® l (2) l (2) l (1)(3)
  • Página 24: Pakkeindhold

    DANSK For at få en komplet liste over kompatibelt næseudstyr til hver type nitte, samt monterings- og vedligehol- delsesanvisninger, bedes du se vejledningen til ProSet næseudstyr 07900-09414 ® 2.3 PAKKEINDHOLD • 1 ProSet XT3 eller XT4 værktøj til blindnitter. ® • 1 sæt standard næseudstyr og næsemøtrikker til 4,8 mm [3/16˝] og 6,4 mm [1/4˝] nitter. • 1 trykt betjeningsvejledning – afhængig af region. 2.4 LISTE OVER KOMPONENTER Se figur 1 og 2 samt tabellen herunder. Element Reservedelsnummer Beskrivelse Antal 76003-15000* Standard forstykke 76003-02022 Ophængsbøjle 76003-05200...
  • Página 25: Værktøjsinstruktioner

    DANSK 3. VÆRKTØJSINSTRUKTIONER FORSIGTIG – LÆS OMHYGGELIGT SIKKERHEDSADVARSLERNE PÅ SIDE 6 OG 8 FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG. VIGTIGT - LUFTTILFØRSLEN SKAL ALTID FRAKOBLES FØR MONTERING ELLER AFMONTERING AF NÆSEN. 3.1 NÆSEUDSTYR (Ref. fig. 2) Varenumre med fed skrift refererer til komponenterne på figur 1 og 2 og tabellerne på side 11. Det komplette værktøj leveres monteret på forhånd med næsemøtrik til 4,8 mm [3/16˝] nitter.
  • Página 26: Drift

    DANSK • Alle luftslanger SKAL have en boringsdiameter på minimum 6,4 millimeter. • Efterse for luftlækager. Hvis beskadiget skal slanger og koblinger udskiftes med nye. • Hvis der ikke findes et filter på trykregulatoren, udluft luftledningen for at rydde det for ophobet snavs eller vand før tilslutning af luftslangen til værktøjet. 3.3 DRIFT FORSIGTIG - ET KORREKT FORSYNINGSTRYK ER VIGTIGT FOR INSTALLATIONSVÆRKTØJETS KORREKTE FUNKTION. PERSONSKADE ELLER BESKADIGELSE AF UDSTYRET KAN SKE UDEN KORREKTE TRYK. FORSYNINGSTRYKKET MÅ IKKE OVERSTIGE DET, DER ER ANGIVET I VÆRKTØJSSPECIFIKATIONEN Varenumre med fed skrift refererer til komponenterne på...
  • Página 27: Nittemontering

    DANSK 4. NITTEMONTERING 4.1 BETJENING AF VÆRKTØJ (Ref. fig. 1, 4, 5, 6) Montering af blindnitte • Sørg for, at stiftopsamleren (3) er monteret. Indsæt nitten i næsemøtrikken (1a, b, c eller d). Vakuumsystemet fastholder nitten i næsemøtrikken. • • Anbring værktøjet. • Sørg for at forstykket holdes i den rette vinkel (90°) i forhold til arbejdsemnet. • Tryk i og hold aftrækkeren (6), indtil nitten er indsat helt i emnet. • Når nitten er helt indsat, skal aftrækkeren (6) slippes. Værktøjet vender automatisk tilbage til udgangsposi- tionen. Stiften suges automatisk ind i stiftopsamleren (3) af vakuumsystemet. • Stiftopsamleren skal tømmes, inden den er halvt fuld. FORSIGTIG –TVING IKKE ISÆTTELSE AF EN NITTESTIFT I VÆRKTØJET. DETTE VIL BESKADIGE VÆRKTØJET OG/ELLER ANVENDELSEN.
  • Página 28: Vedligeholdelse Af Værktøjet

    DANSK 5. VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET 5.1 VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLER Regelmæssig service skal udføres af uddannet personale, og en omfattende inspektion skal foretages årligt eller efter hver 500.000 monteringer, alt efter hvad der kommer først. FRAKOBL LUFTFORSYNING FORSIGTIG - Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke- metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i værktøjet. 5.2 NÆSEUDSTYR Der skal udføres service på næsesamlinger med ugentlige intervaller eller efter hver 5.000 monteringer. Hav alle indvendige komponenter af næsesamlingen og næsemøtrikker på lager, da de skal udskiftes regelmæssigt. •...
  • Página 29: Eu-Overensstemmelseserklæring

    DANSK 6. EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Original Vi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STOR- BRITANNIEN, erklærer på eget ansvar at produktet: Beskrivelse ProSet XT3 og ProSet XT4 hydropneumatiske værktøjer til blindnitter ® ® Mærke/model POP-Avdel / 76003 og POP-Avdel / 76004 ® ® Serienr. som denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med følgende standarder:...
  • Página 30: Garanti For Pop ® Avdel ® Værktøj Til Blindnitter

    Canada, kan du kontakte os på vores gratis nummer (877)364 2781. Besøg vores websted www.StanleyEnigineeredFastening.com for at finde den nærmeste STANLEY Engine- ered Fastening filial udenfor USA og Canada. STANLEY Engineered Fastening vil derefter gratis erstatte enhver del eller dele, som vi finder er defekte på grund af materiale- eller fabrikationsfejl og returnere værktøjet forudbetalt. Dette repræsenterer vores eneste forpligtelse under denne garanti.
  • Página 32 Die verfügbaren Informationen wurden mit größter Sorgfalt zusammengestellt. Allerdings übernimmt STANLEY Engineered Fastening keine Haf- tung für eventuelle Fehler in den Informationen noch für die Folgen davon. STANLEY Engineered Fastening haftet nicht für Schäden, die aus Tätig- keiten entstehen, die von Dritten ausgeführt werden. Die Arbeitsnamen, Handelsnamen, eingetragenen Marken usw., die von STANLEY Engineered Fastening verwendet werden, sollten gemäß...
  • Página 33: Sicherheitsdefinitionen

    Da verschiedene Gefahren bestehen, lesen Sie die Sicherheitshinweise genau durch, bevor Sie das Gerät installieren, bedienen, reparieren, warten, Zubehörteile austauschen oder in der Nähe arbeiten. Andern- falls kann es zu schweren Verletzungen kommen. • Nur qualifiziertes und geschultes Personal darf das Werkzeug installieren, einstellen oder benutzen. • NICHT auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck unter „ Setzen von STANLEY Engineered Fastening Blindnieten“ angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden. • Nehmen Sie KEINE Veränderungen am Werkzeug vor. Veränderungen können die Wirksamkeit von Si- cherheitsvorrichtungen beeinträchtigen und die Risiken für den Bediener erhöhen. Jede Änderung am Werkzeug durch den Kunden unterliegt einzig der vollen Verantwortung des Kunden und macht geltende Gewährleistungen ungültig.
  • Página 34: Betriebsgefahren

    Deutsch • Beachten Sie, dass ein Ausfall des Werkstücks oder des Zubehörs oder auch des eingesetzten Werkzeugs selbst Hochgeschwindigkeitsprojektile erzeugen kann. • Tragen Sie während des Betriebs des Werkzeugs stets einen stoßfesten Augenschutz. Die erforderliche Schutzart sollte für jeden Anwendungsfall bewertet werden. • Auch Risiken für andere Personen sollten stets bewertet werden. • Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher befestigt ist. • Überprüfen, ob die Mittel zum Schutz vor dem Auswerfen von Verbindungselementen und/oder Dorn angebracht und funktionsfähig sind. • Verwenden Sie das Werkzeug NICHT, wenn der Dornkollektor nicht installiert ist. • Warnung vor dem möglichen heftigen Auswerfen von Dornen von der Vorderseite des Werkzeugs. • Bedienen Sie das Werkzeug NICHT, wenn es auf Personen gerichtet ist. 1.3 BETRIEBSGEFAHREN • Bei der Verwendung des Werkzeugs können die Hände des Bedieners Gefahren ausgesetzt werden, darun- ter Quetschungen, Stöße, Schnittverletzungen, Hautabschürfungen und Verbrennungen. Tragen Sie zum Schutz der Hände geeignete Handschuhe.
  • Página 35: Gefahren Am Arbeitsplatz

    Sicherheitskabel zu verwenden. • Heben Sie das Setzwerkzeug NICHT am Schlauch an. Verwenden Sie dazu immer den Griff des Setzwerkzeugs. • Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert oder abgedeckt werden. • Halten Sie Schmutz und Fremdkörper aus dem Hydrauliksystem des Werkzeugs fern, da sonst Fehlfunktio- nen auftreten können. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktweiterentwicklung und Verbesserung und wir behalten uns das Recht vor, die technischen Daten eines Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
  • Página 36: Technische Daten

    Deutsch 2. TECHNISCHE DATEN Die Modelle ProSet XT3 & XT4 sind hydro-pneumatische Werkzeuge, mit denen Blindniete von Stanley Engi- ® neered Fastening mit hoher Geschwindigkeit gesetzt werden können. Die Werkzeuge verfügen über ein Vaku- umsystem zur Nietrückhaltung und zum problemlosen Auffangen der verbrauchten Dorne unabhängig von der Werkzeughaltung. In Verbindung mit dem entsprechenden Nietausrüstungen können das ProSet XT3 &...
  • Página 37: Spezifikationen Der Setzkapazität

    Deutsch 2.2 SPEZIFIKATIONEN DER SETZKAPAZITÄT Nietdurchmesser mm [Zoll] Niettyp [5/32] [3/16] [1/4] Offen Geschlossen l (3) Multi-Grip T-Rivet (Emhart) Self-Plugger Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex ® l (2) l (2) l (1)(3) Avinox...
  • Página 38: Verpackungsinhalt

    Weitere Nietausrüstungen finden Sie im Handbuch für ProSet Nietausrüstungen 07900-09414 oder auf www. ® stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library Eine vollständige Liste des Werkzeugzubehörs finden Sie im ProSet Zubehörhandbuch 07900-09415. * Zum Lieferumfang der Basiswerkzeuge Proset XT3 (76003-01000) und Proset XT4 (76004-01000) gehören keine Nietausrüstungen.
  • Página 39: Werkzeugeinrichtung

    Deutsch 3. WERKZEUGEINRICHTUNG WICHTIG - LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AUF SEITE 6 & 8 GRÜND- LICH DURCH. WICHTIG - DIE LUFTZUFUHR MUSS VOR DEM EINSETZEN ODER ENTFERNEN DES MUNDSTÜCKS AUSGE- SCHALTET ODER AUSGESTECKT WERDEN. 3.1 NIETAUSRÜSTUNG (siehe Abb. 2) Die fettgedruckten Artikelnummern beziehen sich auf die Komponenten in den Abbildungen 1 &...
  • Página 40: Funktionsprinzip

    Deutsch Ablasspunkt der Hauptzufuhr Abnahmepunkt von der Hauptzufuhr • Alle Werkzeuge werden mit Druckluft bei einem Mindestdruck von 5,0 bar betrieben. • Druckregler und automatische Schmier-/Filtersysteme zur Verwendung mit der Hauptluftzufuhr innerhalb von 3 Metern von dem Gerät (siehe Abb. 3). • Luftzufuhrschläuche müssen eine Mindestnenndruck von 150% des im System erzeugten Maximaldrucks haben, oder 10 bar, je nachdem, was höher ist. • Luftschläuche müssen ölbeständig sein, eine abriebfeste Außenseite haben und gepanzert sein, wenn die Betriebsbedingungen eine Beschädigung der Schläuche zur Folge haben können. •...
  • Página 41: Betriebsweise

    Deutsch 4. BETRIEBSWEISE 4.1 BETRIEB DES WERKZEUGS (siehe Abb. 1, 4, 5, 6) Einsetzen eines Blindniets • Stellen Sie sicher, dass der Dornkollektor (3) angebracht ist. Setzen Sie den Nietdorn in das Mundstück (1a, b, c oder d) ein. Das Vakuumsystem hält den Niet im Mundstück. • • Positionieren Sie das Werkzeug. • Stellen Sie sicher, dass die Nietausrüstung im rechten Winkel (90°) zum Werkstück steht. • Ziehen und halten Sie den Auslöser (6), bis der Niet voll in die Anwendung eingesetzt ist. •...
  • Página 42: Wartung Des Werkzeugs

    Deutsch 5. WARTUNG DES WERKZEUGS 5.1 HÄUFIGKEIT DER WARTUNG Eine regelmäßige Wartung darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden, und eine umfassende Inspektion ist jährlich oder alle 500.000 Zyklen erforderlich, je nachdem, was früher eintritt. LUFTZUFUHR TRENNEN VORSICHT - Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Geräts.
  • Página 43: Ec-Konformitätserklärung

