Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
MMS-T
Automuestreador calefactable

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Endress+Hauser Analytik Jena MMS-T

  • Página 1 Manual de instrucciones MMS-T Automuestreador calefactable...
  • Página 2 Fabricante Analytik Jena GmbH Konrad-Zuse-Strasse 1 07745 Jena / Alemania Teléfono: +49 3641 77 70 Fax: +49 3641 77 9279 E-Mail: info@analytik-jena.com Servicio técnico Analytik Jena GmbH Konrad-Zuse-Strasse 1 07745 Jena / Alemania Teléfono: +49 3641 77 7407 Fax: +49 3641 77 9279 E-Mail: service@analytik-jena.com Siga estas instrucciones para un uso apropiado y seguro.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    MMS-T Índice Índice 1 Información básica................................Sobre este manual de instrucciones ........................ Uso previsto ..............................2 Indicaciones de seguridad .............................. Indicaciones generales ............................. Símbolos de seguridad del equipo ........................Indicaciones de seguridad ..........................Descontaminación después de la contaminación ................... Indicaciones de seguridad sobre mantenimiento y reparación..............Comportamiento en caso de emergencia......................
  • Página 4 Índice MMS-T Transporte................................. 45 9.1.1 Indicaciones para el transporte........................45 9.1.2 Preparar el transporte ............................45 Almacenamiento............................... 47 10 Especificaciones ................................48 10.1 Normas y directivas ............................49 Índice de palabras clave..............................52...
  • Página 5: Información Básica

    MMS-T Información básica Información básica Sobre este manual de instrucciones El automuestreador calefactable MMS-T es un módulo del sistema de los analizadores modulares integrados multi EA 5000 / multi EA 5100 o multi X 2500. El automuestreador se puede montar en los analizadores o en el Automatic Boat Drive (ABD).
  • Página 6: Uso Previsto

    Información básica MMS-T PRECAUCIÓN Avisa de una posible situación peligrosa que puede conllevar lesiones leves o modera- das. NOTA Advierte sobre posibles daños materiales o ambientales. Uso previsto El automuestreador calefactable MMS-T solo se puede utilizar en los procedimientos descritos en este manual de instrucciones para la inyección de muestras líquidas o la ali- mentación de muestras sólidas en el sistema de combustión del multi EA 5000 / multi EA 5100 o del multi X 2500.
  • Página 7: Indicaciones De Seguridad

    MMS-T Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Indicaciones generales El presente manual de usuario solo es válido en combinación con los siguientes docu- mentos: Documentos externos Manual de usuario multi EA 5000 / multi EA 5100 o manual de usuario ¡ multi X 2500 ¡ Manual del software de control y evaluación multiWin Observe en especial las indicaciones contenidas en el capítulo «Indicaciones de seguri- dad»...
  • Página 8: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad MMS-T Señales de mando / Significado Comentario símbolos de aviso Tenga en cuenta el En el interruptor principal: Antes de manual de usuario empezar con los trabajos se deberá leer el manual de instrucciones. Solo para la República El equipo contiene sustancias regla- Popular China mentadas.
  • Página 9: Indicaciones De Seguridad Sobre Mantenimiento Y Reparación

    MMS-T Indicaciones de seguridad En caso de contaminación biológica, limpie las zonas afectadas con un desinfectante ¡ adecuado, como, por ejemplo, la solución Incidin Plus. Luego seca las áreas limpias. ¡ La carcasa solo es apta para la desinfección por frotamiento. Si el desinfectante tie- ne un cabezal de pulverización, aplique el desinfectante en paños adecuados.
  • Página 10: Comportamiento En Caso De Emergencia

    Indicaciones de seguridad MMS-T Comportamiento en caso de emergencia En situaciones de peligro o en caso de accidente, desconectar el automuestreador me- diante el interruptor principal situado en la parte trasera del equipo y extraer el enchufe de la toma de corriente. En caso de emergencia también deberá...
  • Página 11: Funcionamiento Y Montaje

