Acelity PREVENA INCISION Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para PREVENA INCISION:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 149

Enlaces rápidos

PREVENA™ INCISION
MANAGEMENT SYSTEM
PREVENA™ PEEL & PLACE™
DRESSING
FOR USE WITH PREVENA™ THERAPY UNIT AND
KCI V.A.C.® THERAPY UNITS
APPLICATION INSTRUCTIONS
FOR CLINICIANS ONLY
Rx Only

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Acelity PREVENA INCISION

  • Página 1 PREVENA™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM PREVENA™ PEEL & PLACE™ DRESSING FOR USE WITH PREVENA™ THERAPY UNIT AND KCI V.A.C.® THERAPY UNITS APPLICATION INSTRUCTIONS FOR CLINICIANS ONLY Rx Only...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Table of Contents Product Description and Indication for Use ............5 Important Information for Users ................5 Optimum Use Conditions .................... 5 Contraindication ......................6 Warnings ..........................6 Precautions ........................7 Prevena™ Incision Management System Site Preparation ......8 Drain Tubes and Pain Management Control Devices ........8 Prevena™...
  • Página 4 Cleaning ........................18 Device Disposal .......................18 Using the Prevena™ Dressing with KCI V.A.C.® Therapy Units ......18 Alarm Resolutions ....................18 Connecting the Prevena™ Dressing to V.A.C.® Therapy Units ....18 Setting Negative Pressure on the V.A.C.® Therapy Units ......18 Specifications ........................19 Electromagnetic Compatibility ................19 Symbols Used ........................23 Customer Contact Information ................23 Bibliography of Published Studies .................24...
  • Página 5: Product Description And Indication For Use

    INSTRUCTIONS FOR USE PREVENA™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM KCI customer contact information is located in the back of this guide. Product Description and Indication for Use The Prevena™ Incision Management System is intended to manage the environment of surgical incisions and surrounding intact skin in patients at risk for developing post-operative complications, such as infection, by maintaining a closed environment via the application of a negative pressure wound therapy system to the incision.
  • Página 6: Contraindication

    Contraindication sensitivity to silver • Warnings Bleeding: Before applying the Prevena™ Incision Management System to patients who are at risk of bleeding complications due to the operative procedure or concomitant therapies and / or co-morbidities, ensure that hemostasis has been achieved and all tissue planes have been approximated.
  • Página 7: Precautions

    Standard Operation: Do not use accessories or materials not provided with the Prevena™ Incision Management System. For a list of acceptable therapy units with which Prevena™ Dressings may be used, see the Using the Prevena™ Dressing with KCI V.A.C.® Therapy Units section on page 18.
  • Página 8: Prevena™ Incision Management System Site Preparation

    Prevena™ Incision Management System Site Preparation 1. Prior to surgery, shave or clip the surgical area where the dressing will be applied to improve dressing adhesion and seal integrity. 2. Gather all items needed for application: sterile wound cleaning solution, e.g. water, saline or alcohol •...
  • Página 9: Prevena™ Peel & Place™ Dressing 13 Cm And 20 Cm

    Prevena™ Peel & Place™ Dressing 13 cm and 20 cm Prevena™ Peel & Place™ Dressing Kit Components The Peel & Place™ Dressing Kit contains the following single use, disposable components. Prevena™ Peel & Place™ Dressing - 13 cm with Pressure Indicator - a specially designed dressing for application to the surgical area (13 cm kit only) Prevena™...
  • Página 10: Dressing Application Instructions

    Dressing Application Instructions (Illustrations in the steps below show Prevena™ Peel & Place™ Dressing - 20 cm) CAUTION: If the dressing covers the umbilicus, the umbilicus must first be fully filled with an anti-microbial petroleum gauze prior to dressing application. 1.
  • Página 11: Using The Prevena™ Dressing With The Prevena ™ 125 Therapy Unit

    Using the Prevena™ Dressing with the Prevena ™ 125 Therapy Unit Connecting the Prevena™ Dressing to Prevena™ 125 Therapy Units 1. Remove the Prevena™ System 45 mL Canister from the sterile package. Do not use if package has been torn or the sterile seal has been compromised.
  • Página 12: Duration Of Prevena™ Therapy

    4. The Prevena™ 125 Therapy Unit Carrying Case has an integrated belt loop and a separate adjustable strap to allow for versatile positioning. CAUTION: Do not wrap carrying case strap or dressing tubing around neck. Duration of Prevena™ Therapy Therapy should be continuous for a minimum of two days up to a maximum of seven days. •...
  • Página 13: Prevena™ 125 Therapy Unit Indicators And Alerts

    Prevena™ 125 Therapy Unit Indicators and Alerts Caution Indicator Visual Alerts - Solid LEDs cannot be turned off by the user. Visual alerts will only stop when the alert condition has been corrected. Audible Alerts - Repeated beeps (which in some cases will increase in Audible Alarm (Muted) volume) can be temporarily muted (paused) by pressing the On / Off button once.
  • Página 14: Prevena™ 125 Therapy Unit Visicheck™ Feature

    Prevena™ 125 Therapy Unit VisiCheck™ Feature Best To ensure proper application of the Prevena™ Dressing, the Prevena™ 125 Therapy Unit provides the VisiCheck™ Feature. By double pressing the On / Off button, the unit will display the leak rate of the system for three seconds. Good To prevent nuisance leak alarms, the leak rate status should be “Best”...
  • Página 15: Check Canister And Tubing Connection

    Check Canister and Tubing Connection 1. Ensure canister is securely locked in the therapy unit. When canister is installed, a distinct click will be heard indicating it has been properly installed. Side tabs on canister should be flush with unit. 2.
  • Página 16: Prevena™ Dressing Pressure Indicator

    Prevena™ Dressing Pressure Indicator Each dressing is equipped with a pressure indicator that shows when system pressure is at an acceptable level. Indicator up - system pressure not acceptable. Indicator down - system pressure acceptable. Prevena™ 125 Therapy Unit Disposal At the end of therapy, the patient should return the Prevena™...
  • Página 17: Instructions For Patient

    4. Close battery door. 5. Return therapy unit to carrying case. 6. Turn therapy unit on to resume therapy (press and hold On / Off button for two seconds). Instructions For Patient Review the following information with the patient prior to discharge. This information is summarized in the Prevena™...
  • Página 18: Cleaning

    Cleaning Advise patient that the Prevena™ 125 Therapy Unit and Prevena™ 125 Therapy Unit Carrying Case can be wiped with a damp cloth using a mild household soap solution that does not contain bleach. Device Disposal At the end of therapy, the patient should return therapy unit to physician for disposal. Dispose of all waste according to local requirements.
  • Página 19: Specifications

    Specifications Storage Conditions Temperature Range ....................- 4˚F (-20˚C) to 140˚F (60˚C) Relative Humidity Range ..................15% - 95%, non-condensing Operating Conditions Temperature Range .....................41˚F (5˚C) to 104˚F (40˚C) Atmospheric Pressure Range ................1060 hpa (-1253 ft /-381.9 m) (for Optimum Performance) ................
  • Página 20: Guidance And Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity

    Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The Prevena™ 125 Therapy Unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Prevena™ 125 Therapy Unit should assure that it is used in such an environment.
  • Página 21 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Prevena™ 125 Therapy Unit The Prevena™ 125 Therapy Unit is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Prevena™ 125 Therapy Unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Prevena™...
  • Página 22 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The Prevena™ 125 Therapy Unit is intended for use in an electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Prevena™ 125 Therapy Unit should assure that it is used in such an environment.
  • Página 23: Symbols Used

    Symbols Used CAUTION: Federal (US) law restricts this Rx only Do not use if package is damaged or open device to sale by or on the order of a physician. IP24 Ingress Protection Consult Instructions for Use Type BF applied part Refer to Clinician Guide Sterile using radiation Single Use Only...
  • Página 24: Bibliography Of Published Studies

    Bibliography of Published Studies Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac •...
  • Página 25 Mark KS, et al. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications • Following Cesarean Section in Morbidly Obese Women: A Pilot Study. ” Surgical Innovations 2013 September 20. Masden D, Goldstein J, Endara M, Xu K, Steinberg J, Attinger C. “Negative pressure wound •...
  • Página 28 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com All trademarks designated herein are proprietary to KCI Licensing, Inc., its affiliates and / or licensors. ©2015 KCI Licensing, Inc.
  • Página 29 PREVENA™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM PREVENA™ PEEL & PLACE™ DRESSING ZUR VERWENDUNG MIT DER PREVENA™ THERAPIEEINHEIT UND KCI V.A.C.® THERAPIEEINHEITEN ANWENDUNGSANWEISUNGEN NUR FÜR ÄRZTE Rx Only...
  • Página 31 Inhaltsverzeichnis Produktbeschreibung und Anwendungsgebiete ..........33 Wichtige Informationen für die Benutzer ............33 Optimale Gebrauchsbedingungen ................33 Kontraindikationen ......................34 Warnhinweise ........................34 Vorsichtsmaßnahmen ....................35 Wundbereichvorbereitung für das Prevena™ Incision Management System ..........................36 Drainageschläuche und Geräte zum Schmerzmanagement ....36 Prevena™ Peel & Place™ Dressing 13 cm und 20 cm ........37 Bestandteile des Prevena™...
  • Página 32 Duschen und Baden ....................47 Anstrengende Aktivitäten ...................48 Reinigung ........................48 Entsorgung des Geräts ..................48 Verwendung von Prevena™ Dressing mit KCI V.A.C.® Therapieeinheiten ......................48 Alarmbehebung .....................48 Verbindung des Prevena™ Dressings mit V.A.C.® Therapieeinheiten ...49 Einstellen des Unterdrucks an den V.A.C.® Therapieeinheiten ....49 Technische Daten ......................49 Elektromagnetische Verträglichkeit ..............50 Verwendete Symbole....................54...
  • Página 33: Produktbeschreibung Und Anwendungsgebiete

    GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DAS PREVENA™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM Die KCI-Kontaktinformationen für den Kunden befinden sich im hinteren Teil dieses Handbuchs. Produktbeschreibung und Anwendungsgebiete Das Prevena™ Incision Management System ist für die Versorgung der Umgebung chirurgischer Inzisionen und der umgebenden intakten Haut bei Patienten bestimmt, bei denen das Risiko von postoperativen Komplikationen wie zum Beispiel Infektionen besteht.
  • Página 34: Kontraindikationen

    Das Prevena™ Therapiesystem ist bei folgenden Patienten mit Vorsicht zu verwenden: Patienten mit dünner Haut in der Umgebung der Inzision, da bei diesen beim Abnehmen • des Prevena™ Dressings Haut- oder Gewebeschädigungen auftreten können Patienten mit erhöhtem Blutungsrisiko aus der Inzision im Zusammenhang mit dem •...
  • Página 35: Vorsichtsmaßnahmen

    Magnetresonanztomographie (MRT): Die Prevena™ 125 Therapieeinheit ist für die Verwendung im MRT nicht geeignet. Die Prevena™ 125 Therapieeinheit nicht in die MRT-Umgebung mitnehmen. Das Prevena™ Dressing kann i. d. R. mit minimalem Risiko in einer MRT-Umgebung am Patienten bleiben. Eine Unterbrechung der Prevena™ Therapie während des MRTs kann die Wirksamkeit der Prevena™...
  • Página 36: Wundbereichvorbereitung Für Das Prevena™ Incision Management System

    Verbandkomponenten: Das Prevena™ System enthält ionisches Silber (0,019 %). Die Anwendung von Produkten mit Silbergehalt kann eine vorübergehende Verfärbung des Gewebes verursachen. Ausschließlich Prevena™ Dressings und Kanister aus sterilen, ungeöffneten und • unbeschädigten Packungen verwenden. Alle Bestandteile der Prevena™ Therapieeinheit sind nur für den Einmalgebrauch bestimmt. •...
  • Página 37: Prevena™ Peel & Place™ Dressing 13 Cm Und 20 Cm

    Prevena™ Peel & Place™ Dressing 13 cm und 20 cm Bestandteile des Prevena™ Peel & Place™ Dressing-Kits Das Peel & Place™ Dressing-Kit besteht aus den folgenden Bestandteilen für den Einmalgebrauch: Prevena™ Peel & Place™ Dressing – 13 cm mit Druckanzeige: ein speziell entwickelter Verband zur Anwendung auf Operationsbereichen (nur 13-cm-Kit).
  • Página 38: Anweisungen Zum Anlegen Des Verbands

    Anweisungen zum Anlegen des Verbands (In den Abbildungen zu den nachfolgenden Schritten ist das Prevena™ Peel & Place™ Dressing – 20 cm dargestellt) ACHTUNG: Wenn der Umbilicus unter dem Verband zu liegen kommt, muss er mit einer antimikrobiellen Vaselinegaze vollständig gefüllt sein, bevor der Verband angelegt werden kann.
  • Página 39: Verwendung Von Prevena™ Dressing Mit Der Prevena™ 125 Therapieeinheit

    Verwendung von Prevena™ Dressing mit der Prevena™ 125 Therapieeinheit Verbindung des Prevena™ Dressings mit Prevena™ 125 Therapieeinheiten 1. Den Prevena™ System 45-ml-Kanister aus der sterilen Verpackung nehmen. Den Kanister nicht verwenden, wenn die Verpackung eingerissen oder die sterile Versiegelung beschädigt ist. Seitenlaschen 2.
  • Página 40: Dauer Der Prevena™ Therapie

    3. Die Therapieeinheit in die Tragetasche der Prevena™ 125 Therapieeinheit legen. Die Anzeige muss durch die Öffnung in der Tragetasche sichtbar sein, wenn die vordere Klappe angehoben wird. 4. Die Tragetasche der Prevena™ 125 Therapieeinheit hat eine integrierte Gürtelschlaufe und einen separaten, einstellbaren Gurt für verschiedene Tragevarianten.
  • Página 41: Abnehmen Des Verbands

    Abnehmen des Verbands HINWEIS: Wenn der Verband zum Untersuchen der Wunde abgehoben wurde, darf dieser nicht wieder angelegt werden, sondern muss durch einen neuen Verband ersetzt werden. WARNUNG: Verbände sind grundsätzlich in Nahtrichtung und KEINESFALLS quer zur Naht abzunehmen. 1. Die Prevena™ 125 Therapieeinheit ausschalten.
  • Página 42: Prevena™ 125 Therapieeinheit - Anzeigen Und Alarme

    Prevena™ 125 Therapieeinheit – Anzeigen und Alarme Anzeige „Achtung“ Optische Alarme – Dauerhaft leuchtende LEDs können nicht vom Anwender ausgeschaltet werden. Optische Alarme erlöschen erst, wenn die Alarmursache beseitigt wurde. Akustische Alarme – Sich wiederholende Alarmtöne (auch solche, Akustischer Alarm deren Lautstärke mit der Zeit zunimmt) können durch einmaliges (stummgeschaltet) Drücken der Ein-/Aus-Taste vorübergehend stummgeschaltet...
  • Página 43 Alarm „Systemfehler“ Ein Piepton, der in kurzen Abständen ertönt und an Lautstärke zunimmt, und zwei dauerhaft leuchtende gelbe Lichter. Die Therapieeinheit aus- und wieder einschalten. Wenn der Alarm weiter besteht, den behandelnden Arzt benachrichtigen. Lebenszyklus des Geräts abgelaufen Drei dauerhaft leuchtende gelbe Lichter. Wenn der Lebenszyklus abläuft, während die Therapieeinheit eingeschaltet ist, ertönt 15 Sekunden lang ein Piepton, und die Einheit schaltet sich automatisch aus.
  • Página 44: Visicheck™ Funktion Der Prevena™ 125 Therapieeinheit

    VisiCheck™ Funktion der Prevena™ 125 Therapieeinheit Optimal Um die korrekte Anwendung des Prevena™ Dressings zu gewährleisten, verfügt die Prevena™ 125 Therapieeinheit über eine Dichtigkeitsprüfung (VisiCheck™). Wird die Ein-/Aus-Taste zweimal hintereinander gedrückt, zeigt die Einheit drei Sekunden lang die Leckagerate an. Um Leckagefehlalarme zu vermeiden, sollte der Status „Optimal“...
  • Página 45: Überprüfung Von Kanister Und Schläuchen

    Überprüfung von Kanister und Schläuchen 1. Der Kanister muss sicher im Therapiegerät verriegelt sein. Wenn der Kanister eingebaut wird, ist ein deutliches Klick-Geräusch zu hören, wenn er korrekt eingerastet ist. Die Seitenlaschen am Kanister müssen bündig mit dem Gerät abschließen. 2.
  • Página 46: Druckanzeige Des Prevena™ Dressings

    Druckanzeige des Prevena™ Dressings Jeder Verband verfügt über eine Druckanzeige, die angibt, ob sich der Systemdruck im zulässigen Bereich befindet. Druckanzeige oben – Systemdruck nicht zulässig. Druckanzeige unten – Systemdruck zulässig. Entsorgen der Prevena™ 125 Therapieeinheit Am Ende der Therapie ist die Prevena™ 125 Therapieeinheit vom Patienten zur Entsorgung an den Arzt zurückzugeben.
  • Página 47: Anweisungen Für Den Patienten

    4. Das Batteriefach schließen. 5. Die Therapieeinheit wieder in die Tragetasche legen. 6. Die Therapieeinheit einschalten, um die Therapie fortzusetzen (Ein-/Aus-Taste zwei Sekunden gedrückt halten). Anweisungen für den Patienten Die folgenden Informationen mit dem Patienten vor der Entlassung durchgehen. Diese Informationen sind in der Patientenanleitung für das Prevena™ Therapiesystem zusammengefasst, die dem Patienten bei seiner Entlassung mitgegeben werden muss.
  • Página 48: Anstrengende Aktivitäten

    Anstrengende Aktivitäten Den Patienten informieren, wann und in welchem Maß körperliche Aktivitäten wieder aufgenommen werden können. Es wird den Patienten empfohlen, während der Anwendung des Prevena™ Therapiesystems auf anstrengende Aktivitäten zu verzichten. Reinigung Patienten darüber informieren, dass die Prevena™ 125 Therapieeinheit und die Tragetasche für die Prevena™...
  • Página 49: Verbindung Des Prevena™ Dressings Mit V.a.c.® Therapieeinheiten