    Deutsch 6. EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Übersetzung der Originalanleitung Wir, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, GROSSBRITANNIEN, erklären in unserer alleinigen Verantwortung, dass das Produkt: Beschreibung ProSet XT3 und ProSet XT4 Hydro-pneumatische Werkzeuge für Blindniete ®...
  • Página 44: Schützen Sie Ihre Investition

    Sie eine Filiale von STANLEY Engineered Fastening in Ihrer Nähe finden. STANLEY Engineered Fastening wird dann kostenlos alle Teile austauschen, die von uns aufgrund von fehler- haftem Material oder Verarbeitung als defekt festgestellt wurden und das Werkzeug mit bezahlten Versandkos- ten zurücksenden. Das ist unsere einzige Verpflichtung unter dieser Garantie.
  • Página 46 La información facilitada es de aplicación al producto tal y como ha sido entregado por STANLEY Engineered Fastening. Por lo tanto, STANLEY Engineered Fastening no se responsabiliza de ningún daño derivado de alguna diferencia con las especificaciones originales del producto.
  • Página 47: Definiciones De Seguridad

    ESPAÑOL Las personas que instalen o hagan funcionar la herramienta deberán leer el manual de instruccio- nes, prestando especial atención a las siguientes normas de seguridad. Utilice siempre protección ocular resistente a impactos mientras esté utilizando la herramienta. El grado de protección requerido debe evaluarse para cada uso. Utilice protecciones auditivas de acuerdo con las instrucciones de la empresa y tal y como lo exigen las normas de seguridad en el trabajo y la normativa sobre seguridad. El uso de la herramienta puede exponer las manos del operador a peligros como aplastamiento, impactos, cortes, abrasiones o calor. Utilice guantes adecuados para protegerse las manos.
  • Página 48: Peligros Durante El Uso

    ESPAÑOL • Sea consciente de que el fallo de la pieza de trabajo o de los accesorios, o incluso de la herramienta inser- tada, puede proyectar piezas a alta velocidad. • Utilice siempre protección ocular resistente a impactos mientras esté utilizando la herramienta. El grado de protección requerido debe evaluarse para cada uso. • Evalúe también en ese momento los riesgos para otras personas. • Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta. • Compruebe que la protección contra el disparo de los remaches y/o vástagos esté colocada y que funciona. • NO utilice la herramienta si no tiene el colector de vástagos instalado. • Advierta contra la posible salida forzosa de los vástagos desde el frontal de la herramienta. • NO haga funcionar la herramienta dirigiéndola hacia ninguna persona. 1.3 PELIGROS DURANTE EL USO • El uso de la herramienta puede exponer las manos del operador a peligros como aplastamiento, impactos, cortes, abrasiones o calor. Utilice guantes adecuados para protegerse las manos. • Los operadores y el personal de mantenimiento deben estar capacitados físicamente para manipular el volumen, el peso y la potencia de la herramienta. •...
  • Página 49: Peligros Del Lugar De Trabajo

    • Los respiraderos no deben bloquearse ni cubrirse. • No permita que entren polvo ni objetos extraños en el sistema hidráulico de la herramienta pues pueden causar fallos de funcionamiento de la herramienta. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo continuo y mejora de productos y se reserva el derecho de variar las especificaciones de todos sus productos sin previo aviso.
  • Página 50: Especificaciones

    ESPAÑOL 2. ESPECIFICACIONES ProSet XT3 y XT4 son herramientas hidroneumáticas diseñadas para poner remaches ciegos de Stanley Engi- ® neered Fastening a alta velocidad. Las herramientas cuentan con un sistema de vacío para retener los rema- ches y recoger sin problemas los vástagos gastados, sea cual sea la orientación de la herramienta. Cuando se acoplan al equipamiento de la sufridera correspondiente, ProSet XT3 y XT4 se pueden usar para ® colocar remaches ciegos de la gama de Ø4,0mm a Ø6,4mm. Consulte la tabla de la página 10 para ver la lista de todos los remaches que pueden colocarse. Siempre deberán seguirse las advertencias de seguridad de las páginas 2 y 4. NO debe usarse en lugares húmedos ni en presencia de líquidos o gases inflamables. 2.1. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Fuerza de tracción: A 5,5 bares...
  • Página 51: Especificaciones De Colocación

    ESPAÑOL 2.2 ESPECIFICACIONES DE COLOCACIÓN Diámetro del remache en mm (pulgadas) Tipo de remache (5/32) (3/16) (1/4) Extremo abierto Extremo cerrado l (3) Multi-Grip (mul- tiagarre) Remache en T (Emhart) Autocerrable Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ®...
  • Página 52: Contenido Del Embalaje

    ESPAÑOL Para una lista completa del equipamiento de la boquilla compatible para cada tipo de remache y las ins- trucciones de montaje y mantenimiento, consulte el manual del equipamiento de la boquilla ProSet 07900- ® 09414 2.3 CONTENIDO DEL EMBALAJE •...
  • Página 53: Configuración De La Herramienta

    ESPAÑOL 3. CONFIGURACIÓN DE LA HERRAMIENTA IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS PÁGINAS 6 y 8 ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA. IMPORTANTE: EL SUMINISTRO DE AIRE DEBE APAGARSE O DESCONECTARSE ANTES DE PONER O QUITAR EL CONJUNTO DE BOQUILLA. 3.1 EQUIPAMIENTO DE LA BOQUILLA (ref.
  • Página 54: Principio De Funcionamiento

    ESPAÑOL • Todas las herramientas funcionan con aire comprimido a la presión mínima de 5.0 bar. • Los reguladores de presión y los sistemas de engrasado/filtrado automáticos del suministro principal de aire deben usarse a no más de 3 metros de la herramienta (consultar fig. 3). • Las mangueras de suministro de aire deberán tener un valor nominal de presión efectiva mínima del 150 % de la presión máxima producida en el sistema o 10 bar, cualquiera que sea la más alta. • Las mangueras de aire deben ser resistentes al aceite, tener resistencia exterior a la abrasión y estar blinda- das en caso de condiciones de funcionamiento que puedan causar daños a las mangueras. • Todas las mangueras de aire DEBEN tener un calibre mínimo de 6,4 milímetros. • Compruebe que no haya pérdidas de aire. Si las mangueras o las juntas están dañadas hay que sustituirlas por otras nuevas. • Si el regulador de presión no tiene filtro, purgue la línea de aire para limpiar la suciedad o el agua acumula- dos antes de conectar la manguera de aire a la herramienta. 3.3 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: ES IMPORTANTE EJERCER LA PRESIÓN ADECUADA PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN. EN CASO DE UTILIZAR PRESIONES INCORRECTAS, PUEDEN OCU- RRIR LESIONES CORPORALES O DAÑOS AL EQUIPO.
  • Página 55: Procedimiento De Funcionamiento

    ESPAÑOL 4. PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO 4.1 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA (ref. figs. 1, 4, 5, 6) Colocar un remache ciego • Compruebe que esté colocado el colector de vástagos (3). Inserte el vástago del remache en la boquilla (1a, b, c ó d). El sistema de aspiración retiene el remache en • la boquilla. • Posicione la herramienta. •...
  • Página 56: Mantenimiento De La Herramienta

    ESPAÑOL 5. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA 5.1 FRECUENCIA DEL MANTENIMIENTO Anualmente o cada 500 000 ciclos, según lo que ocurra primero, se deben llevar a cabo el mantenimiento ordinario y una inspección exhaustiva por parte de personal capacitado. DESCONECTE EL SUMINISTRO DE AIRE PRECAUCIÓN: No utilice nunca disolventes ni otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
  • Página 57: Declaración De Conformidad Ce

    ESPAÑOL 6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Original Nosotros, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REINO UNIDO, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto: Descripción Remachadoras hidroneumáticas ProSet XT3 y ProSet XT4 para remaches ciegos ®...
  • Página 58: Proteja Su Inversión

    AVDEL ® ® STANLEY Engineered Fastening le garantiza que todas las herramientas has sido fabricadas cuidadosamente y no presentarán ningún defecto en sus materiales o en su funcionamiento al usarse de manera normal y duran- te un periodo de (1) año. Esta garantía se aplica al primer comprador de la herramienta y solo para su uso original.
  • Página 60 ©2017 Stanley Black & Decker inc. Kaikki oikeudet pidätetään. Tässä olevia tietoja ei saa jäljentää ja/tai julkistaa millään tavalla tai millään keinoilla (sähköisesti tai mekaanisesti) ilman STANLEY Engineered Fasteningin etukäteen hankittua kirjallista lupaa. Annetut tiedot perustuvat tuotteen julkaisuhetkellä tiedettyihin tietoihin. STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa.
  • Página 61: Turvamääritykset

    Vaarojen välttämiseksi turvallisuusohjeet tulee lukea ja ymmärtää ennen työkalun asentamista, käyttämis- tä, korjaamista, huoltamista tai lisävarusteiden vaihtamista tai työkalun lähellä työskentelemistä. Muutoin seurauksena voi olla vakava henkilövahinko. • Ainoastaan pätevät ja koulutetut käyttäjät saavat asentaa tämän työkalun tai säätää ja käyttää sitä. • ÄLÄ käytä muuhun käyttötarkoitukseen kuin STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnikkeitä ja lisävarusteita. • ÄLÄ tee työkaluun muutoksia. Muutokset heikentävät turvaominaisuuksien tehokkuutta ja lisäävät käyt- täjän riskejä. Kaikki asiakkaan työkaluun tekemät muutokset ovat täysin asiakkaan omalla vastuulla ja ne mitätöivät kaikki sovellettavat takuut.
  • Página 62: Käyttövaarat

    SUOMI • Käytä aina iskuilta suojaavia suojalaseja työkalun käyttämisen aikana. Vaadittu suojaustaso tulee arvioida kunkin käyttökerran yhteydessä. • Arvioi tällöin myös sivullisille aiheutuvat vaarat. • Varmista, että työstökappale on kiinnitetty hyvin. • Tarkista, että kiinnittimien ja/tai karan suojat ovat paikoillaan ja hyväkuntoisia. • ÄLÄ käytä työkalua, jos karan kokooja ei ole paikoillaan. • Varoita karojen mahdollisesta sinkoutumisvaarasta työkalun etuosassa. • ÄLÄ käytä työkalua, kun se on suunnattu ihmisiin päin. 1.3 KÄYTTÖVAARAT • Työkalun käyttämisen aikana käyttäjän kädet voivat altistua murskautumis-, isku-, leikkautumis-, hankau- tumis- ja lämpövaaroille. Suojaa kädet asianmukaisilla suojakäsineillä. • Käyttö- ja huoltohenkilöstön tulee pystyä fyysisesti käsittelemään työkalun kokoa, painoa ja tehoa. • Työkalun käyttöasennon tulee olla asianmukainen; valmistaudu vastaamaan normaaleihin tai äkkinäisiin liikkeisiin ja käytä työkalua molemmilla käsillä. • Pidä työkalun kahvat kuivina, puhtaina sekä puhtaina öljystä ja rasvasta.
  • Página 63: Työtilan Vaarat

    • Kylmä ilma tulee suunnata käsistä poispäin. • Kun käytetään yleismallisia kierreliittimiä (liitoskappaleet), lukitustapit tulee asentaa ja turvakaapeleita tulee käyttää mahdollisten letkun ja työkalun sekä letkujen välisten liitäntävikojen välttämiseksi. • ÄLÄ nosta asetustyökalua letkusta. Käytä aina asetustyökalun kahvaa. • Ilma-aukkoja ei saa tukkia tai peittää. • Pidä lika ja vieraat esineet poissa työkalun hydraulijärjestelmästä, koska ne voivat aiheuttaa työkalun toi- mintahäiriön. STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvasti kehittämään ja parantamaan tuotteitaan, pidätämme oikeuden tuotteen teknisten tietojen muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
  • Página 64: Määritykset

    SUOMI 2. MÄÄRITYKSET ProSet XT3 & XT4 -laitteet ovat hydropneumaattisia työkaluja, jotka on tarkoitettu Stanley Engineered Fas- ® tening -sokkoniittien nopeaan kiinnittämiseen. Työkaluissa on tyhjiöjärjestelmä niittien säilyttämiseen sekä kuluneiden karojen helppo keräysjärjestelmä työkalun suunnasta riippumatta. Vastaavaan kärkilaitteistoon yhdistettynä ProSet XT3 & XT4 -laitteita voidaan käyttää sokkoniittien Ø 4,0 mm - ®...
  • Página 65: Asetuksen Tekniset Tiedot