    MMS-T Funcionamiento y montaje Funcionamiento y montaje El automuestreador calefactable MMS-T es un módulo del sistema de analizadores ele- mentales modulares multi EA 5000 / multi EA 5100 o multi X 2500. El automuestreador calefactable MMS-T permite dosificar líquidos normales y exigentes. De esta manera, el automuestreador dosifica con seguridad los líquidos con puntos de ebullición muy bajos o con una mayor viscosidad.
  • Página 12 Funcionamiento y montaje MMS-T El automuestreador calefactable está compuesto por los siguientes componentes princi- pales: ¡ Equipo básico con brazo guía X ¡ Cabezal del inyector con accionamiento de jeringa Soporte para la bandeja de muestras ¡ Recipiente para residuos con manguera de residuos ¡...
  • Página 13: Interruptor Principal/Interfaces

    MMS-T Funcionamiento y montaje La bandeja de muestras y la jeringa calefactables están conectadas al termostato de re- frigeración/circulación por un set de mangueras. Medio Para el funcionamiento del control de la temperatura, se requiere un medio que sea adecuado para el rango de temperatura desde 5 °C hasta 80 °C. El agua es el medio es- tándar especificado por el fabricante.
  • Página 14: Placa De Características

    Funcionamiento y montaje MMS-T Fig. 4 Conexiones de la parte posterior 1 Conector hembra para la 2 Interruptor principal fuente de alimentación de sobremesa de amplio rango 3 Conector hembra para cables de 4 Conector hembra para sensor de interfaz navecillas (opcional) Los conectores hembra (1), así...
  • Página 15 MMS-T Funcionamiento y montaje Fig. 5 Automuestreador MMS-T Jeringas calefactables Volumen nominal El alcance de suministro incluye dos jeringas calefactables con un volumen nominal de 50 µl y 100 µl. Las jeringas están codificadas para que el automuestreador reconozca la versión de la jeringa utilizada. Para la conexión al circuito de líquido, las jeringas tienen dos conexiones para la man- guera de PTFE con Ø...
  • Página 16: Bandeja De Muestras Calefactable

    Funcionamiento y montaje MMS-T Bandeja de muestras calefactable La bandeja de muestras calefactable tiene 112 posiciones de muestra y es compatible con el automuestreador. La bandeja de muestras calefactable está codificada y se reco- noce automáticamente. Para la conexión al circuito de líquido, la bandeja de muestras calefactable tiene dos co- nexiones para mangueras de PTFE con Ø...
  • Página 17: Termostato De Circulación Refrigerado

    MMS-T Funcionamiento y montaje Set de mangueras El set de mangueras conecta la jeringa calefactable de los componentes y la bandeja de muestras calefactable con el termostato de frío/circulación. Las mangueras del sistema de líquido son mangueras de PTFE de la dimensión Ø 4 × 0,5 mm.
  • Página 18: Adaptador De Jeringa

    Funcionamiento y montaje MMS-T NOTA Solo una temperatura ligeramente más alta que 80 °C (como protección contra tempera- turas máximas no permitidas) para evitar que se dañe el automuestreador o los compo- nentes calefactables. Fig. 10 Termostato: vista frontal SALIDA/ENTRADA Son importantes para el acoplamiento al set de mangueras las conexiones en la parte trasera del termostato.
  • Página 19: Set De Tapones Ciegos/Herramienta

    MMS-T Funcionamiento y montaje Fig. 12 Adaptador de jeringa Set de tapones ciegos/herramienta Al desinstalar el set de mangueras, es útil poder cerrar los acoplamientos de enchufe o los extremos de las mangueras para que no se pueda filtrar el líquido de control de tem- peratura más tarde.
  • Página 20 Funcionamiento y montaje MMS-T El set contiene una pinza especial, una bandeja de muestras para 35 posiciones, una ayuda de ajuste y un juego de navecillas de cuarzo. Fig. 14 Pinza especial Fig. 15 Bandeja de muestras para sólidos y muestras AOX Para instalar la pinza especial, hay que quitar las siguientes piezas del cabezal del inyec- tor: ¡...
  • Página 21: Instalación Y Puesta En Marcha

    MMS-T Instalación y puesta en marcha Instalación y puesta en marcha Requisitos generales 4.1.1 Condiciones de colocación Las condiciones climáticas en el lugar de emplazamiento del automuestreador están predeterminadas por los requisitos del sistema de análisis: ¡ Rango de temperaturas: 20 ... 35 °C ¡...
  • Página 22: Suministro De Energía

    Instalación y puesta en marcha MMS-T 4.1.3 Suministro de energía PRECAUCIÓN La fuente de alimentación de sobremesa del automuestreador solamente se debe conec- tar a una toma de corriente con puesta a tierra que suministre la tensión especificada en la placa de características. El automuestreador funciona por medio de la fuente de alimentación de sobremesa (24 V) a la red de corriente alterna monofásica.
  • Página 23: Conectar El Automuestreador

    MMS-T Instalación y puesta en marcha 4.2.3 Conectar el automuestreador Para conectar el equipo, es indispensable tener en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad: PRECAUCIÓN Cuando conecte el equipo a la red eléctrica y a otros módulos de sistema, este siempre tiene que estar apagado.
  • Página 24: Instalación Y Conexión De Componentes Calefactables

    Instalación y puesta en marcha MMS-T } Conecte el cable de bus especial a la interfaz RS 232 (ver flecha). } Conecte el otro extremo del cable de interfaz a la interfaz "Sampler" situa- da en la parte posterior del analizador o en el sistema de bus RS 232. ¡NOTA! Asegure todas las conexiones con los tornillos que se encuen- tran en las protecciones de las asas.
  • Página 25 MMS-T Instalación y puesta en marcha Fig. 16 Jeringa: aplicada 1 Tornillo de fijación para pistón de 2 Pistón de jeringa jeringa 3 Pestaña de bloqueo superior 4 Cabezal de jeringa 5 Conexiones 6 Cuerpo aislante de la jeringa 7 Pestaña de bloqueo inferior 8 Ranuras en el cuerpo de aislamiento 9 Aguja 10 Guía de aguja...
  • Página 26 Instalación y puesta en marcha MMS-T Colocación de la bandeja de } Coloque la bandeja de muestras calefactable sobre el automuestreador. muestras calefactable – Utilice las mismas clavijas de localización para el montaje. Los conectores de las mangueras apuntan a la derecha. Fig. 17 Bandeja de muestras calefactable: conexiones Instalación del termostato de...
  • Página 27 MMS-T Instalación y puesta en marcha Fig. 18 Termostato: conexiones 1 Acoplamiento rápido CPC 2 Adaptador CPC 3 Tuerca de unión SW 19 (componen- 4 Protección contra dobladuras te del termostato) Los adaptadores CPC están incluidos como accesorios. Deben sustituirse en el termosta- to con los tapones ciegos o las boquillas de manguera.
  • Página 28 Instalación y puesta en marcha MMS-T Fig. 20 Sujeciones Tenga en cuenta al conectar: Conexión superior: Manguera con la marca roja (ligeramente más corta) ¡ Conexión inferior: Manguera con la marca azul (un poco más larga) ¡ } Después de insertar el set de mangueras, cierre de nuevo la guía superior de la man- guera enroscando la cubierta y atornillándola.
  • Página 29 MMS-T Instalación y puesta en marcha Soporte para manguera } Inserte el soporte para manguera en el orificio de Ø 2 mm; luego sujete la manguera como se muestra. Fig. 22 Soporte para manguera Conexión en la bandeja de Utilice el par de mangueras cortas restantes del set de mangueras. muestras calefactable Tenga en cuenta al conectar: Conexión trasera: Manguera con la marca roja (más corta)
  • Página 30 Instalación y puesta en marcha MMS-T Llenado del sistema de líquido Después de que la conexión de mangueras externa esté completamente instalada, el sis- tema puede llenarse de líquido. Si se trabaja entre 5 °C y 80 °C, se puede utilizar agua en el caso más sencillo, si es necesario se puede añadir un agente anticongelante.
  • Página 31: Manejo

    MMS-T Manejo Manejo PRECAUCIÓN Peligro de quemadura Un funcionamiento inadecuado puede suponer peligro de quemaduras en los compo- nentes calefactables del automuestreador y en el líquido de control de la temperatura. ¡ Haga funcionar el automuestreador solo en el rango de temperatura especificado desde 5 °C hasta 80 °C.
  • Página 32: Trabajos Sin Control De Temperatura