    Verbindung des Prevena™ Dressings mit V.A.C.® Therapieeinheiten Zum Verbinden eines Prevena™ Dressings mit einer KCI V.A.C.® Therapieeinheit wird ein KCI V.A.C.® Connector benötigt. Dieser Connector, der in der Packung des Prevena™ Dressings enthalten ist, muss verwendet werden, damit die Unterdruckwundtherapie wirksam und genau funktioniert.
  • Página 50: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit Elektromagnetische Störungen – Das hier beschriebene Gerät entspricht den Bestimmungen der Richtlinie 89/336/EWG über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Bestimmung). Dessen ungeachtet können alle elektrischen Geräte Störungen verursachen. Entfernen Sie beim Feststellen solcher Störungen das betroffene Gerät aus der Nähe der Störquelle bzw. konsultieren Sie den Hersteller.
  • Página 51 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Verträglichkeit Die Prevena™ 125 Therapieeinheit ist für den Einsatz unter den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen bestimmt. Der Kunde bzw. Anwender der Prevena™ 125 Therapieeinheit sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Angaben zur Unempfindlichkeitsprüfung IEC 60601 Prüfwert Konformitätswert...
  • Página 52 Empfohlene Trennabstände zwischen portablen und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und der Prevena™ 125 Therapieeinheit Die Prevena™ 125 Therapieeinheit ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störstrahlungen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der Prevena™ 125 Therapieeinheit kann zur Vermeidung von elektromagnetischen Interferenzen beitragen, indem ein Mindestabstand zwischen portablen und mobilen Kommunikationsgeräten (Sendegeräten) und der Prevena™...
  • Página 53 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Verträglichkeit Die Prevena™ 125 Therapieeinheit ist für den Einsatz unter den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen bestimmt. Der Kunde bzw. Anwender der Prevena™ 125 Therapieeinheit sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Unempfindlich- IEC 60601 Konformitäts- Angaben zur elektromagnetischen Umgebung...
  • Página 54: Verwendete Symbole

    Verwendete Symbole ACHTUNG: Nach US-amerikanischem Nicht verwenden, wenn die Bundesgesetz darf dieses Gerät nur von Rx only Verpackung beschädigt ist oder zugelassenen Ärzten bzw. auf deren bereits geöffnet wurde. Anordnung verkauft werden. IP24 Schutz gegen Eindringen Gebrauchsanweisung beachten. Anwendungsteil Typ BF Siehe „Handbuch für den Anwender“...
  • Página 55: Literaturverzeichnis Veröffentlichter Studien

    Literaturverzeichnis veröffentlichter Studien Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 16. Juni 2009(2):140-6. Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac • surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 56 Kilpadi DV, Cunningham MR. “Evaluation of closed incision management with negative • pressure wound therapy (CIM): hematoma/seroma and involvement of the lymphatic system. ” Wound Repair and Regeneration. Sep. 2011;19(5):588-96. Mark KS, et al. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications •...
  • Página 58 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Alle in dieser Benutzeranleitung erwähnten Handelsmarken sind Eigentum von KCI Licensing, Inc., deren verbundenen Unternehmen und/oder Lizenzgebern.
  • Página 59 PREVENA™- INCISIEBEHANDELINGS- SYSTEEM PREVENA™ PEEL & PLACE™- WONDVERBAND TE GEBRUIKEN MET DE PREVENA™ THERAPY UNIT EN KCI V.A.C.® THERAPY UNITS INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN ALLEEN VOOR BEHANDELAREN Rx Only...
  • Página 61 Inhoudsopgave Productbeschrijving en indicaties voor gebruik ..........63 Belangrijke informatie voor gebruikers..............63 Optimale gebruiksomstandigheden ..............63 Contra-indicaties ......................64 Waarschuwingen ......................64 Voorzorgsmaatregelen ....................65 Preparatie van het wondgebied voor Prevena™ Incision Management System ..........................66 Drains en apparaten voor pijnbestrijding .............66 Prevena™ Peel & Place™-wondverband - 13 cm en 20 cm ......67 Componenten van Prevena™...
  • Página 62 Dagelijks gebruik ....................77 Slapen .........................77 Douchen en baden ....................77 Inspannende activiteiten ..................78 Reiniging ........................78 Het apparaat weggooien ..................78 Prevena™-wondverband gebruiken met KCI V.A.C.® Therapy Units ...78 Alarmproblemen oplossen .................78 Het Prevena™-wondverband aansluiten op V.A.C.® Therapy Units ..79 De negatieve druk op de V.A.C.® Therapy Units instellen ......79 Specificaties ........................79 Elektromagnetische compatibiliteit ..............80 Gebruikte symbolen ....................84...
  • Página 63: Productbeschrijving En Indicaties Voor Gebruik

    GEBRUIKSINSTRUCTIES PREVENA™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM Contactinformatie van KCI vindt u achter in deze handleiding. Productbeschrijving en indicaties voor gebruik Het Prevena™ Incision Management System is bedoeld om het gebied rondom chirurgische incisies te behandelen en de omliggende intacte huid bij patiënten te beschermen tegen het risico op postoperatieve complicaties zoals infecties, door een gesloten gebied te handhaven met behulp van een systeem voor negatieve druktherapie op de incisie.
  • Página 64: Contra-Indicaties

    Patiënten met een verhoogd risico op bloeding uit de incisie, dat wordt geassocieerd met • het gebruik van anticoagulantia en/of bloedplaatjesaggregatieremmers. Contra-indicaties gevoeligheid voor zilver • Waarschuwingen Bloeding: Controleer of er afdoende hemostase is bereikt en alle weefselranden zijn geapproximeerd, voordat u het Prevena™ Incision Management System aanbrengt bij patiënten met risico op bloedingcomplicaties ten gevolge van de operatieve ingreep of gelijktijdige therapieën en/of comorbiditeiten.
  • Página 65: Voorzorgsmaatregelen

    Diagnostische beeldvorming: Het Prevena™-wondverband bevat metallisch zilver. Hierdoor kan de visualisatie met bepaalde beeldvormende modaliteiten worden verstoord. Hyperbare zuurstoftherapie (HBO): Neem de Prevena™ 125 Therapy Unit of het Prevena™- wondverband niet mee in een hyperbare zuurstofkamer. Deze zijn niet ontwikkeld voor deze omgeving en dienen als brandgevaarlijk te worden beschouwd.
  • Página 66: Preparatie Van Het Wondgebied Voor Prevena™ Incision Management System

    Preparatie van het wondgebied voor Prevena™ Incision Management System 1. Voorafgaand aan de ingreep scheert u het operatiegebied waar u het wondverband gaat aanbrengen om hechting van het wondverband en integriteit van de afdichting te verbeteren. 2. Verzamel alle benodigde materialen voor het aanbrengen van het wondverband: steriele reinigingsoplossing voor de wond, bijvoorbeeld water, fysiologisch zout of •...
  • Página 67: Prevena™ Peel & Place™-Wondverband - 13 Cm En 20 Cm

    Prevena™ Peel & Place™-wondverband - 13 cm en 20 cm Componenten van Prevena™ Peel & Place™-wondverbandpakket Het Peel & Place™-wondverbandpakket bevat de volgende wegwerponderdelen voor eenmalig gebruik. Prevena™ Peel & Place™-wondverband van 13 cm met drukindicator, een wondverband dat speciaal is ontworpen om te worden aangebracht op het operatiegebied (alleen in het pakket met 13 cm) Prevena™...
  • Página 68: Instructies Voor Het Aanbrengen Van Het Wondverband

    Instructies voor het aanbrengen van het wondverband (In de afbeeldingen bij onderstaande stappen wordt het Prevena™ Peel & Place™-wondverband van 20 cm weergegeven) LET OP: Als het wondverband de navel bedekt, moet de navel eerst van een antimicrobieel gaasverband worden voorzien voordat het wondverband wordt aangebracht. 1.
  • Página 69: Het Prevena™-Wondverband Op De Prevena™ 125 Therapy Unit Gebruiken

    Het Prevena™-wondverband op de Prevena™ 125 Therapy Unit gebruiken Het Prevena™-wondverband op Prevena™ 125 Therapy Units aansluiten 1. Verwijder de opvangbeker van 45 ml voor het Prevena™-systeem uit de steriele verpakking. Gebruik het systeem niet als de verpakking is gescheurd of de steriele afdichting is verbroken.
  • Página 70: Duur Van De Therapie Met De Prevena™ Therapy Unit

    3. Plaats de therapy unit in de draagtas bij de Prevena™ 125 Therapy Unit. Zorg dat het display zichtbaar is door de opening in de draagtas wanneer u de flap aan de voorzijde optilt. 4. De draagtas bij de Prevena™ 125 Therapy Unit is voorzien van een geïntegreerde riemlus en een aparte verstelbare band, zodat het apparaat op verschillende manieren op het lichaam kan worden gedragen.
  • Página 71: Verwijderen Van Het Wondverband

    Verwijderen van het wondverband OPMERKING: Als het wondverband wordt opgetild om de wond te bekijken, mag hetzelfde wondverband niet worden teruggeplaatst, maar moet een nieuw wondverband worden aangebracht. WAARSCHUWING: Wondverbanden moeten altijd parallel aan de hechtingen en NOOIT dwars op de hechtingen worden verwijderd. 1.
  • Página 72: Indicatoren En Waarschuwingen Van De Prevena™ 125 Therapy Unit

    Indicatoren en waarschuwingen van de Prevena™ 125 Therapy Unit Waarschuwings- indicator Visuele waarschuwingen - Continu brandende LED's kunnen niet worden uitgeschakeld door de gebruiker. Visuele waarschuwingen verdwijnen alleen als de reden voor de waarschuwing is opgeheven. Hoorbare waarschuwingen - Herhaalde pieptonen (soms in oplopend Geluidssignaal volume) kunt u tijdelijk stilzetten (onderbreken) door eenmaal op de (gedempt)
  • Página 73 Waarschuwing Systeemfout Een snel herhaalde pieptoon die in volume toeneemt en twee continu brandende gele lampjes. Schakel de unit uit en weer in. Als de waarschuwing aanhoudt, stelt u de behandelend arts op de hoogte. Levensduur van apparaat verstreken Drie continu brandende gele lampjes. Als de levensduur afloopt wanneer de therapy unit in werking is, klinkt er gedurende 15 seconden een pieptoon waarna het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld.
  • Página 74: Visicheck™-Functie Van De Prevena™ 125 Therapy Unit

    VisiCheck™-functie van de Prevena™ 125 Therapy Unit Optimaal Om te waarborgen dat het Prevena™-wondverband op de juiste wijze wordt aangebracht, beschikt de Prevena™ 125 Therapy Unit over de VisiCheck™-functie. Wanneer u tweemaal op de aan/uit-knop drukt, geeft het apparaat de mate van lekkage van het systeem gedurende drie seconden weer.
  • Página 75: Aansluiting Van Opvangbekers En Slangen Controleren

    Aansluiting van opvangbekers en slangen controleren 1. Controleer of de opvangbeker goed in het therapiesysteem is vastgezet. Bij het plaatsen van de opvangbeker hoort u een duidelijke klik wanneer deze op de juiste wijze is aangebracht. De nokjes aan de zijkant van de opvangbeker moeten gelijk liggen met het apparaat.
  • Página 76: Drukindicator Van Prevena™-Wondverband

    Drukindicator van Prevena™-wondverband Elk wondverband is voorzien van een drukindicator die aangeeft wanneer het systeem een aanvaardbaar drukniveau heeft. Indicator omhoog - systeemdruk onaanvaardbaar. Indicator omlaag - systeemdruk aanvaardbaar. Afvoeren van de Prevena™ 125 Therapy Unit Na afloop van de therapie dient de patiënt de Prevena™ 125 Therapy Unit aan de arts te retourneren om te worden weggegooid.
  • Página 77: Instructies Voor De Patiënt

    4. Sluit het klepje van het batterijvak. 5. Plaats de therapy unit terug in de draagtas. 6. Schakel de therapy unit in om de therapie te hervatten (houd de aan/uit-knop twee seconden ingedrukt). Instructies voor de patiënt Voorafgaand aan ontslag moet de volgende informatie met de patiënt worden doorgenomen. Deze informatie is samengevat in de Handleiding voor patiënten van het Prevena™...
  • Página 78: Inspannende Activiteiten

    Inspannende activiteiten Adviseer de patiënt wanneer en op welk niveau fysieke activiteiten mogen worden hervat. Er wordt aanbevolen dat patiënten tijdens het gebruik van het Prevena™ Therapy System inspannende activiteiten vermijden. Reiniging De patiënt moet erop worden gewezen dat de Prevena™ 125 Therapy Unit en de draagtas van de Prevena™...
  • Página 79: Het Prevena™-Wondverband Aansluiten Op V.a.c.® Therapy Units

    Het Prevena™-wondverband aansluiten op V.A.C.® Therapy Units Er is een KCI V.A.C.® Connector nodig om het Prevena™-wondverband aan te sluiten op een KCI V.A.C.® Therapy Unit. Deze connector, die wordt meegeleverd in de verpakking van het Prevena™-wondverband, moet worden gebruikt om Negative Pressure Wound Therapy effectief en accuraat te doen verlopen.
  • Página 80: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Elektromagnetische compatibiliteit Elektromagnetische interferentie: hoewel dit apparaat voldoet aan de opzet van Richtlijn 89/336/EEG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC), kunnen alle elektrische apparaten interferentie veroorzaken. Als u vermoedt dat interferentie optreedt, zet u het apparaat uit de buurt van gevoelige apparaten of neemt u contact op met de fabrikant. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van medische elektrische apparatuur beïnvloeden.
  • Página 81: Richtlijnen En Verklaring Van De Fabrikant - Elektromagnetische Immuniteit

    Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De Prevena™ 125 Therapy Unit is bedoeld voor gebruik in de hierna genoemde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de Prevena™ 125 Therapy Unit moet ervoor zorgen dat het systeem wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
  • Página 82 Aanbevolen afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de Prevena™ 125 Therapy Unit De Prevena™ 125 Therapy Unit is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van de Prevena™ 125 Therapy Unit kan helpen elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de Prevena™...
  • Página 83 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De Prevena™ 125 Therapy Unit is bedoeld voor gebruik in de hierna genoemde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de Prevena™ 125 Therapy Unit moet ervoor zorgen dat het systeem wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
  • Página 84: Gebruikte Symbolen

    Gebruikte symbolen LET OP: De Amerikaanse federale Niet gebruiken als de verpakking is wetgeving bepaalt dat dit hulpmiddel Rx only beschadigd of geopend slechts door of namens een arts kan worden gekocht. IP24 Bescherming tegen binnendringen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Raadpleeg de handleiding voor Type BF toegepast onderdeel zorgverleners Gesteriliseerd door middel van straling...
  • Página 85: Bibliografie Van Gepubliceerde Studies

    Bibliografie van gepubliceerde studies Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 juni 16(2):140-6. Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac •...
  • Página 86 Kilpadi DV, Cunningham MR. “Evaluation of closed incision management with negative • pressure wound therapy (CIM): hematoma/seroma and involvement of the lymphatic system. ” Wound Repair and Regeneration. 2011 september;19(5):588-96. Mark KS, et al. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications •...
  • Página 88 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Alle hierin genoemde handelsmerken zijn eigendom van KCI Licensing, Inc., haar gelieerde ondernemingen en/of licentiegevers.
  • Página 89 SYSTÈME DE PRISE EN CHARGE DES INCISIONS PREVENA™ PANSEMENT PREVENA™ PEEL & PLACE™ À UTILISER AVEC L'UNITÉ DE THÉRAPIE PREVENA™ ET LES UNITÉS DE THÉRAPIE V.A.C.® DE KCI INSTRUCTIONS D'APPLICATION RÉSERVÉ AUX CLINICIENS Rx Only...
  • Página 91 Table des matières Description du produit et indications d'utilisation ..........93 Informations importantes à l'attention des utilisateurs .........93 Conditions d'utilisation optimales .................93 Contre-indications .......................94 Mises en garde ......................94 Précautions d'emploi ....................95 Système de prise en charge des incisions Prevena™ : préparation du site ................96 Tubulures de drainage et dispositifs de contrôle et de gestion de la douleur ........................96 Pansement Prevena™...
  • Página 92 Instructions destinées au patient ................ 105 Utilisation quotidienne ..................105 Nuit et sieste ......................105 Douche et bain ..................... 105 Activité soutenue ....................106 Nettoyage....................... 106 Mise au rebut du dispositif ................106 Utilisation du pansement Prevena™ avec les unités de thérapie V.A.C.® de KCI ..............106 Résolutions des alarmes ...................
  • Página 93: Description Du Produit Et Indications D'utilisation

    MODE D'EMPLOI DU SYSTÈME DE PRISE EN CHARGE DES INCISIONS PREVENA™ Les informations à la clientèle de KCI figurent au dos de ce guide. Description du produit et indications d'utilisation Le système de prise en charge des incisions Prevena™ a été conçu pour gérer l'environnement des incisions chirurgicales et de la peau intacte environnante sur des patients susceptibles d'avoir des complications post-opératoires, comme une infection, en maintenant un environnement fermé...
  • Página 94: Contre-Indications

    Contre-indications sensibilité à l'argent • Mises en garde Saignements : avant d'appliquer le système de prise en charge des incisions Prevena™ sur des patients présentant un risque de complications hémorragiques, en raison des protocoles opératoires ou des traitements concomitants et/ou des comorbidités, s'assurer que l'hémostase a été...
  • Página 95: Précautions D'emploi

    Oxygénothérapie hyperbare (OHB) : ne pas utiliser l'unité de thérapie Prevena™ 125 ou les pansements Prevena™ dans un caisson hyperbare. Ils ne sont pas conçus pour cet environnement et peuvent représenter un risque d'incendie. Si le système de thérapie Prevena™ est réinitialisé après un traitement par oxygénothérapie hyperbare, nepasréappliquer le même pansement.
  • Página 96: Système De Prise En Charge Des Incisions Prevena™ : Préparation Du Site

    Système de prise en charge des incisions Prevena™ : préparation du site 1. Avant l'intervention chirurgicale, raser ou tondre la zone chirurgicale sur laquelle le pansement sera appliqué afin d'améliorer l'adhérence et l'étanchéité du pansement. 2. Rassembler tous les éléments nécessaires à la pose du pansement : solution stérile de nettoyage de la plaie (par exemple, eau, •...
  • Página 97: Pansement Prevena™ Peel & Place™ 13 Cm Et 20 Cm

    Pansement Prevena™ Peel & Place™ 13 cm et 20 cm Éléments du kit de pansement Prevena™ Peel & Place™ Le kit de pansement Peel & Place™ contient les consommables à usage unique suivants. Pansement Prevena™ Peel & Place™ 13 cm avec indicateur de pression : pansement conçu spécialement pour une application sur zone chirurgicale (kit 13 cm uniquement) Pansement Prevena™...
  • Página 98: Instructions D'application Du Pansement

    Instructions d'application du pansement (les illustrations ci-dessous présentent un pansement Prevena™ Peel & Place™ - 20 cm) ATTENTION : si le pansement recouvre le nombril, ce dernier doit être entièrement rempli de gaze saturée de vaseline à action antimicrobienne avant l'application du pansement. 1.
  • Página 99: Utilisation Du Pansement Prevena™ Avec L'unité De Thérapie Prevena™ 125

    Utilisation du pansement Prevena™ avec l'unité de thérapie Prevena™ 125 Connexion du pansement Prevena™ à l'unité de thérapie Prevena™ 125 1. Sortir le réservoir du système Prevena™ 45 ml de son emballage stérile. Ne pas l'utiliser si l'emballage est endommagé ou si l'étanchéité...
  • Página 100: Durée De La Thérapie Prevena

    3. Placer l'unité de thérapie dans la sacoche de transport de l'unité de thérapie Prevena™ 125. S'assurer que l'écran est visible par la fenêtre de la sacoche de transport lorsque le rabat avant est relevé. 4. La sacoche de transport de l'unité de thérapie Prevena™ 125 comporte une boucle de ceinture intégrée et une sangle réglable pour permettre plusieurs positionnements.
  • Página 101: Voyants Et Alarmes De L'unité De Thérapie Prevena™ 125

    Si un nouveau pansement doit être appliqué : 1. S'assurer que la zone d'incision est propre ; nettoyer avec un tampon d'alcool ou une lingette antiseptique. 2. Laisser sécher entièrement la peau avant d'appliquer un nouveau champ adhésif. 3. Suivre les instructions de la section « Application du pansement », page 98. Voyants et alarmes de l'unité...
  • Página 102: Fonctionnalité Visicheck™ De L'unité De Thérapie Prevena™ 125

    Alarmes de batterie faible Alarme de batterie faible : un signal sonore long, un voyant jaune continu. Les piles doivent être changées dans les six heures. Alarme de batterie critique : un signal sonore répété rapidement et dont le volume augmente, un voyant jaune continu. Les piles doivent être remplacées immédiatement.
  • Página 103: Résolution Des Problèmes De Prise D'air

    Lorsque l'unité de thérapie détecte une prise d'air : Une alarme visuelle et sonore de prise d'air est activée. Consulter la section • « Voyants et alarmes de l'unité de thérapie Prevena™ 125 », page 101. L'unité de thérapie s'allume plus fréquemment. •...
  • Página 104: Indicateur De Pression Au Niveau Du Pansement Prevena

    Indicateur de pression au niveau du pansement Prevena™ Chaque pansement comporte un indicateur de pression, qui permet de savoir si le niveau de pression du système est acceptable. Indicateur haut : pression du système inacceptable. Indicateur rétracté : pression du système acceptable. Mise au rebut de l'unité...
  • Página 105: Instructions Destinées Au Patient

    4. Refermer le couvercle du compartiment à piles. 5. Remettre l'unité de thérapie dans la sacoche de transport. 6. Allumer l'unité de thérapie pour reprendre la thérapie (maintenir la touche Marche/Arrêt enfoncée pendant 2 secondes). Instructions destinées au patient Passer en revue les informations ci-dessous avec le patient avant sa sortie de l'hôpital. Ces informations sont résumées dans le Guide Patient du système de thérapie Prevena™...
  • Página 106: Activité Soutenue

    Activité soutenue Indiquer au patient quand il peut reprendre une activité physique et, si tel est le cas, quel niveau d'effort il peut fournir. Il est recommandé au patient d'éviter toute activité soutenue pendant l'utilisation du système de thérapie Prevena™. Nettoyage Le patient doit être informé...
  • Página 107: Connexion Du Pansement Prevena™ Aux Unités De Thérapie V.a.c

    Connexion du pansement Prevena™ aux unités de thérapie V.A.C.® Un connecteur V.A.C.® de KCI doit être utilisé afin de connecter le pansement Prevena™ à une unité de thérapie V.A.C.® de KCI. Fourni dans l'emballage du pansement Prevena™, ce connecteur doit être utilisé...
  • Página 108: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Interférence électromagnétique : même si cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique (CEM), tout appareil électrique peut émettre des interférences. En cas d'interférences, éloigner l'équipement des appareils sensibles à ces perturbations ou contacter le fabricant. Les appareils mobiles de radiocommunication peuvent avoir un impact sur les appareils électromédicaux.
  • Página 109 Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique L'unité de thérapie Prevena™ 125 est conçue pour une utilisation au sein de l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'unité de thérapie Prevena™ 125 doit s'assurer qu'elle est utilisée dans ce type d'environnement.
  • Página 110 Distances de séparation recommandées entre les appareils mobiles de radiocommunication et l'unité de thérapie Prevena™ 125 L'unité de thérapie Prevena™ 125 est conçue pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur de l'unité...
  • Página 111 Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique L'unité de thérapie Prevena™ 125 est conçue pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'unité de thérapie Prevena™ 125 doit s'assurer qu'elle est utilisée dans ce type d'environnement. Essai Niveau Niveau de...
  • Página 112: Symboles Utilisés

    Symboles utilisés ATTENTION : selon la loi fédérale Ne pas utiliser si l'emballage est américaine, ce dispositif peut Rx only endommagé ou ouvert être vendu uniquement sur ordonnance d'un médecin. IP24 Niveau de protection Consulter la notice d'instruction Pièce appliquée de type BF Consulter le Guide du clinicien Stérilisation par irradiation Usage unique...
  • Página 113: Bibliographie Des Études Publiées

    Bibliographie des études publiées Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac •...
  • Página 114 Mark KS, et al. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications • Following Cesarean Section in Morbidly Obese Women: A Pilot Study. ” Surgical Innovations 2013 September 20. Masden D, Goldstein J, Endara M, Xu K, Steinberg J, Attinger C. “Negative pressure wound •...
  • Página 116 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Toutes les marques commerciales mentionnées dans le présent document sont la propriété de KCI Licensing, Inc., de ses filiales et/ou de ses concédants de licence.
  • Página 117 SISTEMA DI GESTIONE DELLE INCISIONI PREVENA™ MEDICAZIONE PREVENA™ PEEL & PLACE™ DA UTILIZZARE CON L'UNITÀ TERAPEUTICA PREVENA™ E LE UNITÀ KCI V.A.C.® THERAPY ISTRUZIONI PER L'APPLICAZIONE AD USO ESCLUSIVO DEI MEDICI Rx Only...
  • Página 119 Sommario Descrizione del prodotto e indicazioni per l'uso ........... 121 Informazioni importanti per gli utenti ............... 121 Condizioni di utilizzo ottimali ................121 Controindicazioni ...................... 122 Avvertenze ........................122 Precauzioni ........................123 Preparazione del sito per il sistema di gestione delle incisioni Prevena™...
  • Página 120 Istruzioni per il paziente..................135 Utilizzo giornaliero ....................135 Sonno........................135 Doccia e bagno ....................135 Attività fisica intensa ..................136 Pulizia ........................136 Smaltimento del dispositivo ................136 Uso della medicazione Prevena™ con le unità KCI V.A.C.® Therapy ..136 Risoluzione degli allarmi ...................
  • Página 121: Descrizione Del Prodotto E Indicazioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L'USO DEL SISTEMA DI GESTIONE DELLE INCISIONI PREVENA™ Le informazioni su come contattare KCI sono riportate sul retro della presente guida. Descrizione del prodotto e indicazioni per l'uso Il sistema di gestione delle incisioni Prevena™ è concepito per la gestione delle incisioni chirurgiche e della cute integra circostante nei pazienti a rischio di sviluppare complicanze post- operatorie, ad esempio infezioni, poiché...
  • Página 122: Controindicazioni

    La terapia Prevena™ deve essere utilizzata con cautela nei tipi di pazienti elencati di seguito: Pazienti con cute fragile nell'area circostante l'incisione, poiché la cute o il tessuto potrebbe • danneggiarsi al momento della rimozione della medicazione Prevena™ Pazienti ad alto rischio di emorragia dall'incisione associato all'uso di anticoagulanti e/o •...
  • Página 123: Precauzioni

    Imaging diagnostico: la medicazione Prevena™ contiene argento metallico che può compromettere la visualizzazione con alcune modalità di imaging. Ossigenoterapia iperbarica (OTI): non introdurre l'unità terapeutica Prevena™ 125 o la medicazione Prevena™ in una camera con ossigeno per terapia iperbarica. Questi sistemi non sono stati concepiti per tale ambiente e devono essere considerati come un pericolo di incendio.
  • Página 124: Preparazione Del Sito Per Il Sistema Di Gestione Delle Incisioni Prevena

    Preparazione del sito per il sistema di gestione delle incisioni Prevena™ 1. Prima dell'intervento chirurgico, radere l'area sulla quale verrà applicata la medicazione per migliorarne l'aderenza e garantire l'integrità della tenuta ermetica. 2. Tenere a portata di mano tutti gli elementi necessari per l'applicazione: Soluzione sterile per la pulizia della ferita, ad esempio, acqua, soluzione fisiologica •...
  • Página 125: Medicazione Prevena™ Peel & Place™ Da 13 Cm E 20 Cm

    Medicazione Prevena™ Peel & Place™ da 13 cm e 20 cm Componenti del kit della medicazione Prevena™ Peel & Place™ Il kit della medicazione Peel & Place™ include i componenti monouso elencati di seguito. Medicazione Prevena™ Peel & Place™ da 13 cm con indicatore di pressione: una medicazione appositamente progettata per l'applicazione sull'area chirurgica (solo kit da 13 cm) Medicazione Prevena™...
  • Página 126: Istruzioni Per L'applicazione Della Medicazione

    Istruzioni per l'applicazione della medicazione (Le illustrazioni nei seguenti passaggi mostrano la medicazione Prevena™ Peel & Place™ da 20 cm) ATTENZIONE: se la medicazione copre l'ombelico, quest'ultimo deve essere completamente riempito con una garza imbevuta di petrolato antimicrobico prima dell'applicazione della medicazione. 1.
  • Página 127: Utilizzo Della Medicazione Prevena™ Con L'unità Terapeutica Prevena™ 125

    Utilizzo della medicazione Prevena™ con l'unità terapeutica Prevena™ 125 Collegamento della medicazione Prevena™ con le unità terapeutiche Prevena™ 125 1. Estrarre dalla confezione sterile il contenitore dei fluidi del sistema Prevena™ da 45 ml. Non utilizzare se la confezione è lacerata o la tenuta ermetica sterile è danneggiata.
  • Página 128: Durata Della Terapia Prevena

    3. Collocare l'unità terapeutica Prevena™ 125 nella custodia per il trasporto. Accertarsi che il display sia visibile dall'apertura della custodia per il trasporto, sollevandone il lembo anteriore. 4. La custodia per il trasporto dell'unità terapeutica Prevena™ 125 è dotata di una fascia per cintura integrata e di una tracolla regolabile separata, che garantiscono versatilità...
  • Página 129: Rimozione Della Medicazione

    Rimozione della medicazione NOTA: se si solleva la medicazione per esaminare la ferita, non riapplicare la stessa medicazi- one ma utilizzarne una nuova. AVVERTENZA: rimuovere sempre le medicazioni parallelamente, e MAI perpendicolarmente, alle suture. 1. Spegnere l'unità terapeutica Prevena™ 125 tenendo premuto il pulsante di accensione/spegnimento per cinque secondi.
  • Página 130: Indicatori E Allarmi Dell'unità Terapeutica Prevena™ 125

    Indicatori e allarmi dell'unità terapeutica Prevena™ 125 Indicatore attenzione Allarmi visivi: i LED a luce fissa non possono essere disattivati dall'utente. Gli allarmi visivi si interrompono solo se viene risolta la condizione che li ha generati. Allarmi acustici: gli allarmi acustici (il cui volume può essere Allarme acustico incrementale) possono essere temporaneamente silenziati (sospesi) (silenziato)
  • Página 131 Allarme di errore di sistema Un segnale acustico che viene ripetuto rapidamente e che aumenta di volume, due luci gialle fisse. Spegnere e riaccendere l'unità terapeutica. Se l'allarme non si interrompe, contattare il medico curante. Fine del ciclo di vita del dispositivo Tre luci gialle fisse.
  • Página 132: Funzione Visicheck™ Dell'unità Terapeutica Prevena™ 125

    Funzione VisiCheck™ dell'unità terapeutica Prevena™ 125 Ottimale L'unità terapeutica Prevena™ 125 è dotata della funzione VisiCheck™, per garantire la corretta applicazione della medicazione Prevena™. Se si preme due volte il pulsante di accensione/spegnimento, viene visualizzata l'entità della perdita del sistema per tre secondi. Buona Per evitare fastidiosi allarmi perdita, lo stato dell'entità...
  • Página 133: Verifica Del Collegamento Dei Tubi E Del Contenitore

    Verifica del collegamento dei tubi e del contenitore 1. Verificare che il contenitore dei fluidi sia saldamente installato sull'unità terapeutica. Durante l'installazione, uno scatto deciso indica che il contenitore è stato posizionato correttamente. Le linguette laterali del contenitore devono essere allo stesso livello dell'unità.
  • Página 134: Indicatore Di Pressione Della Medicazione Prevena

    Indicatore di pressione della medicazione Prevena™ Ogni medicazione è dotata di un indicatore di pressione che segnala quando la pressione del sistema rientra in un livello accettabile. Indicatore sollevato: pressione del sistema non accettabile. Indicatore abbassato: pressione del sistema accettabile. Smaltimento dell'unità...
  • Página 135: Istruzioni Per Il Paziente

    4. Chiudere il vano batterie. 5. Riporre l'unità terapeutica nella custodia per il trasporto. 6. Accendere l'unità terapeutica per riprendere la terapia (tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per due secondi). Istruzioni per il paziente Prima della dimissione leggere al paziente le informazioni seguenti. Tali informazioni sono riepilogate nella Guida per il paziente del sistema terapeutico Prevena™, che deve essere fornita al paziente al momento della dimissione.
  • Página 136: Attività Fisica Intensa

    Attività fisica intensa Indicare ai pazienti i tempi di ripresa dell'attività fisica e le modalità consentite. Si consiglia di astenersi dall'attività fisica intensa durante l'utilizzo della terapia Prevena™. Pulizia Informare i pazienti che per pulire l'unità terapeutica Prevena™ 125 e la custodia per il trasporto dell'unità...
  • Página 137: Collegamento Della Medicazione Prevena™ Alle Unità V.a.c.® Therapy

    Collegamento della medicazione Prevena™ alle unità V.A.C.® Therapy Per collegare la medicazione Prevena™ a un'unità KCI V.A.C.® Therapy è necessario un connettore KCI V.A.C.®. Questo connettore, disponibile nel pacchetto della medicazione Prevena™, deve essere usato affinché la terapia a pressione negativa per le ferite possa funzionare in modo efficace e preciso.
  • Página 138: Compatibilità Elettromagnetica

    Compatibilità elettromagnetica Interferenze elettromagnetiche: sebbene l'apparecchiatura sia conforme a quanto stabilito dalla direttiva 89/336/CEE in materia di compatibilità elettromagnetica (EMC, Electromagnetic Compatibility), tutte le apparecchiature elettriche possono produrre interferenze. In caso di sospette interferenze, allontanare l'apparecchiatura dai dispositivi sensibili o contattare il produttore.
  • Página 139 Indicazioni e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica L'unità terapeutica Prevena™ 125 è destinata all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente dell'unità terapeutica Prevena™ 125 deve garantire che il dispositivo venga utilizzato in tale ambiente. Livello di Direttive sull'ambiente Test di immunità...
  • Página 140 Distanze di sicurezza consigliate tra le apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili e l'unità terapeutica Prevena™ 125 L'unità terapeutica Prevena™ 125 è concepita per l'uso in un ambiente elettromagnetico dove i disturbi in RF irradiati sono controllati. Il cliente o l'utente dell'unità terapeutica Prevena™ 125 può contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione in RF portatili e mobili (trasmettitori) e l'unità...
  • Página 141 Indicazioni e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica L'unità terapeutica Prevena™ 125 è destinata all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente dell'unità terapeutica Prevena™ 125 deve garantire che il dispositivo venga utilizzato in tale ambiente. Test di Livello di test Livello di Direttive sull'ambiente elettromagnetico...
  • Página 142: Simboli Utilizzati

    Simboli utilizzati ATTENZIONE: la legge federale statunitense autorizza la vendita Non utilizzare se la confezione è aperta o Rx only o il noleggio di questo dispositivo danneggiata esclusivamente dietro prescrizione medica. IP24 Protezione d'ingresso Consultare le Istruzioni per l'uso Parte applicata di tipo BF Fare riferimento alla Guida per il medico Sterilizzato con radiazioni Esclusivamente monouso...
  • Página 143: Bibliografia Degli Studi Pubblicati

    Bibliografia degli studi pubblicati Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac •...
  • Página 144 Mark KS, et al. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications • Following Cesarean Section in Morbidly Obese Women: A Pilot Study. ” Surgical Innovations 2013 September 20. Masden D, Goldstein J, Endara M, Xu K, Steinberg J, Attinger C. “Negative pressure wound •...
  • Página 146 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Tutti i marchi di fabbrica menzionati nel presente documento sono di proprietà di KCI Licensing, Inc., dei suoi affiliati e/o licenziatari.
  • Página 147: Sistema De Tratamiento Para Incisiones Prevena

    SISTEMA DE TRATAMIENTO PARA INCISIONES PREVENA™ APÓSITO PREVENA™ PEEL & PLACE™ PARA USO CON LA UNIDAD DE TERAPIA PREVENA™ Y LAS UNIDADES DE TERAPIA V.A.C.® DE KCI INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN SOLO PARA USO DEL FACULTATIVO Rx Only...
  • Página 149 Índice Descripción del producto e indicaciones de uso ........... 151 Información importante para los usuarios ............151 Condiciones óptimas de uso ................. 151 Contraindicaciones ....................152 Advertencias ....................... 152 Precauciones ....................... 153 Preparación de la zona de aplicación para el Sistema de Tratamiento para Incisiones Prevena™..................
  • Página 150 Uso durante el baño o la ducha ..............164 Actividad física intensa ..................164 Limpieza ......................... 164 Eliminación del dispositivo ................164 Uso del Apósito Prevena™ con las Unidades de Terapia V.A.C.® de KCI . 165 Resolución de alarmas ..................165 Conexión del Apósito Prevena™...
  • Página 151: Descripción Del Producto E Indicaciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO DEL SISTEMA DE TRATAMIENTO PARA INCISIONES PREVENA™ En la parte posterior de esta guía encontrará la información de contacto para clientes de KCI. Descripción del producto e indicaciones de uso El Sistema de Tratamiento para Incisiones Prevena™ tiene como objetivo tratar el entorno de incisiones quirúrgicas, así...
  • Página 152: Contraindicaciones

    La Terapia Prevena™ debe utilizarse con precaución en los siguientes pacientes: Pacientes con piel frágil alrededor de la incisión, ya que pueden sufrir daños cutáneos • o en los tejidos durante la retirada del Apósito Prevena™. Pacientes con riesgo elevado de hemorragia a través de la incisión asociado al uso •...
  • Página 153: Precauciones

    Toma de imágenes mediante resonancia magnética (RM): el uso de la Unidad de Terapia Prevena™ 125 no es seguro en entornos de RM. No lleve la Unidad de Terapia Prevena™ 125 a las zonas de adquisición de imágenes por RM. Los Apósitos Prevena™ normalmente pueden permanecer colocados en el paciente con riesgo mínimo en entornos de RM.
  • Página 154: Preparación De La Zona De Aplicación Para El Sistema De Tratamiento Para Incisiones Prevena

    Preparación de la zona de aplicación para el Sistema de Tratamiento para Incisiones Prevena™ 1. Antes de la intervención, rasure o recorte el vello de la zona quirúrgica en la que se aplicará el apósito para mejorar su adherencia y la integridad del sellado. 2.
  • Página 155: Apósito Prevena™ Peel & Place™, 13 Cm Y 20 Cm

    Apósito Prevena™ Peel & Place™, 13 cm y 20 cm Componentes del kit de Apósitos Prevena™ Peel & Place™ El kit de Apósitos Peel & Place™ contiene los siguientes componentes desechables de un solo uso. Apósito Prevena™ Peel & Place™ de 13 cm y con indicador de presión: está...
  • Página 156: Instrucciones Para La Aplicación Del Apósito

    Instrucciones para la aplicación del apósito (Las ilustraciones de los siguientes pasos muestran el Apósito Prevena™ Peel & Place™, 20 cm) PRECAUCIÓN: Si el apósito cubre el ombligo, el ombligo debe cubrirse por completo con una gasa antibiótica impregnada con vaselina antes de aplicar el apósito. 1.
  • Página 157: Uso Del Apósito Prevena™ Con La Unidad De Terapia Prevena™ 125

    Uso del Apósito Prevena™ con la Unidad de Terapia Prevena™ 125 Conexión del Apósito Prevena™ a la Unidad de Terapia Prevena™ 125 1. Extraiga el Contenedor de 45 ml del Sistema Prevena™ del envase estéril. No lo utilice si el envase está roto o el cierre hermético esterilizado está...
  • Página 158: Duración De La Terapia Prevena

    3. Coloque la unidad de terapia en la Funda de Transporte de la Unidad de Terapia Prevena™ 125. Compruebe que la pantalla queda visible a través de la abertura de la funda de transporte cuando se levanta la solapa frontal. 4.
  • Página 159: Retirada Del Apósito

    Retirada del apósito NOTA: Si levanta el apósito para observar la herida, no vuelva a colocar el mismo apósito; deberá aplicar un apósito nuevo. ADVERTENCIA: Los apósitos se deben retirar siempre siguiendo la dirección de las suturas, NUNCA en dirección transversal respecto a éstas. 1.
  • Página 160 Alerta de fuga Un pitido, un indicador amarillo encendido fijo. Consulte la sección «Corrección de una situación de fuga» en la página página 161. Cuando la situación de fuga se haya resuelto, la unidad de terapia cancelará la alerta. Se puede producir un retraso entre el momento en que se resuelve la fuga y la interrupción de la alerta.
  • Página 161: Función Visicheck™ De La Unidad De Terapia Prevena™ 125

    Función VisiCheck™ de la Unidad de Terapia Prevena™ 125 Óptimo Para garantizar la correcta aplicación del Apósito Prevena™, la Unidad de Terapia Prevena™ 125 incorpora la función VisiCheck™. Al pulsar dos veces el botón de encendido la unidad mostrará la tasa de fuga del sistema durante 3 segundos.
  • Página 162: Comprobación Del Contenedor Y De Las Conexiones De Los Tubos

    Comprobación del contenedor y de las conexiones de los tubos 1. Asegúrese de que el contenedor está bloqueado firmemente en la unidad de terapia. Cuando el contenedor está instalado, se oirá un clic distintivo, que indica que la instalación se ha realizado correctamente.
  • Página 163: Sustitución De Las Pilas En La Unidad De Terapia Prevena™ 125

    Sustitución de las pilas en la Unidad de Terapia Prevena™ 125 La sustitución de las pilas se debe realizar con la mayor rapidez posible después de una alerta de batería baja para evitar que se desactive la terapia. 1. Apague la unidad de terapia (mantenga pulsado el botón de encendido durante 5 segundos).
  • Página 164: Durante El Sueño

    Durante el sueño Instruya al paciente para: Colocar la unidad de terapia de forma que los tubos no se doblen ni se aplasten. • Asegurarse de que la unidad de terapia no se moverá ni se caerá al suelo durante •...
  • Página 165: Uso Del Apósito Prevena™ Con Las Unidades De Terapia V.a.c.® De Kci

    Uso del Apósito Prevena™ con las Unidades de Terapia V.A.C.® de KCI En algunos casos, siguiendo las instrucciones del facultativo responsable, los Apósitos Prevena™ pueden emplearse con una Unidad de Terapia V.A.C.® de KCI. Las Unidades de Terapia ActiV.A.C.®, InfoV.A.C.®, V.A.C.ATS®, V.A.C.Ulta™ y V.A.C. Freedom® pueden utilizarse en incisiones quirúrgicas cerradas.
  • Página 166: Ajuste De La Presión Negativa En Las Unidades De Terapia V.a.c

    Ajuste de la presión negativa en las Unidades de Terapia V.A.C.® Active la Terapia V.A.C.® a -125 mmHg de presión continua. No elija ninguna otra configuración de presión negativa, como los modos intermitente o DPC de presión negativa. Especificaciones Condiciones de almacenamiento Intervalo de temperatura ................
  • Página 167: Compatibilidad Electromagnética

    Compatibilidad electromagnética Interferencias electromagnéticas: si bien este equipo cumple con el propósito de la directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética (CEM), cualquier equipo eléctrico puede producir interferencias. Si sospecha que existe alguna interferencia, aleje el equipo de los dispositivos sensibles o póngase en contacto con el fabricante. Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles pueden afectar a los equipos médicos eléctricos.
  • Página 168: Guía Y Declaración Del Fabricante: Inmunidad Electromagnética

    Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética La Unidad de Terapia Prevena™ 125 está diseñada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la Unidad de Terapia Prevena™ 125 debe asegurarse que se utiliza en dicho entorno.
  • Página 169 Separación recomendada entre los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y la Unidad de Terapia Prevena™ 125 La Unidad de Terapia Prevena™ 125 está diseñada para su uso en un entorno electromagnético en el que las interferencias de RF irradiadas estén controladas. El cliente o usuario de la Unidad de Terapia Prevena™...
  • Página 170 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética La unidad Prevena™ 125 está diseñada para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de la Unidad de Terapia Prevena™ 125 debe asegurarse que se utiliza en dicho entorno. Nivel de Prueba de prueba...
  • Página 171: Símbolos Utilizados

    Símbolos utilizados PRECAUCIÓN: La venta de este dispositivo No usar si el embalaje estuviera dañado Rx only está sujeta a prescripción facultativa por o roto la legislación federal de EE. UU. IP24 Protección contra penetración Consulte las Instrucciones de uso Consulte la Guía de referencia Pieza aplicada de tipo BF para facultativos...
  • Página 172: Bibliografía De Estudios Publicados

    Bibliografía de estudios publicados Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. Junio de 2009 16(2):140-6. Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac •...
  • Página 173 Kilpadi DV, Cunningham MR. “Evaluation of closed incision management with negative • pressure wound therapy (CIM): hematoma/seroma and involvement of the lymphatic system. ” Wound Repair and Regeneration. 2011 Sep;19(5):588-96. Mark KS, et al. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound •...
  • Página 176 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Todas las marcas comerciales mencionadas en este documento son propiedad de KCI Licensing, Inc., sus filiales o licenciatarios.
  • Página 177 PREVENA™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM PREVENA™ PEEL & PLACE™ FORBINDING TIL BRUG MED PREVENA™ TERAPIENHED OG KCI V.A.C.® TERAPIENHEDER VEJLEDNING TIL ANLÆGGELSE KUN TIL KLINIKERBRUG Rx Only...
  • Página 179 Indholdsfortegnelse Produktbeskrivelse og indikationer for brug ..........181 Vigtig information til brugerne ................181 Optimale anvendelsesbetingelser ..............181 Kontraindikationer ....................182 Advarsler ........................182 Forholdsregler ......................183 Klargøring til brug af Prevena™ Incision Management System ....184 Smertelindringsudstyr og dræn..............184 Prevena™...
  • Página 180 Rengøring ......................193 Bortskaffelse af enheden .................. 194 Brug af Prevena™ Forbinding med KCI V.A.C.® Terapienheder ....194 Afhjælpning af årsager til alarmer ..............194 Tilslutning af Prevena™ Forbinding til V.A.C.® Terapienheder ..... 194 Indstilling af undertrykket på V.A.C.® Terapienheder ......194 Specifikationer ......................
  • Página 181: Produktbeskrivelse Og Indikationer For Brug

    BRUGERVEJLEDNING TIL PREVENA™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM Kontaktoplysninger til KCI er placeret bag i denne vejledning. Produktbeskrivelse og indikationer for brug Prevena™ Incision Management System er beregnet til behandling af sårhelingsområder med lukkede kirurgiske incisioner og den omkringliggende intakte hud hos patienter med risiko for udvikling af post-operative komplikationer, som f.eks.
  • Página 182: Kontraindikationer

    Kontraindikationer overfølsomhed over for sølv • Advarsler Blødning: Før Prevena™ Incision Management System anvendes på patienter, som har risiko for blødningskomplikationer på grund af operationen eller den ledsagende behandling og/ eller komorbiditeter, skal det sikres, at der er etableret hæmostase, og at alle vævssnit er blevet tilnærmet.
  • Página 183: Forholdsregler

    Beholder fuld: Hvis beholderen på noget som helst tidspunkt under brugen af Prevena™ Systemet bliver fuld af væske, hvilket angives via en advarsel om maksimal kapacitet eller observeres ved visuel inspektion, skal patienten slukke for terapienheden og kontakte den behandlende læge. Standardbrug: Undlad at anvende tilbehør eller materialer, der ikke følger med Prevena™...
  • Página 184: Klargøring Til Brug Af Prevena™ Incision Management System

    Klargøring til brug af Prevena™ Incision Management System 1. Før operationen skal operationsområdet barberes eller klippes der, hvor forbindingen skal anlægges, for at forbedre forbindingens klæbeevne og forseglingsintegritet. 2. Læg alle de artikler parat, der skal bruges ved anlæggelsen: steril opløsning til sårrensning, f.eks. vand, saltvand eller sprit •...
  • Página 185: Prevena™ Peel & Place™ Forbinding 13 Cm Og 20 Cm

    Prevena™ Peel & Place™ Forbinding 13 cm og 20 cm Komponenter i Prevena™ Peel & Place™ Forbindingssæt Peel & Place™ Forbindingssættet indeholder de følgende engangsartikler til engangsbrug. Prevena™ Peel & Place™ Forbinding - 13 cm med trykindikator - en specialdesignet forbinding til anlæggelse på operationsområdet (sæt med kun 13 cm) Prevena™...
  • Página 186: Vejledning I Anlæggelse Af Forbinding

    Vejledning i anlæggelse af forbinding (Illustrationerne i trinene nedenfor viser Prevena™ Peel & Place™ Forbinding - 20 cm) FORSIGTIG: Hvis forbindingen dækker navlen, skal denne først fyldes helt med antimikrobiel petroleumsgaze, før forbindingen anlægges. 1. Åbn den sterile forbindingspakke og fjern forbinding og strimler vha.
  • Página 187: Brug Af Prevena™ Forbinding Sammen Med Prevena™ 125 Terapienheden

    Brug af Prevena™ Forbinding sammen med Prevena™ 125 Terapienheden Tilslutning af Prevena™ Forbinding til Prevena™ 125 Terapienheder 1. Tag Prevena™ System 45 ml-beholderen ud af den sterile pakke. Produktet må ikke anvendes, hvis pakken er gået itu eller den sterile forsegling er brudt. Sideflige 2.
  • Página 188: Varighed Af Prevena™ Terapi

    4. Transporttasken til Prevena™ 125 Terapienheden har en integreret bæltestrop og en separat, justerbar strop, så den kan placeres på flere måder. FORSIGTIG: Undlad at vikle transporttaskens strop eller forbindingsslangerne rundt om halsen. Varighed af Prevena™ Terapi Terapien skal forløbe kontinuerligt i mindst to dage og maksimalt syv dage. •...
  • Página 189: Indikatorer Og Advarsler I Prevena™ 125 Terapienhed

    Indikatorer og advarsler i Prevena™ 125 Terapienhed Caution indikator Visuelle advarsler – Lysdioder, der lyser fast, kan ikke slukkes af brugeren. Visuelle advarsler stopper først, når årsagen til advarslen er blevet afhjulpet. Akustiske advarsler – Gentagne biplyde (der i visse tilfælde stiger Hørbar alarm (slået fra) i styrke) kan midlertidigt slukkes (sættes på...
  • Página 190: Afhjælpning Af En Lækagetilstand

    Enhedens levetid er udløbet Tre lysende gule lamper. Hvis levetiden udløber, mens terapienheden er tændt, udsendes en biplyd i 15 sekunder, og enheden slukker automatisk. Hvis terapienheden er slukket og levetiden er overskredet, og der gøres forsøg på at tænde for terapienheden, vil terapienheden udsende en advarsel i tre sekunder og slukke automatisk.
  • Página 191: Kontrol Af Tilslutningen Mellem Beholderen Og Slangen

    2. Hvis der identificeres en lækage, skal Prevena™ Patch Strips™ (strimler) (findes i forbindingspakken) bruges til at forsegle lækagerne rundt om forbindingen. Hvis der er store folder i forbindingen, skal strimlerne anbringes parallelt med folden (aldrig tværs over folden). Kontrol af tilslutningen mellem beholderen og slangen 1.
  • Página 192: Prevena™ Forbindingens Trykindikator

    Prevena™ Forbindingens trykindikator Hver forbinding er udstyret med en trykindikator, der viser hvornår systemtrykket ligger på et acceptabelt niveau. Indikator oppe - systemtrykket er ikke acceptabelt. Indikator nede - systemtrykket er acceptabelt. Bortskaffelse af Prevena™ 125 Terapienheden Ved behandlingens ophør skal patienten returnere Prevena™ 125 Terapienheden til lægen for bortskaffelse.
  • Página 193: Instruktioner Til Patienten

    Instruktioner til patienten Gennemgå de følgende oplysninger med patienten før udskrivelse. Oplysningerne er også angivet i patientvejledningen til Prevena™ Terapisystemet, som skal udleveres til patienten ved udskrivelsen. Daglig brug Prevena™ Terapi er transportabel og har en minimal størrelse, så den kan bæres under tøjet.
  • Página 194: Bortskaffelse Af Enheden

    Bortskaffelse af enheden Ved behandlingens ophør skal patienten returnere terapienheden til lægen for bortskaffelse. Bortskaf alt affald i henhold til lokale krav. Forkert bortskaffelse kan medføre risiko for, at systemet ikke overholder de lovmæssige krav. Brug af Prevena™ Forbinding med KCI V.A.C.® Terapienheder I visse tilfælde og efter den behandlende læges skøn kan Prevena™...
  • Página 195: Specifikationer

    Specifikationer Opbevaringsforhold Temperaturområde....................-20 ˚C (-4 ˚F) til 60 ˚C (140 ˚F) Relativ luftfugtighed ..................15 % - 95 % ikke-kondenserende Driftsforhold Temperaturområde....................5 ˚C (41 ˚F) til 40 ˚C (104 ˚F) Atmosfærisk trykinterval .................. 1060 hpa (-381,9 m/-1253 fod) (for optimal ydeevne) ..................til 700 hpa (3010 m/9878 fod) Udstyret er ikke egnet til brug i nærheden af en brandbar anæstesiblanding med luft, ilt eller dinitrogenoxid.
  • Página 196: Vejledning Og Producentens Erklæring - Elektromagnetisk Immunitet

    Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk immunitet Prevena™ 125 Terapienheden er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Prevena™ 125 Terapienheden skal sørge for, at den anvendes i et sådant miljø. Overensstemmel- Vejledning i forbindelse med Immunitetstest IEC 60601 testniveau sesniveau...
  • Página 197 Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Prevena™ 125 Terapienhed Prevena™ 125 Terapienheden er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø med kontrolleret udstrålet RF. Kunden eller brugeren af Prevena™ 125 Terapienhed kan bidrage til at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Prevena™...
  • Página 198 Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk immunitet Prevena™ 125 Terapienheden er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Prevena™ 125 Terapienheden skal sørge for, at den anvendes i et sådant miljø. Immunitets- IEC 60601 Overensstemmel- Vejledning i forbindelse med test...
  • Página 199: Anvendte Symboler

    Anvendte symboler FORSIGTIG: I henhold til amerikansk Må ikke anvendes, hvis emballagen Rx only lovgivning må dette udstyr kun sælges er beskadiget eller har været åbnet af eller på ordination af en læge. IP24 Kapslingsklasse Læs brugervejledningen Anvendt del type BF Se den kliniske vejledning Strålesteriliseret Kun til engangsbrug...
  • Página 200: Bibliografi Over Offentliggjorte Undersøgelser