    SUOMI 2.2 ASETUKSEN TEKNISET TIEDOT Niitin halkaisija mm [tuumaa] Niittityyppi [5/32] [3/16] [1/4] Avoin pää Suljettu pää l (3) Multi-Grip T-Rivet (Emhart) Self-Plugger Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex ®...
  • Página 66: Pakkauksen Sisältö

    Kiinnitysleuan ohjaimen lukitus DPN901-020 Jousi 76003-15003 Vetopään sovitin 07003-00277 O-rengas Katso lisätietoa kärkilaitteistosta ProSet -kärkilaitteiston ohjekirjasta 07900--09414 tai vieraile sivustolla ® www.stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library Katso työkalun lisävarusteet ProSet-lisävarustekirjasta 07900-09415. * Kärkilaitteistoa ei toimiteta Proset XT3 -perustyökalun (76003-01000) ja Proset XT4 -perustyökalun (76004-01000) kanssa.
  • Página 67: Työkalun Asetus

    SUOMI 3. TYÖKALUN ASETUS TÄRKEÄÄ - LUE VAROITUKSET SIVULTA 6 JA 8 HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTAMISTA. TÄRKEÄÄ - ILMANSYÖTTÖ TÄYTYY OLLA POIS PÄÄLTÄ TAI KATKAISTU ENNEN KÄRKIKOKOONPANON KIINNITYSTÄ TAI IRROTUSTA. 3.1 KÄRKILAITTEISTO (ks. kuva 2) Lihavoidut osanumerot viittaavat kuvien 1 ja 2 osiin sekä sivun 11 taulukoihin. Työkalu toimitetaan esiasennetulla suulakkeella 4,8 mm [3/16˝] niitteihin.
  • Página 68: Toimintaperiaate

    SUOMI • Paineen säätimiä ja automaattisia voitelu-/suodatinjärjestelmiä käytetään pääilmansyötössä 3 metrin säteellä työkalusta (katso kuva 3). • Ilmansyöttöletkuilla on tehollinen käyttöpaineen vähimmäisraja 150 % järjestelmän tuottamasta enim- mäispaineesta tai 10 bar, kumpi on korkeampi. • Ilmaletkujen täytyy olla öljynkestävät, niiden ulkopinnan täytyy kestää hankausta ja olla suojatut, jos käyt- töolosuhteet voivat aiheuttaa letkujen vahingoittumisen. • Kaikkien ilmaletkujen sisäläpimitan TÄYTYY olla vähintään 6,4 mm. • Tarkista ilmavuodot. Jos letkut ja liitännät ovat vahingoittuneet, ne täytyy vaihtaa uusiin. • Jos paineensäätimessä ei ole suodatinta, puhdista ilmaletku kerääntyneestä liasta tai vedestä ilmaamalla se, ennen kuin liität ilmaletkun työkaluun. 3.3 TOIMINTAPERIAATE HUOMIO - OIKEA SYÖTTÖPAINE ON TÄRKEÄÄ ASENNUSTYÖKALUN VIRHEETTÖMÄN TOIMINNAN TAKAAMI- SEKSI.
  • Página 69: Käyttö

    SUOMI 4. KÄYTTÖ 4.1 TYÖKALUN KÄYTTÖ (ks. kuvat 1, 4, 5, 6) Sokkoniitin asentaminen • Varmista, että karan kokooja (3) on asennettu paikoilleen. Asenna niitin kara kärkikappaleeseen (1a, b, c tai d). Tyhjiöjärjestelmä pitää niitin paikoillaan kärkikappaleessa. • • Sijoita työkalu. • Varmista, että kärkilaitteisto on oikeassa kulmassa (90°) työstökappaleeseen nähden. • Vedä ja pidä liipaisimesta (6), kunnes niitti on kiinnittynyt täysin. •...
  • Página 70: Työkalun Huolto

    SUOMI 5. TYÖKALUN HUOLTO 5.1 HUOLTOVÄLIT Koulutetun henkilöstön täytyy suorittaa säännöllinen huolto ja kattava tarkastus tulee suorittaa vuosittain tai joka 500 000 syklin jälkeen, sen mukaan kumpi tapahtuu aikaisemmin. IRROTA ILMANSYÖTTÖ HUOMIO - Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. 5.2 KÄRKILAITTEISTO Kärkikokoonpanot tulee huoltaa viikoittain tai 5 000 syklin välein. Pidä kaikkia kärkilaitteiston ja -kappaleiden sisäosia jonkin verran varastossa, sillä...
  • Página 71: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    SUOMI 6. EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Alkuperäinen Me, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNI- TED KINGDOM, vakuutamme vastuunalaisina, että seuraava tuote: Kuvaus ProSet XT3 ja ProSet XT4 Hydropneumaattiset työkalut sokkoniitteihin ® ® Tuotemerkki/malli POP-Avdel / 76003 ja POP-Avdel / 76004 ®...
  • Página 72: Turvaa Sijoituksesi

    AVDEL SOKKONIITTITYÖKALUN TAKUU ® ® STANLEY Engineered Fastening takaa, että kaikki sähkötyökalut on valmistettu huolellisesti ja että niissä ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä yhden (1) vuoden aikana. Tämä takuu koskee työkalun ensimmäistä ostajaa vain alkuperäisessä käytössä. Rajaukset: Normaali kuluminen.
  • Página 74 Traduction des instructions d’origine : D 19/300 FRANÇAIS ©2017 Stanley Black & Decker inc. Tous droits réservés. Les informations fournies ne peuvent être ni reproduites ni rendues publiques de quelque façon que ce soit et par quelque moyen que ce soit (électronique ou mécanique) sans autorisation préalable, expresse et écrite, de STANLEY Engineered Fastening. Les informations fournies sont issues des données connues au moment de la sortie de ce produit. STANLEY Engineered Fastening applique une politique d’amélioration en permanence...
  • Página 75: Définitions Liées À La Sécurité

    CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR 1.1 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE • En raison des nombreux risques, veillez à lire et à assimiler les consignes de sécurité avant d'installer l'outil, de le faire fonctionner, de le réparer, d'en effectuer la maintenance et avant de remplacer un accessoire ou de travail- ler à proximité de l'outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures. • L'installation, le réglage et l'utilisation de l'outil sont réservés aux seuls opérateurs, qualifiés et correctement formés. • N'utilisez PAS l'outil à d'autres fins que l'utilisation prévue, à savoir, la pose de rivets aveugles STANLEY Enginee- red Fastening. • N'utilisez que des pièces, fixations et accessoires, recommandés par le fabricant. • NE modifiez PAS cet outil. Les modifications peuvent réduire l'efficacité des dispositifs de sécurité et augmenter les risques encourus par l'opérateur. Toute modification de l'outil réalisée par le client l'est sous sa propre et entière responsabilité et aura pour conséquence d'annuler toute garantie applicable. • Ne jetez pas les consignes de sécurité ; transmettez-les à l'opérateur. •...
  • Página 76: Risques Liés Au Fonctionnement

    FRANÇAIS • Gardez à l'esprit qu'une défaillance de l'ouvrage ou des accessoires, ou même de l'outil inséré peut engen- drer leur projection à grande vitesse. • Veillez à toujours porter une protection oculaire pouvant résister aux impacts lorsque vous utilisez l'outil. La classe de protection nécessaire doit être définie en fonction de chaque utilisation. • Il est également nécessaire, au même moment, de définir les risques possibles pour les tiers. • Veillez à ce que l'ouvrage soit fixé de façon sûre. • Contrôlez que les moyens de protection contre l'éjection des fixations et/ou des mandrins sont correcte- ment en place et opérationnels. • N'utilisez PAS l'outil sans que le bac de récupération de mandrins soit installé. • Restez vigilant par rapport la possible éjection des mandrins par l'avant de l'outil. • Ne faites JAMAIS fonctionner l'outil en direction de quiconque. 1.3 RISQUES LIÉS AU FONCTIONNEMENT • L'utilisation de l'outil peut exposer les mains de l'opérateur à des risques dont l'écrasement, les coups, les coupures, les éraflures et la chaleur. Portez des gants adaptés pour protéger vos mains. • Les opérateurs et le personnel de maintenance doivent être physiquement capables d'appréhender le volume, le poids et la puissance de l'outil. • Tenez correctement l'outil ; restez prêt à contrer les mouvements normaux ou soudains, gardez vos deux mains disponibles. • Gardez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. • Conservez une posture équilibré et gardez vos pieds bien ancrés au sol lorsque vous utilisez l'outil. • Relâchez le dispositif de mise en marche/arrêt en cas de coupure de l'alimentation pneumatique.
  • Página 77: Risques Liés Au Poste De Travail

    • Ne soulevez PAS l'outil par le flexible. Utilisez toujours la poignée de l'outil. • Les orifices d'aération ne doivent ni être bouchés, ni être recouverts. • Gardez le système hydraulique exempt de toute saleté ou corps étranger qui pourraient provoquer le dysfonctionnement de l'outil. La politique de STANLEY Engineered Fastening prévoit le développement et l'amélioration constants des produits et nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques de tous les produits sans notification préalable.
  • Página 78: Caractéristiques

    FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES Les ProSet XT3 et XT4 sont des outils hydropneumatiques conçus pour poser des rivets aveugles Stanley Engi- ® neered Fastening à haute vitesse. Les outils sont équipés d'un système d'aspiration qui retient le rivet et d'un système de récupération des restes de mandrins performant, quelle que soit l'orientation de l'outil. Associé à un nez approprié, les outils ProSet XT3 et XT4 servent à poser des rivets aveugles de Ø 4,0mm à Ø ® 6,4mm. Consultez le tableau de la page 10 pour consulter la liste de tous les rivets pouvant être utilisés. Les avertissements de sécurité des pages 2 et 4 doivent constamment être respectées. NE l'utilisez PAS dans les environnements humides ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. 2.1. CARACTÉRISTIQUES DE L'OUTIL Force d'extraction : À 5,5 bars...
  • Página 79: Spécifications Pour La Pose

    FRANÇAIS 2.2 SPÉCIFICATIONS POUR LA POSE Diamètre de rivet mm [pouces] Type de rivet [5/32] [3/16] [1/4] Extrémité ouverte Extrémité fer- mée l (3) Multiprise Rivet en T (Emhart) Auto-perforant Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex...
  • Página 80: Contenu De L'emballage

    FRANÇAIS Pour obtenir la liste complète des nez en fonction de chaque type de rivets, avec les instructions de mon- tage et de maintenance, consultez le manuel du nez ProSet 07900-09414 ® 2.3 CONTENU DE L'EMBALLAGE • 1 Outil de pose de rivets aveugles ProSet XT3 ou XT4. ®...
  • Página 81: Configuration De L'outil

    FRANÇAIS 3. CONFIGURATION DE L'OUTIL IMPORTANT - LISEZ LES AVERTISSEMENTS SUR LA SÉCURITÉ DES PAGES 6 ET 8 ATTENTIVEMENT AVANT LA MISE EN SERVICE. IMPORTANT - L'ARRIVÉE D'AIR DOIT ÊTRE FERMÉE OU DÉBRANCHÉE AVANT L'INSTALLATION OU LE RETRAIT DE L'EQUIPEMENT DE POSE. 3.1 NEZ (Réf. fig. 2) Les numéros d'éléments en gras font référence aux composants des figures 1 et 2 et aux tableaux de la page 11.
  • Página 82: Principe De Fonctionnement

    FRANÇAIS • Tous les outils fonctionnent avec de l'air comprimé à une pression minimale de 5,0 bars. • Les régulateurs de pression et les systèmes de lubrification/filtrage automatiques doivent être utilisés sur l'arrivée d'air principale à moins de 3 mètres de l'outil (voir fig. 3). • Les flexibles d'arrivée d'air doivent au minimum avoir une pression nominale de fonctionnement de 150% de la pression maximum produite par le système ou de 10 bars, le plus élevé devant être appliqué. • Les flexibles pneumatiques doivent être résistants à l'huile, leur revêtement extérieur doit résister à l'abra- sion et ils doivent être blindés si les conditions de fonctionnement peuvent engendrer leur détérioration. • Tous les flexibles DOIVENT avoir un diamètre intérieur minimum de 6,4 millimètres. • Vérifiez l'absence de fuite d'air. S'ils sont endommagés, les flexibles et les raccords doivent être remplacés par des neufs. • S'il n'y a pas de filtre sur le régulateur de pression, purgez la ligne d'air pour supprimer toutes les saletés ou l'eau accumulées, avant de raccorder le flexible pneumatique à l'outil. 3.3 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ATTENTION - UNE PRESSION D'ALIMENTATION CORRECTE EST ESSENTIELLE AU BON FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL. DES BLESSURES OU L'ENDOMMAGEMENT DE L'OUTIL PEUVENT ÊTRE OCCASIONNÉS SI LA PRESSION EST INCORRECTE.
  • Página 83: Procédure De Fonctionnement