    Manejo MMS-T } Compruebe si el sistema de líquido se llena automáticamente. } Inserte el recipiente de disolvente en el soporte de bastidor. } Revise la conexión de la manguera de residuos. Cuelgue el extremo de la manguera de residuos en el contenedor de residuos. } Encienda el automuestreador y los demás componentes del sistema.
  • Página 33: Alimentación De Muestras Líquidas

    MMS-T Manejo Fig. 24 Adaptador de jeringa y pestañas de bloqueo Alimentación de muestras líquidas El automuestreador calefactable se puede cambiar a funcionamiento de materia sólida. Para la operación se requiere una pinza para material sólido con un diseño especial. Fig. 25 Pinza especial En el cabezal del inyector es necesario hacer la siguiente modificación para cambiar el automuestreador calefactable al funcionamiento de materia sólida:...
  • Página 34 Manejo MMS-T La pinza estándar no es compatible porque tiene una distancia de perforación más es- trecha. Proceda de la siguiente manera para la operación de medición: } Instale el automuestreador sobre el analizador. } Coloque la bandeja de muestras con 35 posiciones sobre el alojamiento para basti- dor.
  • Página 35: Mantenimiento Y Cuidado

    MMS-T Mantenimiento y cuidado Mantenimiento y cuidado Intervalos de mantenimiento Medida de mantenimiento Intervalo de mantenimiento Limpiar y conservar el equipo semanalmente Ajuste del automuestreador durante la puesta en marcha, después de cada modificación y después del transporte y almacenamiento Cambiar el septo del recipiente de disol- según necesidad vente...
  • Página 36 Mantenimiento y cuidado MMS-T Posición 1 } En la lista desplegable, seleccione Adjust position (1) Position 1. } Haga clic en el botón [Default] (2). ü Se adoptan los preajustes para la posición 1. } Asegúrese de que en la posición 1 de la bandeja de muestras se encuen- tra un recipiente de muestras.
  • Página 37 MMS-T Mantenimiento y cuidado Horno (solo en modo de funcionamiento vertical) } En la lista desplegable, seleccione Adjust position (1) Furnace. } Haga clic en el botón [Default] (2). ü Se adoptan los preajustes guardados en el software para la posición Horno.
  • Página 38: Ajustar La Pinza (Bandeja De Muestras Sólidas/Aox)

    Mantenimiento y cuidado MMS-T 6.2.2 Ajustar la pinza (bandeja de muestras sólidas/AOX) PRECAUCIÓN Peligro de lesión y daños en el equipo por la introducción de valores de posición erróneos. Modifique los valores preajustados cuidadosamente y aproxímese a la posición de ajuste de manera gradual.
  • Página 39 MMS-T Mantenimiento y cuidado } Realice un ajuste de precisión modificando cuidadosamente los valores preajustados y, en caso necesario, efectuando de nuevo el acercamiento a la posición 1 a través del botón [Adjust position]: Dirección x/y: ¡ Coloque la pinza en posición central respecto a la marca de ajuste. <...
  • Página 40: Sustitución De Jeringas Calefactables

    Mantenimiento y cuidado MMS-T } Haga clic en el botón [Save and exit] para adoptar los valores ajustados. Sustitución de jeringas calefactables NOTA ¡No es preciso vaciar o desmontar el sistema de mangueras! Para cambiar una jeringa calefactable, siga estos pasos: } Apague la bomba del termostato y deje que los componentes calefactable se enfríen.
  • Página 41: Vaciado Del Sistema De Líquido

    MMS-T Mantenimiento y cuidado Vaciado del sistema de líquido PRECAUCIÓN Peligro de quemadura Existe peligro de quemaduras en los componentes calefactables y en el fluido de control de la temperatura. ¡ Apague el termostato antes del mantenimiento y deje que se enfríen los componen- tes calientes y el líquido de control de la temperatura.
  • Página 42 Mantenimiento y cuidado MMS-T NOTA Por favor, asegúrese de que las mangueras se vacíen de antemano. Para evitar que el líquido residual se escape de los circuitos de refrigeración de la bande- ja de muestras y la jeringa, se pueden sellar con los tapones de sellado suministrados. Fig. 26 Tapones de sellado Los extremos de la manguera también pueden cerrarse con manguitos.
  • Página 43: Eliminación De Errores