    Bibliografi over offentliggjorte undersøgelser Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. Juni 2009 16(2):140-6. Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac •...
  • Página 201 Mark KS, et al. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications • Following Cesarean Section in Morbidly Obese Women: A Pilot Study. ” Surgical Innovations September 2013 20. Masden D, Goldstein J, Endara M, Xu K, Steinberg J, Attinger C. “Negative pressure wound •...
  • Página 202 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Alle andre varemærker, der er angivet heri, tilhører KCI Licensing, Inc., dets søsterselskaber og/eller licensgivere.
  • Página 203 PREVENA™-INCISIONS- BEHANDLINGSSYSTEMET PREVENA™ PEEL & PLACE™- FÖRBAND FÖR ANVÄNDNING MED PREVENA™ THERAPY- SYSTEM OCH KCI V.A.C.® THERAPY-SYSTEM APPLICERINGSANVISNINGAR ENDAST FÖR SJUKVÅRDSPERSONAL Rx Only...
  • Página 205 Innehållsförteckning Produktbeskrivning och användningsområden ..........207 Viktig användarinformation .................. 207 Förhållanden för optimal användning............... 207 Kontraindikation ......................208 Varningar ........................208 Försiktighetsåtgärder ....................209 Förbered ett område för Prevena™-incisionsbehandlingssystemet ..210 Dränageslangar och enheter för smärthantering ........210 Prevena™ Peel & Place™-förband 13 cm och 20 cm ........211 Komponenter i Prevena™...
  • Página 206 Rengöring ......................220 Kassering av enhet ....................220 Använda Prevena™-förbandet med KCI V.A.C.®-behandlingsenheter ..220 Larmhantering ...................... 220 Ansluta Prevena™-förband till V.A.C.® Therapy-enheter ......221 Ställa in negativt tryck på V.A.C.® Therapy-enheter ........ 221 Specifikationer ......................221 Elektromagnetisk kompatibilitet ................. 222 Symboler som används ...................
  • Página 207: Produktbeskrivning Och Användningsområden

    ANVÄNDARINSTRUKTIONER PREVENA™-INCISIONSBEHANDLINGSSYSTEMET KCI-kontaktinformation för kunder finns på baksidan av den här guiden. Produktbeskrivning och användningsområden Prevena™-incisionsbehandlingssystemet är avsett att behandla slutna kirurgiska incisioner och omgivande oskadad hud hos patienter som löper risk att drabbas av postoperativa komplikationer, t.ex. infektioner, genom att med hjälp av ett sårbehandlingssystem med negativt tryck upprätthålla en sluten miljö.
  • Página 208: Kontraindikation

    Kontraindikation överkänslighet mot silver • Varningar Blödning: Innan du använder Prevena™-incisionsbehandlingssystemet på patienter i riskzonen för blödningskomplikationer orsakade av det operativa ingreppet eller följande behandlingar och/eller övriga sjukdomstillstånd, ska du se till att hemostas har upprättats och att alla vävnadsplan har närmats varandra. Om aktiv blödning uppstår plötsligt eller i stor mängd under behandling, eller om ljusrött blod finns i slangen eller i behållaren, ska patienten låta förbanden från Prevena™...
  • Página 209: Försiktighetsåtgärder

    Behållaren full: Patienten ska stänga av behandlingsenheten och kontakta behandlande läkare när Prevena™-systemet används om behållaren fylls av någon annan vätska än blod. Detta påvisas av en varning om full behållare eller genom inspektion. Standardförfarande: Använd inte tillbehör eller material som inte tillhandahålls med Prevena™- incisionsbehandlingssystemet.
  • Página 210: Förbered Ett Område För Prevena™-Incisionsbehandlingssystemet

    Förbered ett område för Prevena™-incisionsbehandlingssystemet 1. Raka eller klipp det kirurgiskt behandlade området där förbandet ska appliceras för att förbandet ska fästa bättre och förslutningen hålla. 2. Samla alla föremål som behövs för applicering: steril sårrengöringslösning, t.ex. vatten, natriumklorid eller alkohol •...
  • Página 211: Prevena™ Peel & Place™-Förband 13 Cm Och 20 Cm

    Prevena™ Peel & Place™-förband 13 cm och 20 cm Komponenter i Prevena™ Peel & Place™-förbandssystemet Peel & Place™-förbandssystemet innehåller följande komponenter för engångsbruk. Prevena™ Peel & Place™-förband – 13 cm med tryckindikator – ett specialutformat förband för applicering på kirurgiskt behandlade områden.
  • Página 212: Anvisningar För Applicering Av Förband

    Anvisningar för applicering av förband (Bilderna nedan visar Prevena™ Peel & Place™ förband – 20 cm) VARNING! Om förbandet täcker naveln ska naveln först fyllas helt och hållet med en antibakteriell petroleumgasväv innan förbandet appliceras. 1. Öppna förpackningen med det sterila förbandet och ta ut förbandet och tätningsremsorna med aseptisk teknik.
  • Página 213: Använda Prevena™-Förband Med Prevena ™ 125 Therapy-Enheten

    Använda Prevena™-förband med Prevena ™ 125 Therapy-enheten Ansluta Prevena™-förband till Prevena™ 125 Therapy-enheter 1. Ta ut Prevena™ System-behållaren (45 ml) ur sterilförpackningen. Använd inte om förpackningen är bruten eller om den sterila förslutningen har skadats. Sidoflikar 2. För in behållaren i behandlingsenheten Prevena™...
  • Página 214: Behandlingslängd För Prevena™ Therapy

    4. Prevena™ 125 Therapy-enhetens bärväska har en inbyggd bälteshållare och en separat justerbar rem som möjliggör flexibel placering. VIKTIGT! Linda inte bärväskans rem eller förbandsslangen runt halsen. Behandlingslängd för Prevena™ Therapy Behandlingen ska pågå kontinuerligt i minst två dagar och upp till högst sju dagar. •...
  • Página 215: Prevena™ 125 Therapy-Enhetens Indikatorer Och Varningsmeddelanden

    Prevena™ 125 Therapy-enhetens indikatorer och varningsmeddelanden Varningslampa Ljusvarningar – lysdioder som lyser med fast sken kan inte stängas av av användaren. Ljusvarningar slutar bara att visas när larmtillståndet har åtgärdats. Ljudvarningar – Upprepade pipsignaler (som i vissa fall ökar i volym) Ljudlarm (tystat) kan tillfälligtvis tystas (pausas) genom att på/av-knappen trycks ned en gång.
  • Página 216 Enhetens livscykel har gått ut Tre gula lampor som lyser med fast sken. Om livscykeln går ut medan behandlingsenheten är påslagen kommer en ljudvarning att avges i 15 sekunder och sedan automatiskt stängas av. Om behandlingsenheten är frånslagen och har överskridit körningstiden, och ett försök görs att slå...
  • Página 217: Åtgärda Ett Läckagetillstånd

    Åtgärda ett läckagetillstånd (Bilderna nedan visar Prevena™ Peel & Place™ förband – 20 cm) 1. När behandlingsenheten är i gång trycker du långsamt men bestämt längs med förbandets kant för att häftskiktet ska fästa tätt mot huden. 2. Om en läcka identifieras ska Prevena™ Patch Strips™ (som finns i förbandsförpackningen) användas för att täta läckor runt förbandet.
  • Página 218: Trycksensor För Prevena™-Förband

    Trycksensor för Prevena™-förband Varje förband är försett med en trycksensor som visar när systemets tryck är på en godtagbar nivå. Trycksensor uppe – ej godtagbart systemtryck. Trycksensor nere – godtagbart systemtryck. Prevena™ 125 Therapy-enhet – kassering Vid behandlingens slut ska patienten returnera Prevena™ 125 Therapy-enheten till läkaren för kassering.
  • Página 219: Patientanvisningar

    4. Stäng batteriluckan. 5. Lägg tillbaka behandlingsenheten i bärväskan. 6. Slå på behandlingsenheten för att återuppta behandlingen (håll på/av-knappen nedtryckt i två sekunder). Patientanvisningar Gå igenom följande information med patienten innan han/hon skrivs ut. Informationen finns sammanfattad i patientguiden för Prevena™ Therapy-systemet som patienten måste få med sig då...
  • Página 220: Ansträngande Aktivitet

    Ansträngande aktivitet Ge patienten råd om när och på vilken nivå fysiska aktiviteter kan återupptas. Det rekommenderas att patienterna undviker ansträngande aktiviteter under tiden de använder Prevena™ Therapy-systemet. Rengöring Informera patienten om att Prevena™ 125 Therapy-enheten och Prevena™ 125 Therapy-enhetens bärväska kan torkas av med en fuktig torkduk med mild lösning av rengöringsmedel som inte innehåller blekmedel.
  • Página 221: Ansluta Prevena™-Förband Till V.a.c.® Therapy-Enheter

    Ansluta Prevena™-förband till V.A.C.® Therapy-enheter En KCI V.A.C.®-slanganslutning behövs för att ansluta Prevena™- förbandet till en KCI V.A.C.® Therapy-enhet. Denna anslutning, som är tillgänglig i Prevena™-förbandspaketet, måste användas för att behandlingen med negativt tryck på såret ska fungera effektivt och korrekt.
  • Página 222: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Elektromagnetisk interferens – även om den här utrustningen uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), kan all elektrisk utrustning orsaka interferens. Om interferens misstänks ska utrustning flyttas bort från känslig utrustning eller tillverkaren kontaktas. Elektrisk utrustning för medicinskt bruk kan påverkas av bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning.
  • Página 223 Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetisk immunitet Prevena™ 125 är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö i enlighet med vad som anges nedan. Kunden eller användaren av Prevena™ 125-behandlingsenheten ska försäkra sig om att enheten används i en sådan miljö. Överensstäm- Immunitetstest IEC 60601-testnivå...
  • Página 224 Rekommenderade avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och Prevena™ 125-behandlingsenheten Prevena™ 125-behandlingsenheten är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där RF-störningar är kontrollerade. Kunden eller användaren av Prevena™ 125-behandlingsenheten kan förebygga elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Prevena™...
  • Página 225 Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetisk immunitet Prevena™ 125-behandlingsenheten är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö i enlighet med vad som anges nedan. Kunden eller användaren av Prevena™ 125-behandlingsenheten ska försäkra sig om att enheten används i en sådan miljö. IEC 60601 Överensstäm- Immunitetstest...
  • Página 226: Symboler Som Används

    Symboler som används VIKTIGT! Enligt federal lag (USA) får den Använd inte om förpackningen är skadad Rx only här utrustningen endast säljas av läkare eller öppen eller på läkarordination. IP24 Skyddskapsling Se bruksanvisningen Typ BF-applicerad del Se den kliniska guiden Strålsteriliserad Endast för engångsbruk Auktoriserad representant i Europeiska...
  • Página 227: Referenslista För Publicerade Studier

    Referenslista för publicerade studier Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 2009 Mar;16(2):140-6 Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac • surgery: beneficial effect of negative pressure therapy.
  • Página 228 Mark KS, et al. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications • Following Cesarean Section in Morbidly Obese Women: A Pilot Study. ” Surgical Innovations 2013 September 20. Masden D, Goldstein J, Endara M, Xu K, Steinberg J, Attinger C. “Negative pressure wound •...
  • Página 230 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Alla varumärken som anges här tillhör KCI Licensing, Inc., dess dotterbolag och/eller licensgivare. ©2015 KCI Licensing, Inc.
  • Página 231: Curativo Prevena™ Peel & Place

    SISTEMA DE CONTROLE DE INCISÕES PREVENA™ CURATIVO PREVENA™ PEEL & PLACE™ PARA USO COM A UNIDADE DE TERAPIA PREVENA™ E UNIDADES DE TERAPIA KCI V.A.C.® INSTRUÇÕES DE APLICAÇÃO SOMENTE PARA MÉDICOS Rx Only...
  • Página 233 Sumário Descrição do produto e indicação de uso ............235 Informações Importantes para os Usuários ............. 235 Condições Ideais de Uso ..................235 Contraindicação ......................236 Advertências ....................... 236 Precauções ........................237 Preparação do local para o Sistema de Controle de Incisões Prevena™...
  • Página 234 Atividades de Grande Esforço Físico............. 248 Limpeza ........................248 Descarte do dispositivo ..................248 Uso do Curativo Prevena™ com Unidades de terapia KCI V.A.C.® ..... 248 Resoluções de Alarme ..................249 Conectar o Curativo Prevena™ a Unidades de Terapia V.A.C.®..... 249 Ajustar a Pressão Negativa nas Unidades de Terapia V.A.C.®...
  • Página 235: Descrição Do Produto E Indicação De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO DO SISTEMA DE GESTÃO DA INCISÃO PREVENA™ As informações de contato do cliente com a KCI encontram-se no verso deste guia. Descrição do produto e indicação de uso O Sistema de Controle de Incisões Prevena™ tem por objetivo controlar o ambiente das incisões cirúrgicas e da pele adjacente intacta em pacientes com risco de desenvolverem complicações pós-operatórias, tais como infecções, mantendo um ambiente fechado por meio da aplicação de um sistema de terapia de lesões com pressão negativa sobre a incisão.
  • Página 236: Contraindicação

    Contraindicação sensibilidade à prata • Advertências Sangramento: antes de aplicar o Sistema de Controle de Incisões Prevena™ em pacientes que corram risco de complicações de sangramento devido ao procedimento operatório ou a terapias concomitantes e/ou comorbidades, verifique se foi atingida a hemóstase e se todos os planos do tecido foram aproximados.
  • Página 237: Precauções

    Reservatório Cheio: se, a qualquer momento durante o uso do Sistema Prevena™, o reservatório encher-se de fluido, indicado por um Alerta de Capacidade Máxima ou por inspeção visual, o paciente deverá desligar a unidade de terapia e entrar em contato com o médico responsável. Operação Padrão: não utilize acessórios ou materiais não fornecidos com o Sistema de Controle de Incisões Prevena™.
  • Página 238: Preparação Do Local Para O Sistema De Controle De Incisões Prevena

    Preparação do local para o Sistema de Controle de Incisões Prevena™ 1. Para melhorar a aderência do curativo e a integridade da vedação, antes da cirurgia, depile ou apare a área em que o curativo será aplicado. 2. Junte todos os itens necessários para a aplicação: solução estéril para limpeza da lesão, por exemplo, água, solução salina ou álcool •...
  • Página 239: Curativo Prevena™ Peel & Place™ De 13 Cm E 20 Cm

    Curativo Prevena™ Peel & Place™ de 13 cm e 20 cm Componentes do Kit de Curativos Prevena™ Peel & Place™ O Kit do Curativos Peel & Place™ contém os componentes descartáveis e de uso único a seguir. Curativo Prevena™ Peel & Place™ - 13 cm com Indicador de Pressão - desenvolvido especialmente para aplicações sobre a área operada (somente kit de 13 cm) Curativo Prevena™...
  • Página 240: Instruções De Aplicação Do Curativo

    Instruções de aplicação do curativo (as figuras nas etapas abaixo mostram o curativo Prevena™ Peel & Place™ - 20 cm) CUIDADO: se o curativo cobrir o umbigo, ele deverá ser preenchido com uma gaze antimicrobiana à base de petrolato antes da aplicação desse curativo. 1.
  • Página 241: Usar O Curativo Prevena™ Com A Unidade De Terapia Prevena™ 125

    Usar o Curativo Prevena™ com a Unidade de Terapia Prevena™ 125 Conectar o Curativo Prevena™ as Unidades de terapia Prevena™ 125 1. Remova o Reservatório de 45 mL do Sistema Prevena™ de dentro da embalagem estéril. Não use o produto se a embalagem tiver sido violada ou se o lacre de esterilização estiver comprometido.
  • Página 242: Duração Da Terapia Prevena

    3. Coloque a unidade de terapia dentro do estojo de transporte da unidade de terapia Prevena™ 125. Certifique-se de que o monitor fique visível pela abertura do estojo de transporte quando a aba frontal estiver suspensa. 4. O Estojo de Transporte da Unidade de Terapia Prevena™ 125 conta com uma alça versátil integrada que pode ser usada ao redor da cintura ou ser ajustada em outras posições.
  • Página 243: Indicadores E Alertas Da Unidade De Terapia Prevena™ 125

    Se for preciso aplicar um novo curativo: 1. Verifique se a área da incisão está limpa usando uma haste de algodão com álcool ou um limpador antisséptico. 2. Deixe a pele secar completamente antes de aplicar uma nova película adesiva. 3.
  • Página 244: Recurso Visicheck™ Da Unidade De Terapia Prevena™ 125

    Alertas de Bateria Fraca Alerta de bateria fraca - Um bipe lento, uma luz amarela contínua. Troque as baterias dentro de seis horas. Alerta de bateria muito fraca - Um bipe, repetindo rapidamente, aumentando de volume, uma luz amarela contínua. Troque as baterias imediatamente.
  • Página 245: Correção De Uma Condição De Vazamento

    Quando a unidade de terapia detectar um vazamento: Um alerta visual e sonoro de vazamento será ativado. Consulte a seção • Indicadores e alertas da Unidade de Terapia Prevena™ 125 na página 243. A Unidade de Terapia será ligada com mais frequência. •...
  • Página 246: Indicador De Pressão Do Curativo Prevena

    Indicador de Pressão do Curativo Prevena™ Cada curativo é equipado com um indicador de pressão que mostra quando a pressão do sistema está em um nível aceitável. Indicador para cima - sistema com pressão inaceitável. Indicador para baixo - sistema com pressão aceitável. Descarte da Unidade de Terapia Prevena™...
  • Página 247: Instruções Para O Paciente

    4. Feche a tampa das baterias. 5. Coloque a unidade de terapia novamente dentro do estojo de transporte. 6. Ligue a unidade de terapia para reiniciar a terapia (mantenha pressionado o botão Liga/Desliga por dois segundos). Instruções para o Paciente Verifique as informações a seguir com o paciente antes da alta.
  • Página 248: Banhos De Chuveiro E De Banheira

    Banhos de chuveiro e de banheira Faça as seguintes recomendações ao paciente: Banhos de chuveiro são permitidos, desde que tomados com • o devido cuidado; banhos de banheira, entretanto, não são permitidos. Ao tomar banho de chuveiro, o dispositivo e o curativo devem •...
  • Página 249: Resoluções De Alarme

    OBSERVAÇÃO: quando os Curativos Prevena™ são usados com a Terapia V.A.C.®, a função de detecção de pressão da lesão do Curativo SensaT.R.A.C.™ na unidade de terapia é desabilitada. Em vez disso, o Indicador de Pressão do Curativo Prevena™ (página 246) deve ser usado para verificar se a pressão no local da incisão é...
  • Página 250: Compatibilidade Eletromagnética

    Compatibilidade Eletromagnética Interferência Eletromagnética - Embora este equipamento esteja em conformidade com a diretiva 89/336/EEC com relação à compatibilidade eletromagnética (CEM), todo equipamento elétrico pode produzir interferência. Em caso de suspeita de interferência, afaste o equipamento de dispositivos sensíveis ou entre em contato com o fabricante. Equipamentos de comunicação por RF portáteis ou móveis podem afetar os equipamentos médicos elétricos.
  • Página 251: Orientações E Declaração Do Fabricante - Imunidade Eletromagnética

    Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética A Unidade de Terapia Prevena™ 125 deve ser usada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O consumidor ou usuário da Unidade de Terapia Prevena™ 125 não deverá usá-la em nenhum outro ambiente. Nível de teste Nível de Orientação sobre ambiente Teste de imunidade...
  • Página 252 Distâncias recomendadas entre equipamentos de comunicações por RF portáteis e móveis e a Unidade de Terapia Prevena™ 125 A Unidade de Terapia Prevena™ 125 destina-se ao uso em ambientes eletromagnéticos nos quais haja controle das interferências de RF Irradiada. O consumidor ou usuário da Unidade de Terapia Prevena™ 125 pode evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicações por RF portáteis e móveis (transmissores) e o Prevena™...
  • Página 253 Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética A Unidade de Terapia Prevena™ 125 tem por objetivo ser usado em um dos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. O consumidor ou usuário da Unidade de Terapia Prevena™ 125 não deverá usá-la em nenhum outro ambiente. Teste de Nível de teste Nível de...
  • Página 254: Símbolos Usados

    Símbolos usados CUIDADO: a legislação federal (EUA) Não usar se a embalagem estiver Rx only restringe a venda deste dispositivo danificada ou aberta por ou a pedido de um médico. IP24 Proteção de entrada Consulte as instruções de uso Peça aplicada tipo BF Consultar o guia do clínico Esterilizada por Radiação Usar apenas uma vez...
  • Página 255: Bibliografia De Estudos Publicados

    Bibliografia de estudos publicados Atkins BZ, et al. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 16 de junho de 2009(2): 140-6. Atkins BZ, et al. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac •...
  • Página 256 Kilpadi DV, Cunningham MR. “Evaluation of closed incision management with negative • pressure wound therapy (CIM): hematoma/seroma and involvement of the lymphatic system. ” Wound Repair and Regeneration. Set de 2011;19(5):588-96. Mark KS, et al. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications •...
  • Página 258 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Todas as marcas comerciais aqui designadas são de propriedade da KCI Licensing, Inc., de suas afiliadas e/ou de seus licenciadores.
  • Página 259 PREVENA™ İNSİZYON YÖNETİM SİSTEMİ PREVENA™ PEEL & PLACE™ PANSUMAN PREVENA™ TERAPİ ÜNİTESİ VE KCI V.A.C.® TERAPİ ÜNİTELERİYLE KULLANIM İÇİNDİR UYGULAMA TALİMATLARI YALNIZCA KLİNİSYENLER İÇİN Rx Only...
  • Página 261 İçindekiler Ürün Tanımı ve Kullanım Endikasyonu .............. 263 Kullanıcılar için Önemli Bilgiler ................263 İdeal Kullanım Koşulları ................... 263 Kontrendikasyonlar ....................264 Uyarılar .......................... 264 Önlemler ........................265 Prevena™ İnsizyon Yönetim Sistemi Bölge Hazırlama ........266 Dren Hortumları ve Ağrı Yönetimi Kontrol Gereçleri ......266 Prevena™...
  • Página 262 Ağır Aktivite ......................275 Temizleme ......................275 Cihazın Atılması ....................276 Prevena™ Pansuman'ın KCI V.A.C.® Tedavi Üniteleri ile kullanımı ..... 276 Alarm Çözümleri ....................276 Prevena™ Pansumanın V.A.C.® Terapi Ünitelerine Bağlanması .... 276 V.A.C.® Terapi Ünitelerinde Negatif Basıncın Ayarlanması ....276 Özellikler ........................
  • Página 263: Ürün Tanımı Ve Kullanım Endikasyonu

    PREVENA™ İNSİZYON YÖNETİM SİSTEMİ KULLANIM TALİMATLARI KCI müşteri irtibat bilgileri bu kılavuzun arkasında yer almaktadır. Ürün Tanımı ve Kullanım Endikasyonu Prevena™ İnsizyon Yönetim Sisteminin kullanım amacı, insizyona negatif basınçlı yara terapi sisteminin uygulanması suretiyle bir kapalı ortam sağlayarak, enfeksiyon gibi operasyon sonrası komplikasyon oluşma riski altındaki hastalarda cerrahi insizyonların ve çevresindeki sağlam derinin yönetilmesidir.
  • Página 264: Kontrendikasyonlar

    Kontrendikasyonlar gümüşe hassasiyet • Uyarılar Kanama: Operasyon prosedürü veya eş zamanlı terapiler ve / veya komorbiditeler nedeniyle kanama komplikasyonları riski altında olan hastalara Prevena™ İnsizyon Yönetim Sistemini uygulamadan önce, hemostazın başarıldığından ve tüm doku düzlemlerinde yara dudaklarının oluşturulduğundan emin olun. Tedavi esnasında aniden veya yüksek hacimde kanama meydana gelirse veya hortumda veya kanisterde gözle görülür kan mevcutsa, hasta Prevena™...
  • Página 265: Önlemler

    Standart Çalışma: Prevena™ İnsizyon Yönetim Sistemi ile sağlanmayan aksesuarları ya da malzemeleri kullanmayın. Prevena™ Pansumanlarının birlikte kullanılabileceği tedavi ünitelerinin bir listesi için, sayfa 276'deki KCI V.A.C.® Terapi Üniteli Prevena™ Pansuman'ın Kullanımı bölümüne bakın. Önlemler Standart Önlemler: Kan kaynaklı patojenlerin bulaşma riskini azaltmak için tanı veya farz edilen enfeksiyon durumu göz önünde bulundurulmaksızın tüm hastalarda kurumsal protokollere uygun şekilde standart enfeksiyon kontrol önlemlerini uygulayın.
  • Página 266: Prevena™ İnsizyon Yönetim Sistemi Bölge Hazırlama

    Prevena™ İnsizyon Yönetim Sistemi Bölge Hazırlama 1. Cerrahi müdahaleden önce, pansumanın yapışmasını ve sızdırmazlığı iyileştirmek için pansumanın uygulanacağı cerrahi bölgeyi tıraşlayın ya da kırpın. 2. Uygulama için gerekli tüm malzemeleri hazırlayın: steril yara temizleme çözeltisi, örneğin, su, salin veya alkol •...
  • Página 267: Prevena™ Peel & Place™ Pansuman 13 Cm Ve 20 Cm

    Prevena™ Peel & Place™ Pansuman 13 cm ve 20 cm Prevena™ Peel & Place™ Pansuman Kiti Bileşenleri Peel & Place™ Pansuman Kiti aşağıdaki tek kullanımlık, atılabilir parçaları içerir. Prevena™ Peel & Place™ Pansuman - Basınç Göstergesi ile 13 cm - cerrahi alana uygulanmak üzere özel olarak tasarlanmış...
  • Página 268: Pansuman Uygulama Talimatları

    Pansuman Uygulama Talimatları (Aşağıdaki adımlarda yer alan resimler Prevena™ Peel & Place™ Pansuman - 20 cm'yi göstermektedir) DİKKAT: Pansuman göbeği örterse, göbeğin ilk olarak pansuman uygulaması öncesinde anti mikrobiyal gazlı bez ile tam olarak doldurulması gerekir. 1. Steril pansuman ambalajını açın ve aseptik teknikle pansuman ve patch striplerini çıkarın.
  • Página 269: Prevena™ Pansumanın Prevena ™ 125 Terapi Ünitesi Ile Kullanılması

    Prevena™ Pansumanın Prevena ™ 125 Terapi Ünitesi ile Kullanılması Prevena™ Pansumanın Prevena™ 125 Terapi Ünitelerine Bağlanması 1. Prevena™ Sistemi 45 mL Kanisteri steril ambalajından çıkarın. Ambalaj yırtılmışsa veya steriliteyi sağlayan ambalaj bozulmuşsa ürünü kullanmayın. Kenar Britleri 2. Kanisteri, Prevena™ 125 Tedavi Ünitesi'nin içerisine yerleştirin ve kanisterden klik sesi gelene dek ünite içerisine itin.
  • Página 270: Prevena™ Terapinin Süresi

    4. Prevena™ 125 Terapi Ünitesi Taşıma Çantası farklı taşıma şekillerine olanak tanımak için bütünleşik kemer askısına ve ayrı bir ayarlanabilir askıya sahiptir. DİKKAT: Taşıma çantası kayışını ya da pansuman hortumunu boyuna sarmayın. Prevena™ Terapinin Süresi Tedavi asgari iki gün azami yedi gün boyunca sürdürülmelidir. •...
  • Página 271: Prevena™ 125 Terapi Ünitesi Göstergeleri Ve Uyarıları

    Prevena™ 125 Terapi Ünitesi Göstergeleri ve Uyarıları Dikkat Göstergesi Görsel Uyarılar - Sürekli yanan LED lambalar kullanıcı tarafından kapatılamaz. Görsel uyarılar sadece uyarı durumu düzeltildikten sonra kapanır. Sesli Uyarılar - Tekrarlayan bip uyarıları (bazı durumlarda sesi yükselen Sesli Alarm tekrarlı bip sesleri) Açma / Kapama düğmesine bir kez basılarak geçici (Susturuldu) olarak susturulabilmektedir.
  • Página 272: Prevena™ 125 Terapi Ünitesi Visicheck™ Özelliği

    Cihazın Kullanım Ömrü Doldu Üç kesintisiz sarı ışık. Kullanım Ömrü dolduğunda tedavi ünitesi açık olursa 15 saniye süreyle bir bip sesi duyulacak ve daha sonra ünite otomatik olarak kapanacaktır. Tedavi ünitesi kapanırsa ve çalışma süresi dolmuşsa ve tedavi ünitesini açmak için çaba gösterilirse tedavi ünitesi üç saniye süreyle uyarı verecek ve otomatik olarak kapanacaktır.
  • Página 273: Sızıntı Durumunun Düzeltilmesi

    Sızıntı Durumunun Düzeltilmesi (Aşağıdaki adımlarda yer alan resimler Prevena™ Peel & Place™ Pansuman - 20 cm'yi göstermektedir) 1. Tedavi ünitesi açıkken, yapışkan ile derinin iyi şekilde temas ettiğinden emin olmak için pansumanın kenarına yavaş fakat sıkı şekilde bastırın. 2. Sızıntı görülüyorsa, pansuman etrafındaki sızıntıların giderilmesine yardımcı...
  • Página 274: Prevena™ Pansuman Basınç Göstergesi

    Prevena™ Pansuman Basınç Göstergesi Her pansuman örtüsü sistem basıncının kabul edilebilir seviyede olduğunu gösteren bir basınç göstergesiyle donatılmıştır. Gösterge yukarı - sistem basıncı kabul edilemez. Gösterge aşağı - sistem basıncı kabul edilebilir. Prevena™ 125 Terapi Ünitesinin İmhası Terapinin sonunda hasta, Prevena™ 125 Tedavi Ünitesini imha için doktora iade etmelidir. Tüm atıkları...
  • Página 275: Hasta Talimatları

    Hasta Talimatları Hasta taburcu edilmeden önce aşağıdaki bilgiler hastayla birlikte gözden geçirilmelidir. Bu bilgiler taburcu edildiğinde hastaya verilmek üzere Prevena™ Terapi Sistemi Hasta Kılavuzunda özetlenmektedir. Günlük Kullanım Prevena™ Tedavi Ünitesi taşınabilir özelliktedir ve tedaviyi gerçekleştiren doktor tarafından onaylanmış normal hasta faaliyetleri esnasında hasta kıyafetinin altında taşınacak kadar küçüktür.
  • Página 276: Cihazın Atılması

    Cihazın Atılması Hasta, tedavinin sonunda, tedavi ünitesini bertaraf edilmek üzere hekime geri vermelidir. Tüm atıkları yerel gerekliliklere uygun şekilde bertaraf edin. Atıkların uygun olmayan şekilde imha edilmesi yönetmeliklerle uyumsuzluk riski taşıyabilir. Prevena™ Pansuman'ın KCI V.A.C.® Tedavi Üniteleri ile kullanımı Belli durumlarda tedaviyi yapan hekimlerin belirttiği gibi, Prevena™ Pansumanları bir KCI V.A.C.® Tedavi Ünitesi ile birlikte kullanılabilir.
  • Página 277: Özellikler

    Özellikler Saklama Koşulları Sıcaklık Aralığı ......................- 4˚F (-20˚C) ila 140˚F (60˚C) Bağıl Nem Aralığı ........................%15 - 95, yoğuşmasız Çalıştırma Koşulları: Sıcaklık Aralığı ........................41˚F (5˚C) ila 104˚F (40˚C) Atmosfer Basıncı Aralığı ..................1060 hpa (-1253 fit /-381,9 m) (Optimum Performans için) ................ila 700 hpa (9878 fit / 3010 m) Ekipman hava, oksijen veya nitröz oksitle karıştırılan yanıcı...
  • Página 278 Kılavuz ve üretici beyanı - elektromanyetik bağışıklık Prevena™ 125 Tedavi Ünitesi'nin aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılması amaçlanmıştır. Müşteri veya Prevena™ 125 Tedavi Ünitesi'nin kullanıcısı ünitenin belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Seviyesi Uygunluk Seviyesi Elektromanyetik Ortam Kılavuzu Elektrostatik deşarj IEC 60601-1-2: 2007'ye uygun olarak, ±...
  • Página 279 Taşınabilir veya hareketli RF iletişimi yapan ekipman ile Prevena™ 125 Tedavi Ünitesi arasında bulunması önerilen mesafe Prevena™ 125 Tedavi Ünitesi salınan RF dalgalarının kontrol edildiği elektromanyetik ortamda kullanılmaya yöneliktir. Müşteri veya Prevena™ 125 Tedavi Ünitesi kullanıcısı iletişim yapan ekipmanın maksimum çıkış gücüne göre taşınabilir ve hareketli RF iletişim ekipmanı (ileticiler) ile Prevena™ 125 Tedavi Ünitesi arasında aşağıda önerilen mesafeyi koruyarak elektromanyetik girişimin önlenmesine yardımcı...
  • Página 280 Kılavuz ve üretici beyanı - elektromanyetik bağışıklık Prevena™ 125 Tedavi Ünitesi'nin aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılması amaçlanmıştır. Müşteri veya Prevena™ 125 Tedavi Ünitesi'nin kullanıcısı ünitenin belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Bağışıklık IEC 60601 Uygunluk Elektromanyetik Ortam Kılavuzu Testi Test Seviyesi Seviyesi Taşınabilir ve hareketli RF iletişimi yapan cihazlar kabloları...
  • Página 281: Kullanılan Semboller

    Kullanılan Semboller DİKKAT: Federal (ABD) yasaları uyarınca, Ambalaj hasar görmüşse veya açılmışsa Rx only bu cihaz, hekim tarafından veya hekim ürünü kullanmayın reçetesiyle satılır. IP24 Giriş Koruması Kullanım Talimatlarına Başvurun Tip BF uygulamalı parça Klinisyen Kılavuzuna Başvurun Radyasyon sterilizasyonu Tek Kullanımlıktır Avrupa Topluluğundaki Üretim Tarihi Yetkili Temsilcisi...
  • Página 282: Yayınlanmış Çalışmaların Kaynakçası

    Yayınlanmış Çalışmaların Kaynakçası Atkins BZ, v.d. “Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?” Surgical Innovations. 16 Haziran 2009 (2):140-6. Atkins BZ, v.d. “Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac • surgery: beneficial effect of negative pressure therapy. ” International Wound Journal. 2011 Şubat;8(1):56-62.
  • Página 283 Mark KS, v.d. “Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications • Following Cesarean Section in Morbidly Obese Women: A Pilot Study. ” Surgical Innovations 20 Eylül 2013. Masden D, Goldstein J, Endara M, Xu K, Steinberg J, Attinger C. “Negative pressure wound •...
  • Página 284 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Bu belgede ifade edilen diğer tüm tescilli markalar KCI Licensing, Inc., bağlı kuruluşları ve/veya lisans verenlerine aittir.
  • Página 285 ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΤΟΜΩΝ PREVENA™ ΕΠΙΔΕΣΜΟΣ PREVENA™ PEEL & PLACE™ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ PREVENA™ ΚΑΙ ΤΙΣ ΜΟΝΑΔΕΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ KCI V.A.C.® ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΙΑΤΡΟΥΣ Rx Only...
  • Página 287 Πίνακας περιεχομένων Περιγραφή προϊόντος και προοριζόμενη χρήση .......... 289 Σημαντικές πληροφορίες για τους χρήστες ............ 289 Συνθήκες βέλτιστης χρήσης .................. 289 Αντενδείξεις ......................... 290 Προειδοποιήσεις ....................... 290 Προφυλάξεις ....................... 291 Προετοιμασία του σημείου εφαρμογής του συστήματος διαχείρισης τομών Prevena™ ................292 Σωλήνες...
  • Página 288 Ντους και μπάνιο ....................302 Επίπονη σωματική δραστηριότητα .............. 303 Καθαρισμός ......................303 Απόρριψη συσκευής ..................303 Χρήση του επιδέσμου Prevena™ με τις μονάδες θεραπείας KCI V.A.C.® ........................303 Αντιμετώπιση συναγερμών ................303 Σύνδεση του επιδέσμου Prevena™ στις μονάδες θεραπείας V.A.C.® . 304 Ρύθμιση...
  • Página 289: Περιγραφή Προϊόντος Και Προοριζόμενη Χρήση

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΤΟΜΩΝ PREVENA™ Τα στοιχεία επικοινωνίας με την KCI βρίσκονται στο πίσω μέρος του παρόντος οδηγού. Περιγραφή προϊόντος και προοριζόμενη χρήση Το σύστημα διαχείρισης τομών Prevena™ προορίζεται για τη διαχείριση του περιβάλλοντος χειρουργικών τομών και του ακέραιου δέρματος που τις περιβάλλει, σε ασθενείς που διατρέχουν κίνδυνο...
  • Página 290: Αντενδείξεις

    Η θεραπεία Prevena™ θα πρέπει να χρησιμοποιείται με προσοχή στους παρακάτω ασθενείς: ασθενείς με εύθραυστο δέρμα γύρω από την τομή, καθώς ενδέχεται να προκύψει • δερματική ή ιστική βλάβη κατά την αφαίρεση του επιδέσμου Prevena™ ασθενείς που διατρέχουν αυξημένο κίνδυνο αιμορραγίας από την τομή, η οποία σχετίζεται •...
  • Página 291: Προφυλάξεις