    FRANÇAIS 4. PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT 4.1 FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL (Réf. fig. 1, 4, 5, 6) Poser un rivet aveugle • Assurez-vous que le bac de récupération de mandrins (3) est bien installé. Insérez un mandrin de rivet dans l'embout de nez (1a, b, c ou d). Le système d'aspiration maintient le rivet • dans la pointe de l'embout. • Positionnez l'outil. • Vérifiez que l'équipement de nez est au bon angle (90°) par rapport à la pièce. • Maintenez la gâchette (6) enfoncée jusqu'à ce que le rivet soit complètement inséré. • Une fois le rivet complètement inséré, relâchez la gâchette (6). L'outil revient automatiquement dans sa position initiale. Le mandrin est automatiquement lâché dans le bac de récupération (3) par le système d'aspiration.
  • Página 84: Revision De L'outil

    FRANÇAIS 5. REVISION DE L'OUTIL 5.1 INTERVALLES DE MAINTENANCE Un entretien régulier doit être réalisé par du personnel qualifié et une inspection complète doit être effectuée tous les ans ou tous les 500 000 cycles, au premier des deux termes échus. DÉBRANCHER L'ARRIVÉE D'AIR ATTENTION - N'utilisez jamais de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces substances chimiques peuvent attaquer la matière de ces pièces. 5.2 NEZ Les ensembles nez doivent être entretenus de façon hebdomadaire ou tous les 5 000 cycles.
  • Página 85: Déclaration De Conformité Ce

    FRANÇAIS 6. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Original Nous, Avdel UK Limited ; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit : Désignation Outils hydropneumatiques pour pose de rivets aveugles ProSet XT3 et ProSet ® ® Marque/Modèle POP-Avdel...
  • Página 86: Protégez Votre Investissement

    Avdel aux USA et au Canada, appelez notre numéro gratuit (877)364 2781. ® ® En dehors des USA et du Canada, consultez notre site Internet www.StanleyEngineeredFastening.com pour trouver votre centre STANLEY Engineered Fastening le plus proche. STANLEY Engineered Fastening procèdera alors au remplacement, gratuit, de chacune des pièces jugées défec- tueuses par nos soins dont la cause serait un défaut de pièce ou de fabrication avant de retourner l'outil en prépayé. Ceci représente notre unique obligation dans le cadre de cette garantie. En aucun cas STANLEY Engineered Fastening ne saura être tenu responsable pour quelque dommage consécu- tif ou spécial découlant de l'achat ou de l'utilisation de cet outil. 7.2 ENREGISTRER VOTRE OUTIL DE POSE DE RIVETS AVEUGLES EN LIGNE.
  • Página 88 Traduzione delle istruzioni originali dall’inglese: D 19/300 ITALIANO ©2017 Stanley Black & Decker inc. Tutti i diritti riservati. Le informazioni riportate in questo manuale non possono essere riprodotte e/o rese pubbliche in alcun modo e con alcun mezzo (elettronico o meccanico) senza la preventiva ed esplicita autorizzazione scritta di STANLEY Engineered Fastening. Le informazioni fornite si basano su dati noti al momento dell'uscita sul mercato del prodotto. STANLEY Engineered Fastening persegue una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti, pertanto essi possono essere soggetti a modifiche. Le informazioni qui riportate sono applicabili al prodotto così come è stato fornito da STANLEY Engineered Fastening, pertanto STANLEY Engineered Fastening non può essere ritenuta responsabile a fronte di eventuali danni derivanti da possibili deviazioni dalle specifiche originali del prodotto.
  • Página 89: Definizioni Di Sicurezza

    CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI SUCCESSIVE 1.1 NORME DI SICUREZZA GENERALI • Per pericoli multipli, leggere e comprendere le istruzioni di sicurezza prima di installare, utilizzare, riparare, mantenere, sostituire gli accessori o lavorare vicino alla rivettatrice. In caso contrario si può incorrere in gravi lesioni personali. • Questa rivettatrice deve essere installata, regolata o utilizzata esclusivamente da operatori qualificati e addestrati. • NON utilizzare la rivettatrice per scopi diversi dall'uso previsto di piazzamento di rivetti a strappo STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, dispositivi di fissaggio e accessori raccomandati dal costruttore. • NON modificare la rivettatrice. Le eventuali modifiche possono ridurre l'efficacia delle misure di sicurezza e aumentare i rischi per l'operatore. Qualsiasi eventuale modifica apportata alla rivettatrice dal cliente sarà sotto la sua totale responsabilità e comporterà l'inefficacia delle garanzie applicabili. • Non gettare le istruzioni di sicurezza; darle all'operatore. •...
  • Página 90: Pericoli Operativi

    ITALIANO • Essere consapevoli del fatto che il guasto del pezzo in lavorazione o degli accessori, o persino dello stesso dispositivo inserito può generare l'espulsione di parti e frammenti ad alta velocità. • Durante l'impiego della rivettatrice indossare sempre un dispositivo di protezione per gli occhi resistente agli urti. Il grado di protezione richiesto deve essere valutato per ciascuna applicazione. • Nello stesso tempo dovrebbero essere valutati anche i rischi per le altre persone. • Assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia fissato saldamente. • Verificare che i sistemi di protezione contro l'espulsione del dispositivo di fissaggio e/o del gambo siano installati e funzionanti. • NON utilizzare la rivettatrice senza il raccogligambi inserito. • Avvisare della possibile espulsione violenta dei gambi dalla parte anteriore della rivettatrice. • NON utilizzare la rivettatrice dirigendola verso un'altra persona o altre persone. 1.3 PERICOLI OPERATIVI • L'uso della rivettatrice può esporre le mani dell'operatore a rischi, quali schiacciamenti, urti, tagli, abrasioni e calore. Indossare guanti adatti per proteggere le mani. •...
  • Página 91: Pericoli Riguardanti Il Luogo Di Lavoro

    • Non sollevare la rivettatrice afferrandola dal tubo flessibile, ma utilizzare sempre l'impugnatura. • Non bloccare o coprire i fori di ventilazione. • Evitare l'ingresso di sporcizia e corpi estranei dall'impianto idraulico della rivettatrice per evitare malfunzio- namenti della stessa. Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Engineered Fa- stening si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche di qualsiasi prodotto senza alcun preavviso.
  • Página 92: Specifiche Tecniche

    ITALIANO 2. SPECIFICHE TECNICHE Le rivettatrici ProSet XT3 & XT4 sono utensili idropneumatici concepite per piazzare rivetti a strappo Stanley ® Engineered Fastening ad alta velocità. Esse presentano un sistema di aspirazione che trattiene i rivetti e recupe- ra i gambi dei rivetti installati a prescindere dall'orientamento dell'utensile. Se abbinate alla testata corrispondente, le rivettatrici ProSet XT3 & XT4 possono essere usate per piazzare ri- ® vetti a strappo con diametro da 4,0mm a 6,4mm. Consultare l’elenco di tutti i rivetti piazzabili con la rivettatrice nella tabella riportata a pagina 10. Le avvertenze di sicurezza riportate alle pagine 2 e 4 devono essere osservate in ogni momento.
  • Página 93: Specifiche Di Piazzamento

    ITALIANO 2.2 SPECIFICHE DI PIAZZAMENTO Diametro del rivetto in mm [pollici] Tipo di rivetto [5/32] [3/16] [1/4] Estremità aperta Estremità chiusa l (3) MULTI-GRIP Rivetto T (Emhart) Autoperforante Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex ®...
  • Página 94: Contenuto Della Confezione

    Per tipi di testate aggiuntivi consultare il Manuale delle Testate ProSet 07900--09414 o visitare il sito web www. ® stanleyengineeredfastening.com/resource-center/document-library. Per un elenco completo degli accessori consultare il Manuale Accessori ProSet 07900-09415. * Testata non in dotazione con l’utensile di base Proset XT3 (76003-01000) e l’utensile di base Proset XT4 (76004-01000).
  • Página 95: Installazione Della Rivettatrice

    ITALIANO 3. INSTALLAZIONE DELLA RIVETTATRICE IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA ALLE PAGINE 6 E 8 PRIMA DEL- LA MESSA IN SERVIZIO. IMPORTANTE - L'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA COMPRESSA DEVE ESSERE SPENTA O SCOLLEGATA PRIMA DI MONTARE O SMONTARE IL GRUPPO DELLE PUNTE. 3.1 TESTATA (Rif.
  • Página 96: Principio Di Funzionamento

    ITALIANO • Tutti gli utensili vengono fatti funzionare con aria compressa a una pressione minima di 5,0 bar. • I regolatori di pressione e i sistemi di filtraggio/lubrificazione automatici devono essere utilizzati sull'ali- mentazione dell'aria principale entro 3 metri dall'attrezzo (vedere la Fig. 3). • I tubi flessibili di alimentazione dell'aria avranno una pressione nominale di esercizio efficace minima pari al 150% della pressione massima prodotta nell’impianto o di 10 bar, a seconda di quale sia il valore superiore. • I tubi dell'aria devono essere resistenti all'olio, dotati di un rivestimento esterno resistente alle abrasioni e rinforzati, qualora le condizioni d'impiego possano causare il danneggiamento dei tubi flessibili. • I tutti flessibili per l'aria compressa DEVONO avere un diametro interno minimo di 6,4 millimetri. • Verificare la presenza di eventuali perdite di aria. Se sono danneggiati, i tubi flessibili e i raccordi devono essere sostituiti con articoli nuovi. • Se non c'è nessun filtro sul regolatore di pressione, spurgare l'aria per eliminare la sporcizia o l’acqua accu- mulata prima di collegare il tubo dell'aria all'attrezzo. 3.3 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO ATTENZIONE - UNA PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE DELL'ARIA ADEGUATA È IMPORTANTE PER IL COR- RETTO FUNZIONAMENTO DELLA RIVETTATRICE.
  • Página 97: Procedura Di Funzionamento

    ITALIANO 4. PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO 4.1 FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE (Rif. Figg. 1, 4, 5, 6) Piazzamento di un rivetto a strappo • Assicurarsi che il raccogligambi (3) sia montato. Inserire il gambo del rivetto nel nasello (1a, b, c o d). Il sistema di aspirazione tratterrà il rivetto nel nasello. • • Posizionare la rivettatrice. • Assicurarsi che il nasello si trovi ad angolo retto (90°) rispetto a pezzo da lavorare. • Tirare e tenere premuto il grilletto (6) finché il rivetto non è completamente fissato nell'applicazione. • Una volta che il rivetto è stato fissato completamente, rilasciare il grilletto (6). La rivettatrice tornerà au- tomaticamente alla sua posizione iniziale. Il gambo del rivetto viene fatto cadere automaticamente nel raccogligambi (3) dal sistema di aspirazione.
  • Página 98: Manutenzione Della Rivettatrice

    ITALIANO 5. MANUTENZIONE DELLA RIVETTATRICE 5.1 FREQUENZA DI MANUTENZIONE Occorre eseguire una regolare manutenzione da parte di personale qualificato e condurre un controllo com- pleto annualmente oppure ogni 500.000 cicli, a seconda di quale evenienza si verifica per prima. SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA ATTENZIONE - Non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metal- liche della rivettatrice.
  • Página 99: Dichiarazione Di Conformità Ce

    ITALIANO 6. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Traduzione del testo originale dall’inglese Noi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REGNO UNITO, dichiariamo sotto nostra completa responsabilità che il prodotto: Descrizione Rivettatrici idropneumatiche per rivetti a strappo ProSet XT3 e ProSet ® ® Marca/Modello POP-Avdel / 76003 e POP-Avdel / 76004 ®...
  • Página 100: Proteggete Il Vostro Investimento

    AVDEL ® ® STANLEY Engineered Fastening garantisce che tutti gli elettroutensili sono stati fabbricati accuratamente e che, in condizioni di utilizzo e manutenzione normali, saranno esenti da difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di un (1) anno. La presente garanzia si applica al primo acquirente dell'utensile che lo utilizzi esclusivamente per lo scopo previsto.
  • Página 102 STANLEY Engineered Fastening. De verstrekte informatie is gebaseerd op de gegevens die bekend waren op het moment van het verschijnen van dit product. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van continue productverbetering, wijzigingen van producten zijn derhalve voorbehouden. De verstrekte informatie is geldig voor het product zoals dit door STANLEY Engineered Fastening is geleverd.
  • Página 103: Veiligheidsvoorschriften

    Het niet opvolgen van deze instructies kan tot ernstige lichamelijke verwondingen leiden. • Uitsluitend gekwalificeerde en geschoolde gebruikers mogen dit gereedschap installeren, aanpassen en/ of gebruiken. • Niet voor andere doeleinden gebruiken dan het plaatsen van STANLEY Engineered Fastening Blindklinkna- gels. • Gebruik alleen onderdelen, blindklinknagels en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen. • Het gereedschap NIET aanpassen. Aanpassingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verlagen en het risico voor de gebruiker verhogen. Een door de klant uitgevoerde wijziging van het ge- reedschap is uitsluitend en volledig de verantwoordelijkheid van de klant, als gevolg waarvan de garantie vervalt.
  • Página 104: Risico's Op Projectielen

    NEDERLANDS 1.2 RISICO'S OP PROJECTIELEN • Neem, voor u onderhoud uitvoert of het neusstuk aanpast, plaatst of verwijdert, de luchtslang los van het gereedschap. • Wees alert op het feit dat een defect of storing van het werkstuk of de accessoires, of zelfs van het ge- plaatste gereedschap zelf, projectielen met een hoge snelheid kunnen genereren. • Draag altijd slagvaste oogbescherming als u het gereedschap gebruikt. Het niveau van bescherming dient vóór elk gebruik beoordeeld te worden. • Op datzelfde moment dient ook het risico voor derden beoordeeld te worden. • Controleer of het werkstuk veilig en goed werd bevestigd. • Controleer of de bescherming tegen het uitwerpen van een blindklinknagel en/of nagel op de juiste wijze is bevestigd en goed functioneert. • Gebruik het gereedschap NIET zonder de restnagel-opvangbak.
  • Página 105: Gevaren Op De Werkplek

    (whipcheck) geplaatst te worden om te beveiligen tegen mogelijke defecten van slang- gereedschap-verbindingen of slang-slang-verbindingen. • Til het gereedschap NIET op aan de slang. Gebruik altijd de handgreep van het gereedschap. • Ventilatieopeningen mogen niet worden geblokkeerd of afgedekt. • Houd stof en vuil uit het hydraulische systeem van het gereedschap omdat dit een storing kan veroorzaken. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van constante productontwikkeling en productverbe- tering, en behouden ons het recht voor de specificaties van onze producten te wijzigen zonder vooraf- gaande kennisgeving.
  • Página 106: Specificaties

    NEDERLANDS 2. SPECIFICATIES De ProSet XT3 & XT4 zijn hydropneumatische gereedschappen, ontworpen om Stanley Engineered Fastening ® blindklinknagels op hoge snelheid te plaatsen. De gereedschappen zijn voorzien van een vacuümsysteem voor het vasthouden van klinknagels en een probleemloze verzameling van de gebruikte nagels, ongeacht de werkrichting van het gereedschap.
  • Página 107: Plaatsing-Specificaties

    NEDERLANDS 2.2 PLAATSING-SPECIFICATIES Blindklinknagel mm [inch] Type blind- klinknagel [5/32] [3/16] [1/4] Open Gesloten l (3) Multi-Grip T-blindklinkna- gel (Emhart) Zelfborend Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex ® l (2) l (2) l (1)(3) Avinox...
  • Página 108: Inhoud Van De Verpakking

    Neusstuk 07900-09414 voor extra neusstukken, of kijk op www.stanleyengi- ® neeredfastening.com/resource-center/document-library Raadpleeg de handleiding ProSet Accessoires 07900-09415 voor een volledige lijst van accessoires voor het gereedschap. * Neusstuk-uitrusting niet meegeleverd met de Proset XT3 Startset (76003-01000) en de Proset XT4 Startset (76004-01000).
  • Página 109: Gereedschap Set-Up

    NEDERLANDS 3. GEREEDSCHAP SET-UP BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OP PAGINA 6 & 8 VOOR U HET GE- REEDSCHAP IN GEBRUIK NEEMT. BELANGRIJK - DE LUCHTTOEVOER MOET WORDEN UITGESCHAKELD OF LOSGEKOPPELD VOORDAT HET NEUSSTUK WORDT GEPLAATST OF VERWIJDERD. 3.1 NEUSSTUK UITRUSTING (Zie afb. 2) Vetgedrukte artikelnummers verwijzen naar de onderdelen in afbeelding 1 &...
  • Página 110: Werkingsprincipe

    NEDERLANDS • Luchtslangen hebben een minimale effectieve werkdruk van 150% van de maximale druk die in het sys- teem wordt geproduceerd of 10 bar, de hoogste van de twee. • Luchtslangen moeten oliebestendig zijn, een slijtvaste buitenzijde hebben en gewapend zijn als de kans bestaat dat de slang beschadigt als gevolg van de bedrijfsomstandigheden. • Alle luchtslangen MOETEN een minimale diameter hebben van 6,4 millimeter. • Controleer op olielekkages. Beschadigde slangen en koppelingen moeten worden vervangen door nieuwe onderdelen. • Als er geen filter op de drukregelaar zit, moet u de luchttoevoer ontluchten en zo opgehoopt vuil of water verwijderen, voordat u de luchtslang aansluit op het gereedschap. 3.3 WERKINGSPRINCIPE LET OP - DE JUISTE AANVOERDRUK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET GEREEDSCHAP. VERKEERDE DRUK KAN LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL OF BESCHADIGING VAN HET GEREEDSCHAP.
  • Página 111: Bedieningsinstructie

    NEDERLANDS 4. BEDIENINGSINSTRUCTIE 4.1 BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP (Zie afb. 1, 4, 5, 6) Een blindklinknagel plaatsen • Controleer dat de restnagel-opvangbak (3) is bevestigd. Plaats een blindklinknagel in het neusstuk (1a, b c of d). Het vacuümsysteem houdt de nagel in het neusstuk. • • Plaats het gereedschap. • Controleer dat het neusstuk haaks (90°) op het werkstuk staat. • Druk op de schakelaar (6) en houd deze vast tot de blindklinknagel goed vastzit in de applicatie.
  • Página 112: Onderhoud Aan Het Gereedschap

    NEDERLANDS 5. ONDERHOUD AAN HET GEREEDSCHAP 5.1 ONDERHOUDSSCHEMA Regelmatig onderhoud moet worden uitgevoerd door getraind personeel en een uitgebreide inspectie moet jaarlijks worden uitgevoerd, of na elke 500.000 cycli. ONTKOPPEL DE LUCHTTOEVOER LET OP - Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het gereedschap.
  • Página 113: Eg-Conformiteitsverklaring

    NEDERLANDS 6. EG-CONFORMITEITSVERKLARING Origineel Wij, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNI- TED KINGDOM, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Beschrijving ProSet XT3 en ProSet XT4 Hydro-Pneumatisch gereedschap voor blindklinknagels ®...
  • Página 114: Bescherm Uw Investering

    Ongeautoriseerde service of aanpassingen. Defecten of schade voortvloeiend uit service, het testen van aanpassingen, installatie, onderhoud, wijzigingen of aanpassingen in welke vorm ook, die zijn uitgevoerd door iemand anders dan STANLEY Engineered Faste- ning, of één van hun geautoriseerde servicecentra, vallen niet onder de garantie. Alle andere garanties, expliciet of impliciet, inclusief enige garantie van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald gebruik, zijn hierbij uitgesloten.
  • Página 116 Informasjonen her skal ikke reproduseres og/eller offentliggjøres på noen måte i noen form (elektronisk eller mekanisk) uten skriftlig forhåndstil- latelse fra STANLEY Engineered Fastening. Informasjonen her er basert på data kjent på tidspunktet for lansering av produktet. STANLEY Engineered Fastening har en policy med kontinuerlig produktforbedring, og produktene kan derfor endre seg. Informasjonen her gjelder produktet som levert fra STANLEY Engineered Fastening. STANLEY Engineered Fastening kan derfor ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader som følger av endringer...
  • Página 117: Sikkerhetsdefinisjoner

    å unngå fare for personskader. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG ANVININGER FOR FREMTIDIG BRUK 1.1 GENERELLE SIKKERHETSREGLER • For mange ulike farer, les og forstå sikkerhetsanvisningene før installasjon, bruk, reparasjon, vedlikehold av og skifte av tilbehør på verktøyet, eller for arbeid i nærheten. Dersom det ikke gjøres kan det føre til alvor- lige personskader. • Kun kvalifiserte og opplærte skal installere, justere og bruke verktøyet. • Skal ikke brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening pop- nagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten. • IKKE modifiser verktøyet. Endringer kan redusere effekten av sikkerhetstiltak og øke risikoen for brukeren. Eventuelle endringer på verktøyet som er foretatt av kunden, er kundens eneansvar og vil ugyldiggjøre alle aktuelle garantier. • Ikke kast sikkerhetsanvisningene, brukeren skal ha dem.
  • Página 118: Fare Fra Prosjektiler

    Norsk 1.2 FARE FRA PROSJEKTILER • Koble fra luftslangen fra verktøyet før du foretar vedlikehold, justeringsforsøk, setter på eller tar av nesemodul. • Vær oppmerksom på at svikt i arbeidsstykker eller tilbehør – og i det anvendte verktøyet selv – kan utløse prosjektiler med høy hastighet. • Bruk alltid slagfaste vernebriller ved bruk av verktøyet. Nødvendig beskyttelse skal vurderes før hver bruk. • Risikoen for andre personer skal vurderes samtidig. • Forsikre deg om at arbeidsstykker er godt festet. • Sjekk at beskyttelsen mot utkast av nagler og/eller kjerner er på plass og fungerer. • DU SKAL IKKE bruke verktøyet uten at kjernesamleren er installert. • Advar mot mulig kraftig utkast av kjerner fra fronten av verktøyet. • Ikke bruk verktøyet dersom den er rettet direkte mot noen person. 1.3 FARE VED BRUK • Bruk av verktøyet kan eksponere brukerens hender for fare, inkludert knusing, slag, kutt, skrubbsår og varme. Bruk passende hansker for å beskytte hendene. • Brukere og vedlikeholdspersonell skal være fysisk i stand til å håndtere størrelse, vekt og kraften av verk- tøyet.
  • Página 119: Fare Ved Arbeidsplassen

    • Før bruk, inspiser luftledningene for skader. Alle koblinger skal sitte godt. Ikke la tunge gjenstander falle på slangene. Et skarpt slag kan føre til indre skader og føre til at slangen svikter før tiden. • Kald luft skal rettes unna hendene dine. • Når generelle dreiekoblinger (klokoblinger) brukes, skal det installeres låsepinner og det skal brukes piske- stoppende sikkerhetswire for å forhindre mulige koblingsfeil mellom slange og verktøy eller mellom ulike slanger. • IKKE løft popnagleverktøyet i slangen. Bruk alltid håndtaket på nagleverktøyet. • Ventilasjonsåpningene skal ikke blokkeres eller dekkes til. • Hold smuss og fremmedlegemer ute av hydraulikksystemet, det kan føre til at verktøyet feiler. STANLEY Engineered Fastenings policy er å drive kontinuerlig produktutvikling og forbedringer, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjonene for alle produkter uten forhåndsvarsel.
  • Página 120: Spesifikasjoner

    Norsk 2. SPESIFIKASJONER ProSet XT3 og XT4 er hydro-pneumatiske verktøy designet for innsetting av Stanley Engineered Fastening ® popnagler med høy hastighet. Verktøyene har et vakuumsystem for å holde naglene og enkel oppsamling av brukte kjerner uavhengig av verktøyets orientering. Når den er koblet til relevant neseutstyr, kan ProSet XT3 og XT4 brukes for å sette inn popnagler i området Ø ® 4,0mm til Ø 6,4mm. Se tabellen på side 10 for en liste over alle popnagler som kan brukes. Sikkerhetsanvisningene på side 2 og 4 skal alltid følges. SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker eller gasser.
  • Página 121: Innsettingsinstruksjoner

    Norsk 2.2 INNSETTINGSINSTRUKSJONER Naglediameter mm [tommer] Nagletype [5/32"] [3/16"] [1/4"] Åpen ende Lukket ende l (3) Multi-Grip T-Rivet (Emhart) Self-Plugger Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex ® l (2) l (2) l (1)(3) Avinox...
  • Página 122: Innhold I Pakken

