Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

200 Series
Industrial Fine Wire Stapler
Grapadora industrial de alambre fino
Agrafeuse industrielle à agrafes fines
OPERATION and MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
MANUEL D'INSTRUCTIONS ET D'ENTRETIEN
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO
UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE
INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY
QUESTIONS, CONTACT YOUR BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, TODOS LOS OPERADORES DEBERÁN
ESTUDIAR ESTE MANUAL PARA PODER COMPRENDER Y SEGUIR LAS ADVERTENCIAS
SOBRE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON
LA HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNÍQUESE
CON SU REPRESENTANTE DE BOSTITCH O CON SU DISTRIBUIDOR.
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. PRÉTER
UNE ATTENTION TOUTE PARTICULIÈRE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AUX
AVERTISSEMENTS. GARDER CE MANUEL AVEC L'OUTIL POUR FUTUR RÉFÉRENCE. SI
VOUS AVEZ DES QUESTIONS, CONTACTEZ VOTRE REPRÉSENTANT OU VOTRE
CONCESSIONNAIRE BOSTITCH.
STANLEY FASTENING SYSTEMS LP
174325REVB 6/07

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bostitch 200 Serie

  • Página 1 SOBRE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNÍQUESE CON SU REPRESENTANTE DE BOSTITCH O CON SU DISTRIBUIDOR. LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. PRÉTER UNE ATTENTION TOUTE PARTICULIÈRE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AUX AVERTISSEMENTS.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Bostitch’s option, any defective Bostitch branded pneumatic stapler or nailer for a period of seven (7) years from date of purchase (one (1) year from the date of purchase for compressors and tools used in production applications). Warranty is not transferable.
  • Página 3: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool.
  • Página 4: Tool Specifications

    TOOL SPECIFICATIONS All screws and nuts are metric MODEL LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT 21671B 8.71" (221.25 mm) 5.92” (150.26 mm) 1.58” (40.2 mm) 1.88 lb (.853 kg) 21671B-LN 8.71" (221.25 mm) 7.81” (198.30 mm) 1.58” (40.2 mm) 2.01 lb (.912 kg) 21671B-A 8.71”...
  • Página 5: Air Supply And Connections

    AIR SUPPLY AND CONNECTIONS Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury. Fittings: Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when disconnected from the supply source.
  • Página 6: Loading The Tool

    LOADING THE 216 EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury.
  • Página 7: Model Identification

    II. REFER TO “TOOL SPECIFICATIONS” IN THIS MANUAL TO IDENTIFY THE OPERATING SYSTEM ON YOUR TOOL. BOSTITCH offers two types of Operation for the 216 series tools. MODEL IDENTIFICATION Refer to Tool Operation Check on page 9 before proceeding to use this tool.
  • Página 8: Trigger Operated

    MODEL IDENTIFICATION (Continued) Trigger Operated: The Trigger Operated model is cycled by actuation of the trigger. The Trigger Operated tool will cycle each time the trigger is actuated. Automatic: The automatic model is cycled by actuation of the trigger. When the trigger is pulled lightly with a short motion the tool will drive one fastener.
  • Página 9: Tool Operation Check

    OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION • Use the BOSTITCH pneumatic tool only for the purpose for which it was designed. • Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward the user or others in the work area.
  • Página 10: Maintaining The Pneumatic Tool

    When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care evaluating problem tools. Replacement Parts: BOSTITCH replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment. Assembly procedure for seals: When repairing a tool, make sure the internal parts are clean and lubricated.
  • Página 11: Trouble Shooting

    Worn piston O-ring ........Replace O-ring, check driver Tool dry, lacks lubrication ......Use BOSTITCH Air Tool Lubricant Damaged pusher spring .
  • Página 12: Introducción

    GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete...
  • Página 13: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES.
  • Página 14: Especificaciones De La Herramienta

    ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todos los tornillos y tuercas son métricos MODELO LONGITUD ALTURA ANCHURA PESO 21671N 221,25 mm 150,26 mm 40,2 mm 0,853 kg 21671B-LN 221,25 mm 198,30 mm 40,2 mm 0,912 kg 21671B-A 221,25 mm 150,26 mm 40,2 mm 0,867 kg 21671B-ALM 353,69 mm...
  • Página 15: Suministro De Aire Y Conexiones

    SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gas envasado en cilindros como fuente de energía para esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. Conectores: Instale un enchufe macho en la herramienta con flujo libre y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de suministro.
  • Página 16: Carga Del Modelo 216

    CARGA DEL MODELO 216 Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO.
  • Página 17: Funcionamiento De La Herramienta

    II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO EN LA HERRAMIENTA. BOSTITCH ofrece dos tipos de funcionamiento para las herramientas de la serie 216. IDENTIFICACIÓN DEL MODELO Consulte la Revisión funcional de la herramienta en la página 19 antes de proceder a usar esta herramienta.
  • Página 18: Válvula De Ajuste De Potencia

    IDENTIFICACIÓN DEL MODELO (Continuación) Funcionamiento con gatillo: El modelo que funciona con gatillo hace ciclos según se accione el gatillo. La herramienta que funciona con gatillo hace ciclos cada vez que se usa el gatillo. Automático: El modelo automático hace ciclos según se accione el gatillo. Cuando se acciona ligeramente el gatillo con un movimiento corto la herramienta aplica una grapa o clavo.
  • Página 19: Revisión Funcional De La Herramienta

    MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una grapa hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo.
  • Página 20: Mantenimiento De La Herramienta Neumática

    Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. Piezas de repuesto: Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas ni componentes que no tengan un rendimiento equivalente al equipo original. Procedimiento de ensamblaje para los sellos: Al reparar una herramienta, fíjese que las piezas internas estén limpias y lubricadas.
  • Página 21: Problèmes De Fonctionnement

    PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire......La junta tórica está cortada ... . . Cambie la junta tórica o agrietada El vástago de la válvula de disparo tiene fuga de aire.
  • Página 22 GARANTIE LIMITÉE – É.-U. et Canada seulement À partir du 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la discrétion de Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour une période de sept (7) ans à...
  • Página 23: Instructions De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil.
  • Página 24: Caractéristiques Techniques De L'outil

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’OUTIL Toutes les dimensions de vis et d’écrous sont exprimées en métrique MODÈLE LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS 21671B 221,25 mm 150,26 mm 40,2 mm 0,853 kg 21671B-LN 221,25 mm 198,30 mm 40,2 mm 0,912 kg 21671B-A 221,25 mm 150,26 mm 40,2 mm 0,867 kg...
  • Página 25: Alimentation D'air Et Connexions

    ALIMENTATION D’AIR ET CONNEXIONS N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ni de gaz en bouteille comme source d’alimentation pour cet outil; il pourrait exploser et causer des blessures. Raccords : Installez un bouchon mâle sur l’outil qui assurera un passage intégral et libèrera la pression d’air de l’outil lorsqu’il est déconnecté...
  • Página 26: Chargement De L'outil

    CHARGEMENT DU 216 UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil.
  • Página 27: Identification Du Modèle

    II. CONSULTEZ LA SECTION « CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL » DE CE MANUEL POUR IDENTIFIER LE TYPE D’EXPLOITATION DE VOTRE OUTIL. BOSTITCH offre deux types d’exploitation pour les outils de la série 216. IDENTIFICATION DU MODÈLE Consultez la section Vérification du fonctionnement de l’outil à la page 29 avant d’utiliser cet appareil.
  • Página 28: Soupape De Réglage De La Puissance

    IDENTIFICATION DU MODÈLE (suite) Commande par gâchette : Le modèle commandé par gâchette est mis en marche par l’activation de la gâchette Ce modèle se mettra en marche à chaque pression de la gâchette. Automatique : Le modèle automatique est aussi mis en marche par l’activation de la gâchette. Lorsqu’elle est enfoncée légèrement, avec un bref mouvement, l’outil enfoncera une attache.
  • Página 29 MANUEL, VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES : • Utilisez l’outil pneumatique BOSTITCH uniquement dans le but pour lequel il a été conçu. • N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur ou d’autres personnes dans la zone de travail.
  • Página 30: Maintenance De L'outil Pneumatique

    à problèmes. Pièces de rechange : Nous recommandons les pièces de rechange BOSTITCH. N’utilisez pas de pièces modifiées ni de pièces qui ne donneront pas un rendement équivalent à celui de l’équipement original. Procédure d’assemblage pour les joints : Lors de la réparation d’un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées.
  • Página 31: Dépannage

    DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE CORRECTION Le logement de soupape de la gâchette laisse fuir de l’air......Le joint torique est coupé ... .Remplacez le joint torique ou craquelé...

Tabla de contenido