    Οι επίδεσμοι Prevena™ έχει αποδειχτεί ότι δεν ενέχουν κανέναν γνωστό κίνδυνο σε περιβάλλον διεξαγωγής μαγνητικής τομογραφίας με τις ακόλουθες συνθήκες χρήσης: στατικό μαγνητικό πεδίο έως 3 Tesla ή λιγότερο, πεδίο χωρικής διαβάθμισης έως 720 Gauss / cm και μέγιστος μέσος ρυθμός ειδικής απορρόφησης ολόκληρου του σώματος (SAR) της τάξης των 3 W / kg για 15 λεπτά...
  • Página 292: Προετοιμασία Του Σημείου Εφαρμογής Του Συστήματος Διαχείρισης Τομών Prevena

    Προετοιμασία του σημείου εφαρμογής του συστήματος διαχείρισης τομών Prevena™ 1. Πριν από τη χειρουργική επέμβαση, ξυρίστε την περιοχή όπου θα εφαρμοστεί ο επίδεσμος ή τοποθετήστε κλιπ συγκράτησης σε αυτήν, για να βελτιώσετε τη συγκόλληση του επιδέσμου και την ακεραιότητα της σφράγισης. 2.
  • Página 293: Επίδεσμος Prevena™ Peel & Place™ 13 Cm Και 20 Cm

    Επίδεσμος Prevena™ Peel & Place™ 13 cm και 20 cm Υλικά κιτ επιδέσμου Prevena™ Peel & Place™ Το κιτ επιδέσμου Peel & Place™ περιλαμβάνει τα ακόλουθα αναλώσιμα υλικά μίας χρήσης. Επίδεσμος Prevena™ Peel & Place™ 13 cm με δείκτη πίεσης επιδέσμου - ειδικά...
  • Página 294: Οδηγίες Εφαρμογής Επιδέσμου

    Οδηγίες εφαρμογής επιδέσμου (Στις παρακάτω εικόνες με τα βήματα χρησιμοποιείται ο επίδεσμος Prevena™ Peel & Place™ 20 cm) ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν ο επίδεσμος καλύπτει τον ομφαλό, πριν από την εφαρμογή του επιδέσμου, ο ομφαλός θα πρέπει να πληρωθεί εντελώς με γάζα εμποτισμένη με αντιμικροβιακό πετρέλαιο. 1.
  • Página 295: Χρήση Του Επιδέσμου Prevena™ Με Τη Μονάδα Θεραπείας Prevena ™ 125

    Χρήση του επιδέσμου Prevena™ με τη μονάδα θεραπείας Prevena ™ 125 Σύνδεση του επιδέσμου Prevena™ με τις μονάδες θεραπείας Prevena™ 125 1. Αφαιρέστε το δοχείο συστήματος Prevena™ 45 mL από την αποστειρωμένη συσκευασία. Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν εάν η συσκευασία έχει σκιστεί ή...
  • Página 296: Διάρκεια Θεραπείας Prevena

    2. Με τη θεραπεία ενεργοποιημένη, αξιολογήστε την κατάσταση του επιδέσμου, προκειμένου να βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα της σφράγισης. Ο επίδεσμος θα πρέπει να έχει ζαρωμένη εμφάνιση και το • αφρώδες μαξιλαράκι θα πρέπει να είναι συμπιεσμένο. Ο δείκτης πίεσης στον επίδεσμο θα πρέπει να είναι σε θέση •...
  • Página 297: Αφαίρεση Του Επιδέσμου

    Αφαίρεση του επιδέσμου ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν έχετε ανασηκώσει τον επίδεσμο για να παρατηρήσετε το τραύμα, μην κολλή- σετε ξανά τον ίδιο επίδεσμο, αλλά εφαρμόστε έναν καινούργιο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επίδεσμοι θα πρέπει πάντα να αφαιρούνται σύμφωνα με την κατεύθυνση των ραμμάτων και ΠΟΤΕ εγκάρσια. 1.
  • Página 298: Δείκτες Και Ειδοποιήσεις Της Μονάδας Θεραπείας Prevena™ 125

    Δείκτες και ειδοποιήσεις της μονάδας θεραπείας Prevena™ 125 Οπτικές ειδοποιήσεις - Δεν είναι δυνατή η απενεργοποίηση των Δείκτης προσοχής σταθερών λυχνιών LED από το χρήστη. Οι οπτικές ειδοποιήσεις θα απενεργοποιούνται μόνον εφόσον έχει αντιμετωπιστεί η κατάσταση που τις ενεργοποίησε. Ηχητικές ειδοποιήσεις - Η προσωρινή σίγαση (παύση) των επαναλαμβανόμενων...
  • Página 299: Λειτουργία Visicheck™ Της Μονάδας Θεραπείας Prevena™ 125

    Ειδοποίηση σφάλματος συστήματος Ένα μπιπ αυξανόμενης έντασης που επαναλαμβάνεται γρήγορα, δύο σταθερές κίτρινες λυχνίες. Απενεργοποιήστε και μετά ενεργοποιήστε εκ νέου τη μονάδα. Εάν η ειδοποίηση συνεχίζει να εμφανίζεται, ενημερώστε το θεράποντα ιατρό. Ο κύκλος ζωής της συσκευής έχει λήξει Τρεις σταθερές κίτρινες λυχνίες. Εάν ο κύκλος ζωής λήξει ενώ η μονάδα θεραπείας...
  • Página 300: Επιδιόρθωση Διαρροής

    Επιδιόρθωση διαρροής (Στις παρακάτω εικόνες με τα βήματα χρησιμοποιείται ο επίδεσμος Prevena™ Peel & Place™ 20 cm) 1. Όταν η μονάδα θεραπείας είναι ενεργοποιημένη, πιέστε αργά και σταθερά γύρω από τις άκρες του επιδέσμου, για να διασφαλίσετε την καλή επαφή μεταξύ του αυτοκόλλητου και του δέρματος. 2.
  • Página 301: Δείκτης Πίεσης Επιδέσμου Prevena

    Δείκτης πίεσης επιδέσμου Prevena™ Κάθε επίδεσμος διαθέτει ένα δείκτη που δηλώνει πότε η πίεση στο σύστημα είναι σε αποδεκτό επίπεδο. Δείκτης σε έκταση - μη αποδεκτή πίεση συστήματος. Δείκτης σε σύμπτυξη - αποδεκτή πίεση συστήματος. Απόρριψη της μονάδας θεραπείας Prevena™ 125 Στο...
  • Página 302: Οδηγίες Για Τον Ασθενή

    4. Κλείστε το κάλυμμα των μπαταριών. 5. Τοποθετήστε ξανά τη μονάδα θεραπείας στην τσάντα μεταφοράς. 6. Ενεργοποιήστε τη μονάδα θεραπείας για να συνεχίσετε τη θεραπεία (πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης για δύο δευτερόλεπτα). Οδηγίες για τον ασθενή Μελετήστε τις ακόλουθες πληροφορίες μαζί με τον ασθενή πριν του δώσετε εξιτήριο. Οι...
  • Página 303: Επίπονη Σωματική Δραστηριότητα

    Επίπονη σωματική δραστηριότητα Ζητήστε συμβουλές από το θεράποντα ιατρό σχετικά με το πότε και σε ποιο βαθμό μπορείτε να ξεκινήσετε σωματικές δραστηριότητες. Συνιστάται οι ασθενείς να αποφεύγουν την επίπονη δραστηριότητα κατά τη χρήση του συστήματος θεραπείας Prevena™. Καθαρισμός Ο ασθενής πρέπει να γνωρίζει ότι η μονάδα θεραπείας Prevena™ 125 και η τσάντα μεταφοράς της μονάδας...
  • Página 304: Σύνδεση Του Επιδέσμου Prevena™ Στις Μονάδες Θεραπείας V.a.c

    Σύνδεση του επιδέσμου Prevena™ στις μονάδες θεραπείας V.A.C.® Θα χρειαστεί ένας σύνδεσμος KCI V.A.C.® για τη σύνδεση του επιδέσμου Prevena™ σε μια μονάδα θεραπείας KCI V.A.C.®. Αυτός ο σύνδεσμος, που περιλαμβάνεται στη συσκευασία επιδέσμου Prevena™, πρέπει να χρησιμοποιηθεί προκειμένου η θεραπεία επούλωσης τραυμάτων με εφαρμογή...
  • Página 305: Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα

    Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές - Παρότι ο εξοπλισμός αυτός συμμορφώνεται με τους σκοπούς της Οδηγίας 89/336/ΕΟΚ σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ), κάθε ηλεκτρικός εξοπλισμός ενδέχεται να προκαλεί παρεμβολές. Εάν υπάρχει υποψία παρεμβολής, μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από ευαίσθητες συσκευές ή επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
  • Página 306 Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Η μονάδα θεραπείας Prevena™ 125 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μονάδας θεραπείας Prevena™ 125 θα πρέπει να διασφαλίσει ότι η μονάδα χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Επίπεδο...
  • Página 307 Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων και της μονάδας θεραπείας Prevena™ 125 Η μονάδα θεραπείας Prevena™ 125 προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον ελεγχόμενων διαταραχών ραδιοσυχνοτήτων από ακτινοβολία. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μονάδας θεραπείας Prevena™ 125 μπορεί να βοηθήσει στην αποτροπή των ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών διατηρώντας...
  • Página 308 Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Η μονάδα θεραπείας Prevena™ 125 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μονάδας θεραπείας Prevena™ 125 θα πρέπει να διασφαλίσει ότι η μονάδα χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Επίπεδο...
  • Página 309: Σύμβολα Που Χρησιμοποιούνται

    Σύμβολα που χρησιμοποιούνται ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία Να μην χρησιμοποιείται αν η συσκευασία (Η.Π.Α.) επιτρέπει την πώληση αυτής Rx only έχει ανοιχτεί ή αν έχει υποστεί ζημιά της συσκευής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. IP24 Βαθμός προστασίας IP Συμβουλευτείτε...
  • Página 310: Βιβλιογραφία Δημοσιευμένων Μελετών

    Βιβλιογραφία δημοσιευμένων μελετών Atkins BZ, et al. "Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?" Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. Atkins BZ, et al. "Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac • surgery: beneficial effect of negative pressure therapy."...
  • Página 311 Mark KS, et al. "Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications • Following Cesarean Section in Morbidly Obese Women: A Pilot Study." Surgical Innovations 2013 September 20. Masden D, Goldstein J, Endara M, Xu K, Steinberg J, Attinger C. "Negative pressure wound •...
  • Página 314 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Όλα τα εμπορικά σήματα που αναφέρονται στο παρόν αποτελούν ιδιοκτησία της KCI Licensing, Inc., των...
  • Página 315 PREVENA™- HOITOJÄRJESTELMÄ INKISIOHAAVALLE PREVENA™ PEEL & PLACE™ -SIDOS KÄYTETTÄVÄKSI PREVENA™-HOITOYKSIKÖN JA KCI V.A.C.® -HOITOYKSIKÖIDEN KANSSA ASETUSOHJEET VAIN LÄÄKÄREILLE Rx Only...
  • Página 317 Sisällysluettelo Tuotteen kuvaus ja käyttötarkoitus ..............321 Tärkeitä tietoja laitteen käyttäjille ............... 321 Optimaalinen käyttö ....................321 Vasta-aihe ........................322 Varoitukset ........................322 Varotoimet ........................323 Hoitojärjestelmällä (Prevena™-hoitojärjestelmä inkisiohaavalle) hoidettavan alueen valmistelu sidosta varten ..........324 Tyhjennysletkut ja kivunhallintalaitteet ............324 Prevena™...
  • Página 318 Puhdistus ........................ 334 Laitteen hävittäminen ..................334 Prevena™-sidoksen käyttäminen KCI V.A.C.® -hoitoyksiköiden kanssa .. 334 Hälytysten kuittaaminen .................. 334 Prevena™-sidoksen liittäminen V.A.C.®-hoitoyksikköön ......334 V.A.C.®-hoitoyksiköiden alipaineen määrittäminen ........ 335 Tekniset tiedot ......................335 Sähkömagneettinen yhteensopivuus..............335 Käytetyt symbolit ...................... 340 Yhteystiedot ........................
  • Página 319: Tuotteen Kuvaus Ja Käyttötarkoitus

    KÄYTTÖOHJEET PREVENA™-HOITOJÄRJESTELMÄ INKISIOHAAVALLE KCI:n yhteystiedot ovat oppaan takakannessa. Tuotteen kuvaus ja käyttötarkoitus Alipaineimuhoitoon perustuva Prevena™-hoitojärjestelmä inkisiohaavalle on tarkoitettu leikkaushaavojen sekä niitä ympäröivän ihon hoitoon potilailla, joilla on leikkauksen jälkeisten komplikaatioiden, kuten infektioiden, riski. Prevena™-haavasidoksen ihoa vasten olevassa kerroksessa on hopeaa, mikä estää mikrobikolonisaatioiden muodostumista kankaaseen. Tuotteen sisältö: Prevena™...
  • Página 320: Vasta-Aihe

    Vasta-aihe yliherkkyys hopealle • Varoitukset Verenvuoto: Ennen hoitojärjestelmän (Prevena™-hoitojärjestelmä inkisiohaavalle) käyttöä potilailla, joiden vuotokomplikaatioiden riski on kohonnut leikkauksen ja muiden samanaikaisten hoitojen ja/tai sairauksien takia, on tarkistettava, että hemostaasi on saavutettu ja kaikki kudoskerrokset on liitetty yhteen. Jos haava alkaa vuotaa verta äkillisesti tai runsaasti hoidon aikana tai jos letkuissa tai säiliössä...
  • Página 321: Varotoimet

    Hyperbaarinen happihoito (HBO): Älä vie Prevena™ 125 -hoitoyksikköä tai Prevena™-sidosta HBO-kammioon. Niitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi kammiossa ja ne saattavat aiheuttaa palovaaran. Jos Prevena™-hoito aloitetaan uudelleen happihoidon jälkeen, sidosta ei saa enää kiinnittää takaisin, vaan se on vaihdettava. Säiliö täynnä: Jos säiliö tulee täyteen jotakin muuta nestettä kuin verta (järjestelmä hälyttää tai potilas havaitsee säiliön täyttymisen itse) Prevena™-järjestelmän käytön aikana, potilaan on sammutettava hoitoyksikkö...
  • Página 322: Hoitojärjestelmällä (Prevena™-Hoitojärjestelmä Inkisiohaavalle) Hoidettavan Alueen Valmistelu Sidosta Varten

    Hoitojärjestelmällä (Prevena™-hoitojärjestelmä inkisiohaavalle) hoidettavan alueen valmistelu sidosta varten 1. Poista ihokarvat ennen leikkausta alueelta, jolle sidos on tarkoitus asettaa. Karvoitus saattaa heikentää sidoksen kiinnittymistä ja tiiviyttä. 2. Ota kaikki sidoksen asettamisessa tarvittavat välineet valmiiksi esille: steriiliä haavanpuhdistusainetta, esimerkiksi vettä, suolaliuosta tai alkoholia •...
  • Página 323: Prevena™ Peel & Place™ -Sidos, 13 Cm Ja 20 Cm

    Prevena™ Peel & Place™ -sidos, 13 cm ja 20 cm Prevena™ Peel & Place™ -sidospakkauksen osat Peel & Place™ -sidospakkauksessa on seuraavat kertakäyttöiset osat: Prevena™ Peel & Place™ -sidos, 13 cm ja paineilmaisin: pakkaus on suunniteltu erityisesti käytettäväksi leikkausalueen haavojen haavasidoksena.
  • Página 324: Sidoksen Asettamisohjeet

    Sidoksen asettamisohjeet (Seuraavissa kuvissa esimerkkinä on käytetty 20 cm:n Prevena™ Peel & Place™ -sidosta) VAROITUS: Jos sidos peittää navan, napa on täytettävä antimikrobisella rasvaharsolla ennen sidoksen asettamista. 1. Avaa steriili pakkaus ja poista sidos ja kalvoliuskat aseptisesti. Älä käytä tuotetta, jos pakkaus on revennyt tai jos steriiliyssinetti ei ole ehjä.
  • Página 325: Prevena™ -Sidoksen Käyttäminen Prevena ™ 125 -Hoitoyksikön Kanssa

    Prevena™ -sidoksen käyttäminen Prevena ™ 125 -hoitoyksikön kanssa Prevena™-sidoksen liittäminen Prevena™ 125 -hoitoyksikköön 1. Poista Prevena™-järjestelmän säiliö (45 ml) steriilistä pakkauksesta. Älä käytä tuotetta, jos pakkaus on revennyt tai jos steriiliyssinetti ei ole ehjä. Sivut 2. Aseta säiliö Prevena™ 125 -hoitoyksikköön työntämällä...
  • Página 326: Prevena™-Hoidon Kesto

    5. Prevena™ 125 -hoitoyksikön kantolaukun voi pujottaa lenkin avulla vyöhön tai sitä voi kantaa hihnassa. VAROITUS: Älä kiedo kantolaukun hihnaa tai sidoksen letkua kaulan ympärille. Prevena™-hoidon kesto Hoito jatkuu keskeytyksettä vähintään kaksi ja enintään seitsemän vuorokautta. • Kun Prevena™ 125 -hoitoyksikkö on ollut käynnissä yhtäjaksoisesti yhteensä 192 tuntia •...
  • Página 327: Prevena™ 125 -Hoitoyksikön Merkkivalot Ja Hälytykset

    Prevena™ 125 -hoitoyksikön merkkivalot ja hälytykset Varoitusmerkki Hälytysvalot: Palavia merkkivaloja ei voi sammuttaa. Valot sammuvat vasta, kun hälytyksen aiheuttanut tilanne on korjattu. Hälytysäänet: Hälytysäänet (toistuvat, mahdollisesti asteittain Äänimerkki voimistuvat piippaukset) voidaan mykistää hetkeksi painamalla (mykistetty) käynnistyspainiketta. Hälytysääni alkaa soida uudelleen 60 minuutin kuluttua, ellei hälytyksen aiheuttanutta tilannetta ole korjattu.
  • Página 328 Hoitoyksikön käyttöaika on päättynyt Kolme keltaista valoa syttyy. Jos hoitoyksikön käyttöaika päättyy yksikön ollessa käynnissä, laitteesta kuuluu 15 sekunnin mittainen äänimerkki ja sitten hoitoyksikkö sammuu automaattisesti. Jos hoitoyksikkö on jo sammutettu, kun käyttöaika päättyy, ja se yritetään käynnistää uudelleen, laitteesta kuuluu kolmen sekunnin mittainen merkkiääni ja sitten hoitoyksikkö...
  • Página 329: Vuodon Korjaaminen