    Norsk For en komplett liste over neseutstyr for hver type popnagler, sammen med modulen og vedlikeholdsin- struksjoner skal du se i ProSet neseutstyrmanualen 07900-09414 ® 2.3 INNHOLD I PAKKEN • 1 ProSet XT3 eller XT4 popnagleverktøy. ® • 1 sett standard neseutstyr & nesedeler for 4,8mm [3/16”] og 6,4mm [1/4”] fester. • 1 Printet instruksjonsmanual – regionavhengig. 2.4 LISTE OVER HOVEDKOMPONENTER Se figur 1 & 2, og tabellen under. Punkt Delenummer Beskrivelse...
  • Página 123: Verktøyoppsett

    Norsk 3. VERKTØYOPPSETT VIKTIG - LES SIKKERHETSREGLENE PÅ SIDE 6 & 8 NØYE FØR DU TAR VERKTØYET I BRUK. VIKTIG - LUFTFORSYNINGEN MÅ SLÅS AV ELLER KOBLES FRA FØR NESEMODULEN SETTES PÅ ELLER TAS AV. 3.1 NESEUTSTYR (se figur 2) Delenummer i fet skrift refererer til komponenter på figur 1 & 2 og tabellene på side 11. Det fullstendige verktøyet er forhåndsmontert med nesedelen for 4,8mm [3/16˝] nagler.
  • Página 124: Funksjonsprinsipp

    Norsk • Alle luftslanger SKAL ha minimum indre diameter på 6,4 millimeter. • Kontroller om det er luftlekkasjer. Dersom skadet, må slanger og koblinger skiftes ut mot nye. • Dersom det ikke er montert filter på trykkregulatoren, blås ut luftslangen for å rense den for oppsamlet smuss eller vann før du kobler slangen til verktøyet. 3.3 FUNKSJONSPRINSIPP FORSIKTIG - KORREKT FORSYNINGSTRYKK ER VIKTIG FOR KORREKT FUNKSJON AV INSTALLASJONS- VERKTØYET. PERSONSKADER ELLER SKADER PÅ UTSTYR KAN OPPSTÅ SOM FØLGE AV FEIL TRYKK. FORSYNINGSTRYKKET SKAL IKKE OVERSTIGE SPESIFIKASJONEN ANGITT FOR VERKTØYET Delenummer i fet skrift refererer til komponenter på figur 1 & 2 og tabellene på side 11.
  • Página 125: Driftsprosedyre

    Norsk 4. DRIFTSPROSEDYRE 4.1 BRUK AV VERKTØYET (se figur 1, 4, 5 og 6) Sette inn en popnagle • Forsikre deg om at kjernesamleren (3) er montert. Sett inn popnaglens kjerne i nesestykket (1a, b, c eller d). Vakuumsystemet vil holde popnaglen i nese- • stykket. • Plasser verktøyet. • Kontroller at utstyret er i rett vinkel (90°) med arbeidsstykket. • Trekk og hold avtrekkeren (6) til popnaglen er satt helt inn på plass. •...
  • Página 126: Service På Verktøyet

    Norsk 5. SERVICE PÅ VERKTØYET 5.1 VEDLIKEHOLDSINTERVALL Regelmessig vedlikehold skal utføres av opplært personell og et omfattende ettersyn skal gjøres hvert år eller etter 500 000 sykluser, etter hva som inntrer først. KOBLE FRA LUFTFORSYNINGEN ADVARSEL - Du skal aldri bruke løsemidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. 5.2 NESEUTSTYR Nesemoduler skal ha service hver uke eller etter 5000 sykluser. Du bør ha lagret alle interne komponenter av nesemodulen og nesetipper, da de trenger å...
  • Página 127: Eu-Samsvarserklæring

    Norsk 6. EU-SAMSVARSERKLÆRING Original Vi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNI- TED KINGDOM, erklærer, under vårt eneansvar, at produktet: Beskrivelse ProSet XT3 og ProSet XT4 hydro-pneumatiske verktøy for popnagler ® ® Merke/modell POP-Avdel / 76003 and POP-Avdel / 76004 ® ® Serienr.
  • Página 128: Beskytt Investeringen Din

    Uautorisert vedlikehold og endringer. Defekter eller skader som skyldes service, testing, justering, installasjon, vedlikehold, endringer eller modifika- sjoner på noen som helst måte av andre enn STANLEY Engineered Fastening, eller et autorisert servicesenter, dekkes ikke av garantien. Alle andre garantier, enten uttalte eller implisitte, inkludert garanti for salgbarhet eller egnethet for et spesielt formål, er herved ekskludert.
  • Página 130 Tradução baseada nas traduções originais: D 19/300 PORTUGUÊS ©2017 Stanley Black & Decker inc. Todos os direitos reservados. As informações fornecidas não podem ser reproduzidas e/ou tornadas públicas por qualquer forma ou qualquer meio (electrónica ou mecânica) sem a permissão prévia explícita e escrita por parte da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas têm como base dados conhecidos aquando da introdução deste produto. A STANLEY Engineered Fastening segue uma política de melhoramento contínuo dos produtos e, por con- seguinte, os produtos podem estar sujeitos a alterações. As informações fornecidas são aplicáveis ao produto tal como são fornecidas pela STANLEY Engineered Fastening. Por conseguinte, a STANLEY Engineered Fastening não pode ser responsabilizada por quaisquer desvios das especificações originais do produto. As informações disponíveis foram criadas com o maior rigor possível. No entanto, a STANLEY Engineered Fastening não aceita qualquer responsa- bilidade no que respeita a quaisquer erros das informações indicadas ou pelas consequências daí resultantes. A STANLEY Engineered Fastening não aceita qualquer responsabilidade por quaisquer danos resultantes das actividades executadas por terceiros. Os nomes autorizados, nomes comer- ciais, marcas registadas, etc. utilizados pela STANLEY Engineered Fastening não devem ser considerados como gratuitos, de acordo com a legislação...
  • Página 131: Definições De Segurança

    Quando utiliza ferramentas eléctricas, devem ser sempre tomadas precauções básicas de segurança para reduzir os ferimentos pessoais. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA 1.1 REGRAS DE SEGURANÇA GERAIS • Para evitar vários riscos, leia e compreenda as instruções de segurança antes de instalar, operar, reparar, fazer a manutenção, substituir acessórios ou trabalhar perto da ferramenta. Se não o fizer, podem ocorrer ferimentos graves. • Apenas os operadores qualificados e com formação devem instalar, regular ou utilizar a ferramenta. • NÃO utilize o equipamento para outro efeito que não seja fixar rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. • Utilize apenas as peças, rebites e acessórios recomendados pelo fabricante. • NÃO modifique a ferramenta. As modificações podem reduzir a eficiência das medidas de segurança e aumentar os riscos para o operador. Se for efectuada qualquer modificação na ferramenta pelo cliente, este será o único responsável e quaisquer garantias aplicáveis serão anuladas. • Não elimine as instruções de segurança, entregue-as ao operador. •...
  • Página 132: Risco De Projecção

    PORTUGUÊS 1.2 RISCO DE PROJECÇÃO • Desligue o fornecimento de ar da ferramenta antes de efectuar qualquer manutenção, regulação, instala- ção ou remoção de um conjunto de ponteiras ou acessórios. • Tenha em atenção que a falha da peça a trabalhar ou dos acessórios ou mesmo a ferramenta inserida pode resultar em projécteis a elevada velocidade. • Use sempre protecção ocular resistente a impacto quando utilizar a ferramenta. O grau de protecção ne- cessário deve ser avaliado de acordo com cada utilização. • Os riscos para terceiros deve ser também avaliado nesta altura. • Verifique se a peça a trabalhar está fixada correctamente. • Verifique se o tipo de protecção contra ejecção do fixador e/ou do mandril está instalado e operacional. • NÃO utilize sem o colector de pregos instalado. • Esteja preparado contra possível ejecção potente dos mandris na parte da frente da ferramenta. • NÃO aponte a ferramenta ligada às pessoas. 1.3 RISCO DURANTE O FUNCIONAMENTO • A utilização da ferramenta pode expor as mãos do operador a riscos, incluindo esmagamento, impactos, cortes, desgaste e calor.
  • Página 133: Risco No Local De Trabalho

    • Sempre que utilizar acoplamentos torcidos universais (acoplamentos de garra), devem ser instalados pinos de segurança e cabos de segurança para mangueiras como protecção contra possíveis falhas entre a man- gueira e a ferramenta ou entre a mangueira e a mangueira. • NÃO levante a ferramenta de fixação pela mangueira. Utilize sempre a pega da ferramenta de colocação. • Os orifícios de ventilação não devem ficar obstruídos ou tapados. • Mantenha o sistema hidráulico da ferramenta limpo de sujidade e substâncias estranhas, porque podem causar uma avaria da ferramenta. A política da STANLEY Engineered Fastening promove o desenvolvimento e o melhoramento contínuo de produtos e reservamo-nos o direito de alterar as especificações de quaisquer produtos sem aviso prévio.
  • Página 134: Características Técnicas

    PORTUGUÊS 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Os modelos ProSet XT3 e XT4 são ferramentas hidro-pneumáticas concebidas para fixar rebites cegos da Stan- ® ley Engineered Fastening a elevada velocidade. As ferramentas incluem um sistema de vácuo para fixação de rebites e uma recolha fácil dos mandris gastos, seja qual for a orientação da ferramenta. Quando são acoplados ao respectivo equipamento com ponteira, os modelos ProSet XT3 e XT4 podem ser ® utilizados para fixar rebites cegos na gama de Ø 4,0 mm a Ø 6,4 mm. Consulte a tabela na página 10 para obter uma lista de todos os rebites que podem ser colocados. Os avisos de segurança indicados nas páginas 2 e 4 devem ser sempre cumpridos. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
  • Página 135: Especificações Sobre Instalação

    PORTUGUÊS 2.2 ESPECIFICAÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO Diâmetro do rebite mm [polegadas] Tipo de rebite [5/32] [3/16] [1/4] Extremidade aberta Extremidade fechada l (3) Multi-Grip Rebite em T (Emhart) Self-Plugger Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex ®...
  • Página 136: Conteúdo Da Embalagem

    PORTUGUÊS Para obter uma lista completa do equipamento com ponteira para cada tipo de rebite, em conjunto com as instruções de montagem e manutenção, consulte o manual do equipamento com ponteira 07900-09414 da ProSet ® 2.3 CONTEÚDO DA EMBALAGEM • 1 ferramenta de rebites cegos ProSet XT3 ou XT4. ® • 1 conjunto de equipamento com ponteira padrão* e bocais para rebites de 4,8 mm [3/16"] e de 6,4 mm [1/4"]. • 1 manual de instruções impresso – varia consoante a região. 2.4 LISTA DOS COMPONENTES PRINCIPAIS Consulte as figuras 1 e 2 e a tabela indicada abaixo. Item Número da peça Descrição Qtd. 76003 - 15000* Equipamento com ponteira padrão 76003-02022 Gancho de suspensão 76003-05200 Colector de pregos 07001-00405...
  • Página 137: Configuração Da Ferramenta

    PORTUGUÊS 3. CONFIGURAÇÃO DA FERRAMENTA IMPORTANTE: LEIA COM ATENÇÃO OS AVISOS DE SEGURANÇA INDICADOS NAS PÁGINAS 6 E 8 ANTES DA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO. IMPORTANTE - O FORNECIMENTO DE AR DEVE SER DESLIGADO ANTES DE INSTALAR OU REMOVER O CONJUNTO DA PONTEIRA. 3.1 EQUIPAMENTO COM PONTEIRA (Ref.
  • Página 138: Princípio De Funcionamento

    PORTUGUÊS • Todas as ferramentas funcionam com ar comprimido a uma pressão mínima de 5,0 bar. • Os reguladores de pressão e os sistemas de lubrificação/filtragem automáticos devem ser utilizados no fornecimento de ar principal a uma distância de 3 metros da ferramenta (consulte a Fig. 3). • As mangueiras de fornecimento de ar devem ter um valor de pressão eficaz de trabalho mínima de 150% da pressão máxima produzida no sistema ou de 10 bar, a que for mais alta. • As mangueiras de ar devem ser resistentes ao óleo, dispor de um revestimento exterior resistente à abra- são e protegidas caso as condições de funcionamento dêem origem a danos nas mangueiras. • Todas as mangueiras de ar DEVEM ter um diâmetro interno mínimo de 6,4 milímetros. • Verifique se existem fugas de ar. Se as mangueiras e acoplamentos apresentarem danos, deve substituí-los por peças novas. • Se não estiver instalado um filtro no regulador de pressão, purgue a linha de ar para remover qualquer sujidade ou água acumuladas antes de ligar a mangueira de ar à ferramenta. 3.3 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO ATENÇÃO - UMA PRESSÃO DE FORNECIMENTO CORRECTA É IMPORTANTE PARA O FUNCIONAMENTO CORRECTO DA FERRAMENTA DE INSTALAÇÃO. PODEM OCORRER FERIMENTOS OU DANOS NO EQUIPA- MENTO SE NÃO FOREM DEFINIDAS AS PRESSÕES CORRECTAS.
  • Página 139: Procedimento De Funcionamento

    PORTUGUÊS 4. PROCEDIMENTO DE FUNCIONAMENTO 4.1 FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA (Ref. Fig. 1, 4, 5, 6) Instalar um rebite cego • Certifique-se de que o colector de pregos (3) está instalado. Insira o prego do rebite na ponteira (1a, b, c ou d). O sistema de vácuo mantém o rebite na ponteira. • • Coloque a ferramenta na posição pretenda. • Certifique-se de que o equipamento com ponteira está no ângulo adequado (90°) em relação à peça. • Prima e mantenha premido o gatilho (6) até o rebite ficar totalmente fixado na aplicação. • Quando o rebite cego estiver fixado por completo, liberte o gatilho (6). A ferramenta volta automatica- mente para a respectiva posição inicial. O prego é colocado automaticamente no colector de pregos (3) pelo sistema de vácuo. • O colector de pregos deve ser esvaziado antes de ficar com metade da capacidade. ATENÇÃO – NÃO FORCE A INSERÇÃO DE UM PREGO DE REBITE OU DO CORPO DE UM REBITE. ISTO IRÁ CAUSAR DANOS NA FERRAMENTA E/OU NA APLICAÇÃO.
  • Página 140: Assistência Da Ferramenta

    PORTUGUÊS 5. ASSISTÊNCIA DA FERRAMENTA 5.1 FREQUÊNCIA DAS MANUTENÇÕES A assistência periódica deve ser efectuada por pessoal com formação e deve ser efectuada uma inspecção rigo- rosa todos os anos ou a cada 500 000 ciclos, a que for mais cedo. DESLIGAR O FORNECIMENTO DE AR ATENÇÃO - Nunca utilize solventes ou outros produtos químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. 5.2 EQUIPAMENTO DA PONTEIRA Os conjuntos da ponteira têm de ser reparados em intervalos semanais ou a cada 5000 ciclos. Guarde uma parte dos componentes internos do conjunto da ponteira e das ponteiras, porque vai ser necessário substituí-...
  • Página 141: Declaração Ce De Conformidade

    PORTUGUÊS 6. DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE Original Nós, a Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REINO UNIDO, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto: Descrição Ferramentas hidro-pneumáticas ProSet XT3 e ProSet XT4 para rebites cegos ® ® Marca/modelo POP-Avdel /76003 e POP-Avdel /76004 ®...
  • Página 142: Proteja O Seu Investimento

    Se não estiver nos E.U.A. e do Canadá, visite o nosso Website www.StanleyEngineeredFastening.com para encontrar o centro mais próximo da STANLEY Engineered Fastening. A STANLEY Engineered Fastening irá substituir gratuitamente quaisquer peças que considerarmos defeituosas devido a material ou mão-de-obra defeituosa, e devolva a ferramenta pré-paga. Isto representa a nossa única obrigação no que respeita a esta garantia. Em nenhuma circunstância a STANLEY Engineered Fastening será responsável por quaisquer danos conse- quenciais ou especiais resultantes da compra ou utilização desta ferramenta. 7.2 REGISTE A SUA FERRAMENTA DE REBITES CEGOS ONLINE. Para registar a sua garantia online, visite -nos em http://www.stanleyengineeredfastening.com/popavdel-powertools/warranty-card. Obrigado por ter escolhido uma ferramenta POP Avdel da STANLEY Engineered Fastening. ® ®...
  • Página 144 STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów, dlatego produkty mogą podlegać zmianie. Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie dotyczą produktu dostarczonego przez STANLEY Engineered Fastening. Z tej przyczy- ny firma STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z modyfikacji oryginalnych danych technicznych produktu. Dołożono wszelkich starań, aby informacje zawarte w niniejszym dokumencie były odpowiednie. Mimo tego, STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne błędy dotyczące treści ani ich konsekwencje. STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane działaniem osób trzecich. Nazwy robocze, nazwy handlowe, zarejestrowane znaki towarowe itp. stosowane przez STANLEY Engineered Fastening stanowią własność odpowiednich właścicieli zgodnie z prawodawstwem dotyczącym ochrony znaków towarowych. SPIS TREŚCI DEFINICJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ....................2...
  • Página 145: Definicje Dotyczące Bezpieczeństwa

    ZACHOWAĆ WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE 1.1 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • W przypadku wielu zagrożeń, należy przeczytać i zrozumieć instrukcje dotyczące bezpieczeństwa przed instalacją, obsługą, naprawą, konserwacją, zmianą akcesoriów lub pracą w pobliżu narzędzia. W przeciw- nym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała. • Narzędzie mogą instalować, regulować i używać wyłącznie wykwalifikowani i przeszkoleni operatorzy. • Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitów zrywalnych STANLEY Engi- neered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta. • NIE modyfikować narzędzia. Modyfikacje mogą ograniczyć skuteczność zabezpieczeń i zwiększyć ryzyko dla operatora. Za wszelkie modyfikacje narzędzia wykonane przez klienta odpowiada wyłącznie klient. Wszelkie modyfikacje powodują unieważnienie wszelkich gwarancji. •...
  • Página 146: Zagrożenia Związane Z Obsługą

    POLSKI • Pamiętać, że awaria obrabianego elementu lub akcesoriów, a nawet samego włożonego narzędzia, może spowodować wyrzucenie elementów w powietrze z wysoką prędkością. • Podczas użytkowania narzędzia należy zawsze stosować okulary ochronne odporne na uderzenia. Klasa wymaganej ochrony powinna być oceniana niezależnie przy każdym użyciu. • W tym momencie należy ocenić zagrożenia dla innych osób. • Należy się upewnić, że obrabiany element jest odpowiednio zamocowany. • Sprawdzić, czy środek ochrony przed wyrzuceniem elementu złącznego i/lub trzpienia jest zamontowany i sprawny. • NIE używać narzędzia bez zamontowanego kolektora trzpieni. • Ostrzec przed ewentualnym wyrzuceniem trzpieni z dużą siłą z przodu narzędzia. • NIE obsługiwać narzędzia skierowanego w stronę osoby (osób). 1.3 ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z OBSŁUGĄ • Użytkowanie narzędzia może narazić dłonie operatora na zagrożenia, w tym na zmiażdżenia, uderzenia, przecięcia, obtarcia i poparzenia. Stosować odpowiednie rękawice do ochrony dłoni. • Operatorzy oraz personel dokonujący konserwacji muszą być zdolni fizycznie do obsługi wielkości, ciężaru i mocy narzędzia. • Narzędzie należy trzymać prawidłowo; należy być gotowym na reagowanie na normalne lub nagłe ruchy — obie ręce muszą być w gotowości.
  • Página 147: Zagrożenia Związane Z Miejscem Pracy

    • Uderzający jak bicz i podskakujący wąż może spowodować poważne obrażenia ciała. Zawsze sprawdzać pod kątem uszkodzonych lub luźnych węży i złączy. • Przed użyciem sprawdzić przewody powietrzne pod kątem uszkodzeń. Wszystkie złącza muszą być dobrze zamocowane. Nie upuszczać ciężkich przedmiotów na węże. Silne uderzenie może spowodować uszko- dzenia wewnętrzne i prowadzić do przedwczesnej usterki węża. • Kierować zimne powietrze z dala od dłoni. • Kiedykolwiek korzysta się z uniwersalnych złączek wkręcanych, należy zamontować zawleczki zabezpie- czające i korzystać z linek zabezpieczających przed biciem węży, aby chronić się w razie awarii połączenia z wężem z narzędziem lub węża z wężem. • NIE podnosić narzędzia za wąż. Zawsze używać uchwytu narzędzia. • Chronić otwory wentylacyjne przed zatkaniem lub zasłonięciem. • Chronić układ hydrauliczny narzędzia przed zanieczyszczeniami i ciałami obcymi, ponieważ mogą one spowodować usterkę narzędzia. Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia.
  • Página 148: Dane Techniczne

    POLSKI 2. DANE TECHNICZNE ProSet XT3 i XT4 to narzędzia pneumatyczno-hydrauliczne przeznaczone do instalacji nitów zrywalnych Stan- ® ley Engineered Fastening z wysoką prędkością. Narzędzia są wyposażone w próżniowy układ do trzymania nitów i bezproblemowego zbierania zużytych trzpieni, niezależnie od orientacji narzędzia. Po połączeniu z właściwym osprzętem zespołu głowicy przedniej nitownice ProSet XT3 i XT4 mogą być stoso- ® wane do mocowania nitów zrywalnych o średnicy od Ø 4,0 mm do Ø 6,4 mm. Skorzystać z tabeli na stronie 10, aby uzyskać listę wszystkich obsługiwanych nitów zrywalnych. Należy zawsze przestrzegać ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa ze stron 2 i 4. NIE używać w obecności wody ani łatwopalnych płynów lub gazów. 2.1. DANE TECHNICZNE NARZĘDZIA Siła zaciągania: Przy 5,5 barach 17,0 kN 3822 lbf 23,0 kN 5193 lbf Ciśnienie doprowadzania po- 5,0 - 7,0 barów 72,5 - 101,5...
  • Página 149: Dane Techniczne Dotyczące Instalacji Elementów Złącznych

    POLSKI 2.2 DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI ELEMENTÓW ZŁĄCZNYCH Średnica nita zrywalnego w mm [cale] Typ nita [5/32] [3/16] [1/4] Nit zrywalny otwarty Nit zrywalny zamknięty l (3) Multi-Grip Nit T (Emhart) Self-Plugger Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ®...
  • Página 150: Zawartość Opakowania

    POLSKI Aby uzyskać pełną listę zgodnego osprzętu zespołu głowicy przedniej dla poszczególnych typów nitów zrywalnych, wraz z instrukcją montażu i konserwacji, skorzystać z instrukcji osprzętu zespołu głowicy przed- niej ProSet® 07900-09414 ® 2.3 ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA • 1 nitownica do nitów zrywalnych ProSet XT3 lub XT4. ® • 1 zestaw standardowego osprzętu zespołu głowicy przedniej oraz zespołów głowic przednich do nitów zrywalnych 4,8 mm [3/16˝]] oraz 6,4mm [1/4˝]. • 1 Wydrukowana instrukcja obsługi - w zależności do regionu. 2.4 LISTA GŁÓWNYCH KOMPONENTÓW Skorzystać z rysunków 1 i 2 oraz tabeli poniżej. Pozycja Numer części Opis Liczba sztuk 76003-15000*...
  • Página 151: Przygotowanie Narzędzia

    POLSKI 3. PRZYGOTOWANIE NARZĘDZIA WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 6 I 8 PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI. WAŻNE - DOPŁYW POWIETRZA MUSI BYĆ WYŁĄCZONY LUB ODŁĄCZONY PRZED ZAMONTOWANIEM LUB ZDEMONTOWANIEM ZESPOŁU GŁOWICY PRZEDNIEJ. 3.1 ZESPÓŁ GŁOWICY PRZEDNIEJ (Patrz rys. 2) Wytłuszczone numery pozycji odnoszą się do komponentów na rysunkach 1 i 2 oraz w tabelach na stronie 11.
  • Página 152: Zasada Działania