    MMS-T Eliminación de errores Eliminación de errores Para el análisis de errores se pueden registrar archivos de protocolo. La grabación del ar- chivo de registro debe ser activada en caso de errores específicos en consulta con el ser- vicio técnico de la empresa Analytik Jena . Archivos de registro La ubicación de los archivos de registro se puede cambiar a través del elemento de menú...
  • Página 44: Desechado

    Desechado MMS-T Desechado La entidad explotadora debe eliminar debidamente los residuos producidos (mate- riales de muestras) en la medición según las disposiciones legales y locales. Al fin de su vida útil, el equipo y sus componentes electrónicos deben ser eliminados como chatarra electrónica según las disposiciones vigentes.
  • Página 45: Transporte Y Almacenamiento

    MMS-T Transporte y almacenamiento Transporte y almacenamiento Transporte 9.1.1 Indicaciones para el transporte Transporte el automuestreador con especial cuidado para evitar daños por choques, agi- taciones o vibraciones. El transporte del automuestreador debe llevarse a cabo de tal manera que se eviten las grandes oscilaciones de temperatura y, con ello, la formación de agua de condensación.
  • Página 46 Transporte y almacenamiento MMS-T – Retire para ello primero las mangueras de conexión que conectan el termostato con la bandeja de muestras y la jeringa calefactable (→ "Desmontaje del set de mangueras"  41). Asegúrese de que los tapones estén cerrados para que no pueda salir líquido durante la manipulación.
  • Página 47: Almacenamiento

    MMS-T Transporte y almacenamiento Almacenamiento NOTA ¡Las influencias medioambientales y la formación de agua de condensación pueden pro- vocar el deterioro de componentes del automuestreador! Solo es posible el almacenamiento del automuestreador en lugares climatizados. El ambiente prácticamente no debe contener polvo y debe estar libre de vapores corrosi- vos.
  • Página 48: Especificaciones

    Especificaciones MMS-T Especificaciones Denominación/Tipo Automuestreador MMS-T Medidas (An × Alt × P), masa ca. 510 x 500 x 410 mm, ca. 9,5 kg Matriz de muestras Líquidos Recipiente para residuos Recipiente PTFE con manguera de resi- duos Recipiente de disolvente y ácido 25 ml Tabla 1: Información general Parámetros eléctricos Tensión eléctrica de la 110 ... 240 V +10/-5 % fuente de alimentación...
  • Página 49: 10.1 Normas Y Directivas

    MMS-T Especificaciones Condiciones ambientales Temperatura durante el al- 15 ... 55 °C macenamiento Temperatura durante el 20 ... 35 °C funcionamiento Humedad durante el fun- máx. 90 % a 30 °C cionamiento Humedad durante el alma- 10 ... 30 % (utilizar agente secante) cenamiento Presión atmosférica 0,7 ... 1,06 bar Altura de aplicación máxi- 2000 m Tabla 4: Condiciones ambientales Kit opcional de sólidos...
  • Página 50 Especificaciones MMS-T Directivas de la UE El equipo cumple los requisitos de la directiva europea 2011/65/EU. El equipo se ha construido y probado conforme a normas que cumplen los requisitos de las directivas europeas 2014/35/EU y 2014/30/EU. Al salir de la fábrica, el estado del equipo es técnicamente seguro e inmejorable.
  • Página 51: Índice De Ilustraciones

    MMS-T Índice de ilustraciones Índice de ilustraciones Fig. 1 Automuestreador calefactable (colocado en el ABD) ..................11 Fig. 2 Principales componentes del automuestreador ....................12 Fig. 3 Fuente de alimentación de sobremesa de amplio rango .................. 13 Fig. 4 Conexiones de la parte posterior......................... 14 Fig.
  • Página 52: Índice De Palabras Clave

    Índice de palabras clave MMS-T Índice de palabras clave Aclimatamiento  23 Adaptador de jeringa  32 Agente anticongelante  30 Agua de condensación  23 Aguja  25 Avance  26 Cable de conexión equipotencial  23 Destornillador acodado  19 Esclusa  36 Horno  37 Manguera para residuos  24 Palanca de cambio: termostato  26...

Tabla de contenido