    Vuodon korjaaminen (Seuraavissa kuvissa esimerkkinä on käytetty 20 cm:n Prevena™ Peel & Place™ -sidosta) 1. Kun hoitoyksikkö on käynnissä, painele sidoksen reunoja rauhallisesti ja varmista, että ne ovat tiiviisti ihoa vasten. 2. Jos löydät vuotokohdan, tiivistä se pakkauksen Prevena™ Patch Strips™ -kalvoliuskoilla. Jos sidoksessa on suuria ryppyjä, aseta kalvoliuskat kulkemaan rypyn suuntaisesti, ei ristikkäin rypyn yli.
  • Página 330: Prevena™-Sidoksen Paineilmaisin

    Prevena™-sidoksen paineilmaisin Jokaisen sidoksen mukana on paineilmaisin, joka osoittaa, milloin järjestelmän paine on oikea. Ilmaisin ylhäällä - järjestelmän paine on virheellinen. Ilmaisin alhaalla - järjestelmän paine on oikea. Prevena™ 125 -hoitoyksikön hävittäminen Kun hoitojakso päättyy, potilas palauttaa Prevena™ 125 -hoitoyksikön lääkärille hävitettäväksi. Hävitä...
  • Página 331: Potilasohjeet

    4. Sulje paristolokeron kansi. 5. Pakkaa hoitoyksikkö takaisin kantolaukkuun. 6. Käynnistä hoitoyksikkö pitämällä käynnistyspainiketta painettuna kahden sekunnin ajan. Potilasohjeet Käy seuraavat tiedot läpi yhdessä potilaan kanssa ennen potilaan kotiuttamista. Potilaalle annetaan mukaan Prevena™-hoitojärjestelmän potilasohje, jossa on yhteenveto tässä olevista ohjeista. Päivittäinen käyttö...
  • Página 332: Raskas Liikunta

    Raskas liikunta Kerro potilaalle, milloin on sopiva aika jatkaa liikkumista ja millainen fyysinen rasitus on sallittua. Raskas fyysinen rasitus ei ole suositeltavaa Prevena™-hoitojärjestelmän käytön aikana. Puhdistus Kerro potilaalle, että Prevena™ 125 -hoitoyksikön ja Prevena™ 125 -hoitoyksikön kantolaukun voi pyyhkiä puhtaaksi miedolla pesunesteellä kostutetulla liinalla (pesuneste ei saa sisältää valkaisuaineita).
  • Página 333: V.a.c.®-Hoitoyksiköiden Alipaineen Määrittäminen

    V.A.C.®-hoitoyksiköiden alipaineen määrittäminen Käynnistä V.A.C.®-hoito –125 mmHg:n jatkuvalla alipaineella. Älä käytä muita alipaineasetuksia, kuten jaksottaista tai DPC-tilaa. Tekniset tiedot Säilytysolosuhteet Lämpötila-alue: ........................-20...60 ˚C (-4...140 ˚F) Suhteellinen ilmankosteus: ..................15 - 95 %, ei kondensoiva Käyttöolosuhteet Lämpötila-alue: ........................5...40 ˚C (41...104 ˚F) Ilmanpaine: ....................
  • Página 334 Ohjeet ja valmistajan lausunto – sähkömagneettiset häiriöt Prevena™ 125 -hoitoyksikkö soveltuu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Prevena™ 125 -hoitoyksikön käyttäjän on varmistettava, että käyttöympäristö täyttää sille asetetut vaatimukset. Vaatimustenmu- Häiriötesti Sähkömagneettinen ympäristö kaisuus Prevena™ 125 -hoitoyksikkö käyttää radiotaajuusenergiaa vain Radiotaajuuspäästöt sisäiseen toimintaansa.
  • Página 335 Ohjeet ja valmistajan lausunto – sähkömagneettinen häiriönsieto Prevena™ 125 -hoitoyksikkö soveltuu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Prevena™ 125 -hoitoyksikön käyttäjän on varmistettava, että käyttöympäristö täyttää sille asetetut vaatimukset. Vaatimustenmu- Sähkömagneettinen Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso kaisuustaso ympäristö – ohjeet Jos lattian pinta on synteettistä...
  • Página 336 Kannettavien radiotaajuisten laitteiden ja Prevena™ 125 -hoitoyksikön välinen suositusetäisyys Prevena™ 125 -hoitoyksikkö on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteilevät radiotaajuushäiriöt ovat hallinnassa. Asiakas tai Prevena™ 125 -hoitoyksikön käyttäjä voi vähentää sähkömagneettisia häiriöitä sijoittamalla kannettavat radiotaajuiset laitteet (lähettimet) ja Prevena™ 125 -hoitoyksikön seuraavassa suositellulla tavalla tiedonsiirtolaitteiden enimmäislähtövirran mukaisesti.
  • Página 337 Ohjeet ja valmistajan lausunto – sähkömagneettinen häiriönsieto Prevena™ 125 -hoitoyksikkö soveltuu käytettäväksi seuraavassa määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Prevena™ 125 -hoitoyksikön käyttäjän on varmistettava, että käyttöympäristö täyttää sille asetetut vaatimukset. Häiriönsieto- IEC 60601 Vaatimusten- Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeet testi -testitaso mukaisuustaso Kannettavia radiotaajuisia laitteita ei saa käyttää...
  • Página 338: Käytetyt Symbolit

    Käytetyt symbolit VAROITUS: Yhdysvaltojen liittovaltion Tuotetta ei saa käyttää, jos pakkaus Rx only lain mukaan tätä laitetta saa myydä vain on vaurioitunut tai auki. lääkärin määräyksestä. IP24 Suojaustaso Lue käyttöohjeet Potilasta koskettavien osien luokitus: Lue käyttöopas hoitavalle lääkärille BF-tyyppi Steriloitu säteilyttämällä Kertakäyttöinen Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön Valmistuspäivä...
  • Página 339: Julkaistut Tutkimukset

    Julkaistut tutkimukset Atkins BZ, et al. "Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?" Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. Atkins BZ, et al. "Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac • surgery: beneficial effect of negative pressure therapy." International Wound Journal. 2011 Feb;8(1):56-62.
  • Página 340 Kilpadi DV, Cunningham MR. "Evaluation of closed incision management with negative • pressure wound therapy (CIM): hematoma/seroma and involvement of the lymphatic system." Wound Repair and Regeneration. 2011 Sep;19(5):588-96. Mark KS, et al. "Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications •...
  • Página 342 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Kaikki tässä oppaassa käytetyt tavaramerkit ovat KCI Licensing, Inc:n ja sen tytäryhtiöiden ja/tai lisenssinantajien omaisuutta.
  • Página 343 PREVENA™ INCISION MANAGEMENT SYSTEM PREVENA™ PEEL & PLACE™- FORBINDING TIL BRUK MED PREVENA™- BEHANDLINGSAPPARATET OG KCI V.A.C.®-BEHANDLINGSAPPARATER BRUKSANVISNING FOR PÅFØRING BARE FOR HELSEPERSONELL Rx Only...
  • Página 345 Innhold Produktbeskrivelse og tiltenkt bruk ..............349 Viktig informasjon for brukere ................349 Optimale bruksforhold .................... 349 Kontraindikasjon ....................... 350 Advarsler ........................350 Forholdsregler ......................351 Klargjøring av Prevena™-snitthåndteringssystemet ........352 Drenasjeslanger og kontrollenheter for smertebehandling ....352 Prevena™ Peel & Place™-forbinding 13 cm og 20 cm ........353 Komponenter i Prevena™...
  • Página 346 Anstrengende aktiviteter.................. 361 Rengjøring ......................362 Kassering av apparatet ..................362 Bruke Prevena™-forbindingen med KCI V.A.C.®-behandlingsapparater ............... 362 Alarmløsninger ..................... 362 Koble Prevena™-forbindingen til V.A.C.®-behandlingsapparater ..362 Stille inn undertrykk på V.A.C.®-behandlingsapparatene ..... 362 Spesifikasjoner ......................363 Elektromagnetisk kompatibilitet ................. 363 Symboler som brukes ....................
  • Página 347: Produktbeskrivelse Og Tiltenkt Bruk

    BRUKSANVISNING PREVENA™-SNITTHÅNDTERINGSSYSTEM KCI-kundekontaktinformasjon finner du bakerst i denne veiledningen. Produktbeskrivelse og tiltenkt bruk Prevena™-snitthåndteringssystemet er tiltenkt håndteringen av miljøet i kirurgiske snitt og omkringliggende frisk hud hos pasienter med risiko for å utvikle postoperative komplikasjoner, som infeksjon, ved å opprettholde et lukket miljø gjennom bruken av sårbehandling med undertrykk på...
  • Página 348: Kontraindikasjon

    Kontraindikasjon følsomhet overfor sølv • Advarsler Blødning: Før Prevena™-snitthåndteringssystemet anvendes på pasienter som har risiko for blødningskomplikasjoner grunnet operasjonsprosedyren eller tilhørende behandlinger og/eller komorbiditeter, må det sørges for at hemostase er oppnådd og at alle vevslag er approksimerte. Hvis det plutselig oppstår aktiv eller stor blødning under en behandling, eller hvis nytt blod kan sees i slangen eller i beholderen, skal pasienten la Prevena™-forbindingen sitte på, slå...
  • Página 349: Forholdsregler

    Beholder full: Hvis beholderen blir full av væske under bruk av Prevena™-systemet, noe som indikeres av et varsel om maksimal kapasitet eller visuell inspeksjon, skal pasienten slå av behandlingsapparatet og kontakte behandlende lege. Standarddrift: Ikke bruk tilbehør eller materialer som ikke leveres sammen med Prevena™- snitthåndteringssystemet.
  • Página 350: Klargjøring Av Prevena™-Snitthåndteringssystemet

    Klargjøring av Prevena™-snitthåndteringssystemet 1. Før operasjonen må du barbere eller klippe operasjonsområdet der forbindingen skal brukes, for å gi bedre klebefeste til forbindingen og bedre forsegling. 2. Samle sammen alt du trenger før du begynner: steril sårrensevæske, f.eks. vann, saltvannsoppløsning eller alkohol •...
  • Página 351: Prevena™ Peel & Place™-Forbinding 13 Cm Og 20 Cm

    Prevena™ Peel & Place™-forbinding 13 cm og 20 cm Komponenter i Prevena™ Peel & Place™-forbindingssettet Peel & Place™-forbindingssettet inneholder følgende deler til engangsbruk. Prevena™ Peel & Place™-forbinding – 13 cm med trykkindikator – en spesiallaget forbinding til bruk på operasjonsområdet (bare 13 cm sett).
  • Página 352: Instruksjoner For Bruk Av Forbindinger

    Instruksjoner for bruk av forbindinger (Illustrasjonene i trinnene nedenfor viser Prevena™ Peel & Place™-forbindingen – 20 cm) OBS! Hvis forbindingen dekker navlen, må navlen først fylles fullstendig med en antimikrobiell vaselinkompress. 1. Åpne den sterile forbindingspakken, og ta ut forbindingen og sårstripsene ved hjelp av aseptisk teknikk.
  • Página 353: Bruke Prevena™-Forbindingen Med Prevena™ 125-Behandlingsapparatet

    Bruke Prevena™-forbindingen med Prevena™ 125-behandlingsapparatet Koble Prevena™-forbindingen til Prevena™ 125-behandlingsapparater 1. Ta Prevena™-systembeholderen på 45 ml ut av den sterile pakken. Ikke bruk materialet hvis pakken har rift, eller hvis den sterile forseglingen er brutt. Side- tapper 2. Sett beholderen inn i Prevena™ 125-behandlingsapparatet, og skyv den innover til den klikker på...
  • Página 354: Prevena™-Behandlingens Varighet

    3. Plasser behandlingsapparatet i bærevesken til Prevena™ 125-behandlingsapparatet. Kontroller at skjermen er synlig gjennom åpningen i bærevesken når frontklaffen er løftet. 4. Bærevesken til Prevena™ 125-behandlingsapparatet har en integrert beltehempe og en separat justerbar stropp som gir anledning til forskjellige plasseringer. OBS! Ikke vikle bæreveskestroppen eller forbindingsslangen rundt halsen.
  • Página 355: Indikatorer Og Varsler For Prevena™ 125-Behandlingsapparatet

    Hvis en ny forbinding skal påføres, må du gjøre følgende: 1. Sørg for at snittområdet er rent, ved å bruke en vattpinne med alkohol eller en antiseptisk klut. 2. La huden tørke fullstendig før det påføres et nytt overtrekk. 3. Følg instruksjonene under Instruksjoner for bruk av forbindinger på side 354. Indikatorer og varsler for Prevena™...
  • Página 356: Visicheck™-Funksjonen På Prevena™ 125-Behandlingsapparatet

    Varsel om systemfeil Ett gjentakende pip med økende volum, to kontinuerlig lysende gule lamper. Slå apparatet av og deretter på igjen. Hvis varselet fortsetter, gir du beskjed til den behandlende legen. Livssyklusen for apparatet har gått ut Tre kontinuerlig lysende gule lamper. Hvis livssyklusen går ut mens behandlingsapparatet står på, høres det en pipelyd i 15 sekunder.
  • Página 357: Reparere En Lekkasje

    Reparere en lekkasje (Illustrasjonene i trinnene nedenfor viser Prevena™ Peel & Place™-forbindingen – 20 cm) 1. Mens behandlingsapparatet er på, trykker du sakte og bestemt rundt kanten på forbindingen for å sikre god kontakt mellom klebematerialet og huden. 2. Hvis det finnes en lekkasje, bruker du Prevena™ Patch Strips™ (finnes i forbindingspakken) som hjelp til å...
  • Página 358: Trykkindikator For Prevena™-Forbinding

    Trykkindikator for Prevena™-forbinding Hver forbinding er utstyrt med en trykkindikator som viser når systemtrykket er på et akseptabelt nivå. Indikator opp – systemtrykket er ikke akseptabelt. Indikator ned – systemtrykket er akseptabelt. Kassere Prevena™ 125-behandlingsapparatet Når behandlingen er ferdig, skal pasienten returnere Prevena™ 125-behandlingsapparatet til legen for kassering.
  • Página 359: Instruksjoner For Pasienten

    4. Lukk batteridekselet. 5. Legg behandlingsapparatet i bærevesken igjen. 6. Slå på behandlingsapparatet for å gjenoppta behandlingen (hold av/på-knappen inne i to sekunder). Instruksjoner for pasienten Gjennomgå den følgende informasjonen med pasienten før pasienten skrives ut. Denne informasjonen er oppsummert i pasientveiledningen for Prevena™-behandlingssystemet, som må...
  • Página 360: Rengjøring

    Rengjøring Gi pasienten beskjed om at Prevena™ 125-behandlingsapparatet og bærevesken til Prevena™ 125-behandlingsapparatet kan tørkes av med en fuktig klut med mildt rengjøringsmiddel som ikke inneholder blekemiddel. Kassering av apparatet Når behandlingen er ferdig, skal pasienten levere inn behandlingsapparatet til legen for kassering.
  • Página 361: Spesifikasjoner

    Spesifikasjoner Oppbevaringsforhold Temperaturområde ....................–20 ˚C (–4 ˚F) til 60 ˚C (140 ˚F) Relativ fuktighet....................15–95 %, ikke-kondenserende Driftsforhold Temperaturområde....................5 ˚C (41 ˚F) til 40 ˚C (104 ˚F) Område for atmosfærisk trykk ..............1060 hpa (–381,9 m / –1253 fot) (for optimal ytelse) ....................til 700 hpa (3010 m / 9878 fot) Utstyret bør ikke brukes i nærheten av brennbar anestesiblanding med luft, oksygen eller dinitrogenoksid.
  • Página 362 Retningslinjer og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet Prevena™ 125-behandlingsapparatet er tiltenkt bruk i de elektromagnetiske omgivelsene som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av Prevena™ 125-behandlingsapparatet skal sørge for at det brukes i slike omgivelser. Retningslinjer for Immunitetstest IEC 60601-testnivå Samsvarsnivå elektromagnetiske omgivelser I samsvar med IEC 60601-1-2: Elektrostatisk utladning...
  • Página 363 Anbefalte klaringsavstander mellom bærbart og mobilt radiokommunikasjonsutstyr og Prevena™ 125-behandlingsapparatet Prevena™ 125-behandlingsapparatet er tiltenkt bruk i elektromagnetiske omgivelser der utstrålte radioforstyrrelser kontrolleres. Kunden eller brukeren av Prevena™ 125-behandlingsapparatet kan hjelpe til med å forhindre elektromagnetiske forstyrrelser ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt radiokommunikasjonsutstyr (sendere) og Prevena™...
  • Página 364 Retningslinjer og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet Prevena™ 125-behandlingsapparatet er tiltenkt bruk i de elektromagnetiske omgivelsene som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av Prevena™ 125-behandlingsapparatet skal sørge for at det brukes i slike omgivelser. Immunitets- IEC 60601- Samsvarsnivå Retningslinjer for elektromagnetiske omgivelser test testnivå...
  • Página 365: Symboler Som Brukes

    Symboler som brukes OBS! I tråd med føderal lovgivning (USA) Skal ikke brukes hvis pakken Rx only kan dette utstyret bare selges av eller er skadet eller åpnet etter forordning av en lege. IP24 Beskyttelse mot inntrengning Se bruksanvisningen Anvendt del av typen BF Se den medisinske veiledningen Steril ved hjelp av stråling Kun til engangsbruk...
  • Página 366: Litteraturliste Over Publiserte Studier

    Litteraturliste over publiserte studier Atkins BZ, et al. "Does Negative Pressure Wound Therapy Have a Role in Preventing • Poststernotomy Wound Complications?" Surgical Innovations. 2009 June 16(2):140-6. Atkins BZ, et al. "Laser Doppler flowmetry assessment of peristernal perfusion after cardiac •...
  • Página 367 Mark KS, et al. "Incisional Negative Pressure Therapy to Prevent Wound Complications • Following Cesarean Section in Morbidly Obese Women: A Pilot Study."Surgical Innovations 2013 September 20. Masden D, Goldstein J, Endara M, Xu K, Steinberg J, Attinger C. "Negative pressure wound •...
  • Página 368 KCI USA, Inc. KCI Medical Products (UK), Ltd. 12930 IH 10 West 11 Nimrod Way San Antonio, TX Wimborne, Dorset, BH21 7SH 78249 USA United Kingdom www.kci1.com www.kci-medical.com Alle andre varemerker som nevnes her, tilhører KCI Licensing, Inc., deres datterselskaper og/eller lisensgivere.

Este manual también es adecuado para:

Prevena peel & place dressing

Tabla de contenido