    POLSKI Główny spust głównego dopływu Punkt odprowadzania z głównego dopływu • Wszystkie narzędzia pracują ze sprężonym powietrzem z minimalnym ciśnieniem 5,0 barów. • Regulatory ciśnienia i automatyczne układy smarowania/filtrowania muszą znajdować się na głównym układzie zasilania powietrzem w odległości do 3 metrów od narzędzia (patrz rys. 3). • Węże powietrzne mają minimalne robocze skuteczne ciśnienie znamionowe wynoszące 150% maksymal- nego ciśnienia wytwarzanego w układzie lub 10 barów, w zależności od tego, która wartość jest wyższa. • Węże powietrzne muszą być olejoodporne, mieć powierzchnię zewnętrzną odporną na ścieranie oraz być opancerzone, jeśli warunki pracy mogą prowadzić do uszkodzenia węży. • Wszystkie węże powietrzne MUSZĄ mieć minimalną średnicę wewnętrzną 6,4 mm. • Sprawdzić, czy nie ma wycieków powietrza. W razie uszkodzenia węże i złączki należy wymienić na nowe. • Jeśli regulator ciśnienia nie jest wyposażony w filtr, opróżnić przewód powietrzny, aby oczyścić go z nagro- madzonych zanieczyszczeń lub wody przed podłączeniem węża powietrznego do narzędzia. 3.3 ZASADA DZIAŁANIA PRZESTROGA - DOSTARCZANIE ODPOWIEDNIEGO CIŚNIENIA JEST WAŻNE DLA POPRAWNEGO DZIAŁA- NIA NARZĘDZIA. JEŚLI ODPOWIEDNIE CIŚNIENIE NIE BĘDZIE ZAPEWNIONE, MOŻE DOJŚĆ DO OBRAŻEŃ CIAŁA LUB USZKODZENIA SPRZĘTU.
  • Página 153: Procedura Obsługi

    POLSKI 4. PROCEDURA OBSŁUGI 4.1 OBSŁUGA NARZĘDZIA (Patrz rys. 1, 4, 5, 6) Instalacja nita zrywalnego • Dopilnować, aby kolektor trzpieni (3) był zamontowany. Włożyć trzpień nita zrywalnego w końcówkę nosową (1a, b, c lub d ). Układ próżniowy będzie utrzymywać • nit zrywalny w końcówce nosowej. • Ustawić narzędzie w żądanym położeniu. • Dopilnować, aby zespół głowicy przedniej był ustawiony pod odpowiednim kątem (90°) do przedmiotu obróbki.
  • Página 154: Serwisowanie Narzędzia

    POLSKI 5. SERWISOWANIE NARZĘDZIA 5.1 CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI Przeszkolony personel musi przeprowadzać regularne serwisowanie, a szczegółowy przegląd należy przepro- wadzać raz na rok lub co 500 000 tys. cykli, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej. ODŁĄCZYĆ DOPŁYW POWIETRZA PRZESTROGA - Nigdy nie wolno używać rozpuszczalników ani innych agresywnych środków chemicz- nych do czyszczenia części narzędzia niewykonanych z metalu. Takie środki chemiczne mogą osłabić materiał, z jakiego wykonano te części. 5.2 ZESPÓŁ GŁOWICY PRZEDNIEJ Zespoły głowicy przedniej należy serwisować w odstępach tygodniowych lub co 5 000 cykli. Zalecamy prze- chowywanie pewnego zapasu wszystkich wewnętrznych komponentów zespołów końcówki nosowej oraz końcówek nosowych, ponieważ...
  • Página 155: Deklaracja Zgodności We

    POLSKI 6. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Oryginalny My, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIEL- KA BRYTANIA, oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt: Opis Pneumatyczno-hydrauliczne nitownice do nitów zrywalnych ProSet XT3 i ProSet ® ® Marka/Model POP-Avdel / 76003 i POP-Avdel / 76004 ® ® Nr seryjny którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z następującymi normami: ISO 12100:2010...
  • Página 156: Chroń Swoją Inwestycję

    Nieuprawnione serwisowanie lub modyfikacja. Uszkodzenia lub usterki wynikające z serwisowania, próbnej regulacji, instalacji, konserwacji, jakichkolwiek zmian lub modyfikacji przeprowadzonych przez osobę inną niż pracownik STANLEY Engineered Fastening lub pracownik autoryzowanego centrum serwisowego tej firmy nie są objęte gwarancją. Wszelkie inne oświadczenia i zapewnienia, wyrażone lub domniemane, w tym gwarancje przydatności do sprzedaży lub do określonego celu są niniejszym wyłączone.
  • Página 158 Alla rättigheter förbehållna. Informationen som tillhandahålls får inte på reproduceras och/eller göras offentlig på något sätt eller med några metoder (elektroniskt eller meka- niskt) utan exklusivt skriftligt tillstånd dessförinnan från STANLEY Engineered Fastening. Informationen som tillhandahålls baseras på data som är kända vid tidpunkten för introduktionen av denna produkt. STANLEY Engineered Fastening har en policy med kontinuerliga produktförbättringar och produkterna kan därför förändras. Informationen som är tillämplig för produkten tillhandahålls av STANLEY Engineered Fastening. Därför kan inte STANLEY Engineered Fastening hållas ansvariga för skador som uppstår som följer av ändringar från originalspecifikationerna för produkten.
  • Página 159: Säkerhetsdefinitioner

    • För flera faror, läs och förstå säkerhetsinstruktionerna innan du installerar, använder, reparerar, underhåller, byter tillbehör på eller arbetar nära verktyget. Om du inte gör det kan det leda till allvarlig kroppsskada. • Endast kvalificerade och utbildade operatörer får installera, justera eller använda verktyget. • Använd INTE för andra ändamål än den avsedda installationen av STANLEY Engineered Fastening blindni- tar. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. • Ändra INTE verktyget. Ändringar kan minska effektiviteten för säkerhetsåtgärder och öka riskerna för ope- ratören. Alla modifieringar av verktyget som utförs av kunden är kundens ansvar och kommer att göra alla tillämpliga garantier ogiltiga.
  • Página 160: Driftrisker

    SVENSKA • Tänk på att fel på arbetsstycket eller tillbehören, eller till och med det insatta verktyget självt kan generera projektiler med hög hastighet. • Använd alltid slagtåligt ögonskydd under drift av verktyget. Den skyddsgrad som krävs bör bedömas för varje användning. • Riskerna för andra bör också bedömas vid denna tidpunkt. • Se till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt. • Kontrollera att skyddsanordningarna mot utskjutning av fästelement och/eller splintar är på plats och fungerar. • Använd INTE verktyget utan splintuppsamlaren installerad. • Varna för eventuell utskjutning av splintar från verktygets framsida. • Använd INTE ett verktyg som är riktat mot någon person. 1.3 DRIFTRISKER • Användning av verktyget kan utsätta operatörens händer för faror, inklusive krossning, stötar, skärsår och skador och värme. Använd lämpliga handskar för att skydda händerna. • Operatörer och underhållspersonal ska fysiskt kunna hantera verktygets bulk, vikt och kraft. •...
  • Página 161: Risker På Arbetsplatsen

    Kall luft ska riktas bort från händerna. • När universella vridkopplingar (klokopplingar) används, ska låspinnar installeras och säkerhetsvajrar för whipcheck användas för att skydda mot eventuellt slanganslutningsfel. • Lyft INTE verktyget i slangen. Använd alltid verktygets handtag. • Ventilationshålen får inte blockeras eller täckas över. • Håll smuts och främmande föremål undan från det hydrauliska systemet eftersom verktyget kan få funk- tionsfel. STANLEY Engineered Fastening policy strävar mot kontinuerlig produktutveckling och vi förbehåller oss rätten att ändra specifikationen för någon produkt utan vidare meddelande.
  • Página 162: Specifikationer

    SVENSKA 2. SPECIFIKATIONER ProSet XT3 & XT4 är ett hydropneumatiskt verktyg som är utformat för att placera Stanley Engineered Faste- ® ning blindnit i hög hastighet. Verktygen har ett vakuumsystem för nitfasthållning och problemfri insamling av de förbrukade dornen oavsett verktygsorientering. När den är kopplad till korrekt nosutrustning kan ProSet XT3 & XT4 användas för att placera blindnitar inom ®...
  • Página 163: Användningsområde

    SVENSKA 2.2 ANVÄNDNINGSOMRÅDE Nitdiameter mm [tum] Blindnittyp [5/32] [3/16] [1/4] Öppen Stäng l (3) Multi-Grip T-Rivet (Emhart) Self-Plugger Ultra Grip (UG) ➌ (3) (NPR) l (3) Avex ® l (2) l (2) l (2) Stavex ® l (2) l (2) l (1)(3) Avinox ®...
  • Página 164: Medföljande Innehåll

    Fjäder 76003-15003 Draghuvudadapter 07003-00277 O-ring För ytterligare nosutrustningar se ProSet nosutrustningsmanual 07900-09414 eller besök www.stanleyengine- ® eredfastening.com/resource-center/document-library För en fullständig lista med verktygstillbehör se ProSet tillbehörsmanual 07900-09415. * Munstycken medföljer inte Proset XT3 basverktyg (76003-01000) eller Proset XT4 basverktyg (76004-01000).
  • Página 165: Verktygsinställning

    SVENSKA 3. VERKTYGSINSTÄLLNING VIKTIGT - LÄS IGENOM SÄKERHETSVARNINGARNA PÅ SIDAN 6 och 8 NOGA INNAN ANVÄNDNING. VIKTIGT- LUFTFÖRSÖRJNINGEN MÅSTE STÄNGAS AV ELLER KOPPLAS IFRÅN INNAN FASTSÄTTNING EL- LER BORTTAGNING AV NOSMONTAGET. 3.1 NOSUTRUSTNING (se bild 2) Artikelnummer i fet stil refererar till komponenterna i bilderna 1 och 2 och tabellerna på sidan 11. Det kompletta verktyget kommer att levereras förmonterat med munstycke för 4,8 mm [3/16tum] nitar. Ett ytterligare munstycke för 6,4 mm [1/4tums] nitar levereras separat.
  • Página 166: Drift

    SVENSKA • Luftslangarna skall vara oljeresistenta, ha en slitagefast yttre beläggning och vara armerade där arbetsför- hållanden kan resultera i att slangar skadas. • Alla luftslangar MÅSTE minst ha en inre diameter på 6,4 millimeter. • Kontrollera om det finns luftläckage. Om det finns skador måste slangar och kopplingar bytas mot nya. • Om det inte finns något filter på tryckjustering, blås ur luftslangen för att rensa den från uppsamlat smuts eller vatten innan du ansluter slangen till verktyget. 3.3 DRIFT FÖRSIKTIGHET - RIKTIGT LUFTTRYCK ÄR VIKTIGT FÖR KORREKT FUNKTION AV FÄSTVERKTYGET. PER- SONSKADOR ELLER SKADOR PÅ UTRUSTNINGEN KAN UPPSTÅ VID FEL TRYCK. LUFTTRYCKET FÅR INTE ÖVERSTIGA DET SOM ANGES I VERKTYGETS SPECIFIKATION Artikelnummer i fet stil refererar till komponenterna i bilderna 1 och 2 och tabellerna på sidan 11.
  • Página 167: Användning

    SVENSKA 4. ANVÄNDNING 4.1 VERKTYGSHANTERING (se bild 1, 4, 5, 6) Installation av en blindnit • Se till att splintuppsamlaren (3) är monterad. Sätt nitsplinten i munstycket (1a, b, c eller d). Vakuumsystemet kommer att hålla kvar niten i nosdelen. • • Positionera verktyget. • Se till att nosutrustningen är i rät vinkel (90°) mot arbetsstycket. • Dra och håll ner avtryckaren (6) tills niten är helt insatt i applikationen. • När niten har satts i helt, släpp avtryckaren (6). Verktyget kommer att återgå till sitt ursprungliga läge auto- matiskt. Splinten släpps automatiskt i splintuppsamlaren (3) av vakuumsystemet.
  • Página 168: Service Av Verktyget

    SVENSKA 5. SERVICE AV VERKTYGET 5.1 UNDERHÅLLSFREKVENS Regelbunden service skall utföras av utbildad personal och en omfattande efterkontroll skall göras varje år eller efter 500 000 cykler, beroende på vad som inträffar först. KOPPLA IFRÅN LUFTTILLFÖRSELN VARNING - Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall.
  • Página 169: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    SVENSKA 6. EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Original Vi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STOR- BRITANNIEN, försäkrar under eget ansvar att denna produkt: Beskrivning ProSet XT3 och ProSet XT4 hydropneumatiska verktyg för blindnitar ®...
  • Página 170: Skydda Din Investering

    Utanför USA och Kanada, besök vår hemsida www.StanleyEnigineeredFastening.com för att hitta närmaste STANLEY Engineered Fastening-plats. STANLEY Engineered Fastening kommer sedan att ersätta, utan kostnad, någon del eller delar som vi hittar som är defekt på grund av materialfel eller tillverkningsfel och returnera verktyget med betald retur. Detta utgör vår enda skyldighet enligt denna garanti.
  • Página 171 19/300 Stanley Engineered Fastening — a division of Stanley Black and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry-leading brands, Avdel®, Integra™, Nelson®, Optia™, POP®, Stanley® Assembly Technologies, and Tucker®, elevate what our customers create.

Este manual también es adecuado para:

Proset xt47600376004

Tabla de contenido