Dispositivi Dl Sicurezza; Interruttore Generale Lucchettabile; Sistema A Uomo Presente; Blocco Meccanico D'emergenza - Ravaglioli RAV232 NF Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para RAV232 NF:
Tabla de contenido

Publicidad

1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA

Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurez-
za comporta una violazione delle Norme Europee sulla
sicurezza.

1.1 Interruttore generale lucchettabile

1.2 Sistema a uomo presente

ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
presente": le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-
tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.

1.3 Blocco meccanico d'emergenza

1. SAFETY DEVICES

Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safety devices
constitutes an infringement of European Safety
Regulations.

1.1 Padlockable main switch

1.2 Deadman device

The lift is equipped wit a "deadman" type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine
Verletzung der Europäischen Sicherheitsnormen dar.

1.1 Verriegelbarer Hauptschalter

1.2 Totmann-System

Die Hebebühne ist mit einem "Totmann"-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.

1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung

Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht

1. DISPOSITIFS DE SECURITE

Toute intervention ou modification de l'appareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. L'enlèvement ou
l'endommagement des dispositifs de sécurité constitue
une violation des Normes Européennes en matière de sécurité.

1.1 Interrupteur principal verrouillable

1.2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé d'un système opérationnel du
type «à homme présent» : les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1.3 Arrêt mécanique d'urgence

1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.

1.1 Interruptor general bajo candado

1.2 Sistema hombre presente

El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
"hombre presente", las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
8
All manuals and user guides at all-guides.com
ll sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa. In tali situazioni comandare a scatti la manovra oppo-
sta all'operazione precedente per una corsa di 5-10 cm. Con-
trollare il finecorsa interessato, ed eventualmente sostituirlo.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di quest'ultima avverrà dopo circa 3 minuti.

1.4 Riallineamento automatico carrelli

Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 18 mm,
il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripri-
stinare il corretto allineamento.

1.3 Mechanical emergency stop

The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In these situations, jog operate the movement opposite to the
previous movement for a distance of 5-10 cm. Check the relati-
ve limit switch and replace if necessary.
NOTE Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.

1.4 Automatic carriage height synchronisation

Should the difference in level of the carriages exceed 18 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
funktionieren, wird die Hebebühne über ein mechanisches
Sperrsystem abgestoppt. Unter diesen Umständen die
Hebebühne in umgekehrter Richtung ugf. 5 - 10 cm stoßweise
zurückfahren. Den Endschalter prüfen und ggf. auswechseln.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.

1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen

Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 18 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
Le pont élévateur est équipé d'arrêts mécaniques qui
interviennent en cas d'anomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente. Dans ces cas, commander
la manœuvre opposée à l'opération précédente par à-coups
sur une course de 5-10 cm. Contrôler le fin de course concerné
et, si nécessaire, le remplacer. N.B. : Outre le blocage
mécanique susmentionné, la sonde thermique du moteur
pourrait aussi se déclencher, dans ce cas, son réarmement
s'effectue automatiquement après un délais d'environ 3
minutes.
1.4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 18
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir l'alignement correct.
de subida o de bajada. En estos casos, mandar a intervalos la
maniobra contraria a la operación anterior durante un recorrido
de 5 - 10 cm. Regular o sustituir el final de carrera
correspondiente.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1.4 Alineado automático de los carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 18 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
0525-M007-1
1
RAV232 NF

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido