ENGLISH (Original instructions) 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. IMPORTANT SAFETY (2) Avoid storing battery cartridge in a container with INSTRUCTIONS other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
• Powered by both Makita battery pack and supplied power adaptor Explanation of general view (Fig. 1) Controls: 1. Power and Sleep timer 2. Band and Mono button 3. Radio alarm set 4. Buzzer alarm set 5. Preset stations 6. Scan tuning and Time set 7.
Página 7
The following tables indicate the operating time on a single charge. AT SPEAKER OUTPUT= Battery Cartridge Voltage 50 mW + 50 mW 7.2 V 9.6 V 10.8 V 12 V 14.4 V 18 V unit: Hour BL7010 Approx. 7.0 PA09 PA12 PA14 PA18...
Note: 3. Press and release Scan button (long press Scan The battery pack can’t be charged via the supplied AC button more than 2 seconds will activate time setting), power adaptor. LCD display will flash Scan symbol and the radio will search and stop automatically when it finds a radio station.
Recall stations from preset The HWS alarm will sound for one hour until turning off by pressing the Power button. Press the Power button whilst memories the alarm is activated will cancel the alarm for 24 hours. 1. Press the Power button to turn on the radio. 1.
Página 10
How to play other audios CAUTION: Unplug this apparatus before connecting other audios. • There are 2 AUX in sockets. AUX 1 is located on the front panel, and AUX 2 is located in the battery compartment. • Connect a stereo or mono source (i.e. iPod, MP3, or CD player) to either AUX 1 or AUX 2 by audio cord.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de CONSIGNES DE SÉCURITÉ fonctionnement devient excessivement court. Il existe un risque de surchauffe, de brûlures, voire IMPORTANTES d’explosion. 4. Si un électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les AVERTISSEMENT : avec de l’eau et consultez immédiatement un Lors de l’utilisation d’outils électriques, il faut toujours...
• Design dépouillé compatibles pour cette radio sont répertoriées dans le • Résistance à l’eau - IPX 4 tableau suivant. • Alimenté par des piles Makita ou l’adaptateur secteur fourni Descriptif (Fig. 1) Contrôles : 1. Mise en marche et fonction de sommeil 2.
Página 13
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement par charge. À LA SORTIE DU HAUT-PARLEUR = Tension de la batterie 50 mW + 50 mW 7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V unité : heure BL7010 Environ 7,0 PA09...
Recherche automatique batterie sur l’écran sont les signes qu’il est nécessaire de changer de batteries. 1. Appuyer sur le bouton de mise en marche pour activer Remarque : la radio. Les batteries ne peuvent pas être rechargées à l’aide 2. Sélectionner la bande de fréquence en appuyant sur de l’adaptateur secteur fourni.
Página 15
Stockage des stations de radio en présélectionnées. Appuyer sur le bouton pour finir le réglage. L’écran affiche mémoire présélectionnée 2. Quand l’heure de l’alarme radio et la station sont Il y a 5 mémoires présélectionnées sur chaque bande de réglées, appuyer sur le bouton de l’alarme radio fréquence.
Relâcher le bouton de mise en marche quand l’heure Fréquence FM 87,50 - 108 MHz sélectionnée apparaît à l’écran. Le symbole (0,1 MHz/pas) apparaît à l’écran et la radio se met en marche sur la AM (MW) 520 - 1 710 kHz dernière station sélectionnée.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. INSTRUCCIONES IMPORTANTES 2. No desarme el cartucho de batería. 3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta DE SEGURIDAD demasiado, deje de usarlo inmediatamente.
• Grado de protección IPX 4 contra el agua paquete de baterías principal que alimentará la radio. • Alimentación tanto por paquete de baterías de Makita y Los paquetes de baterías adecuados para esta radio por adaptador de cable eléctrico incluido se listan en la tabla que se muestra a continuación.
Página 19
La tabla a continuación indica el tiempo de operación en una sola carga. A NIVEL DE SALIDA DEL Voltaje del cartucho de batería ALTAVOZ= 50 mW + 50 mW 7,2 V 9,6 V 10,8 V 12 V 14,4 V 18 V unidad: Hora BL7010 Aprox.
Sintonía por exploración de que el paquete de baterías requiere ser reemplazado. 1. Presione el botón de encendido de la radio para Nota: encenderla. El paquete de baterías no puede recargarse mediante 2. Seleccione la banda de frecuencia requerida al el adaptador del cable eléctrico de CA.
4. Continúe girando la perilla de control de sintonía / 4. La pantalla mostrará la hora parpadeando, gire la volumen hasta que haya conseguido mostrar la perilla de control de sintonía / volumen para frecuencia deseada en la pantalla. seleccionar la hora y luego presione el botón 5.
presione el botón de ajuste de hora nuevamente • Hay 2 enchufes de entrada AUX. AUX 1 se ubica en el para completar el ajuste de la alarma de timbre HWS. panel delantero, y AUX 2 se encuentra en el 6.
Página 25
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Tournevis à Chocs sans Fil Atornillador de Impacto Inalámbrico XDT11 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: XDT11 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Standard bolt 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") High tensile bolt 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") No load speed (RPM) 0 - 2,900 /min Impacts per minute 0 - 3,500 /min...
Power tool use and care Cordless impact driver safety Do not force the power tool. Use the correct warnings power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the Hold power tool by insulated gripping sur- rate for which it was designed. faces, when performing an operation where Do not use the power tool if the switch does the fastener may contact hidden wiring.
Avoid storing battery cartridge in a con- tainer with other metal objects such as nails, coins, etc. Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
Página 29
Low battery voltage: Switch action The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number 1.
Página 30
Reversing switch action 1. Driver bit 2. Sleeve To install the driver bit, insert it into the sleeve as far as 1. Reversing switch lever it will go. CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
Página 31
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. Hold the tool firmly and place the point of the driver bit This can be installed on either side of the tool. To install in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the hook, insert it into a groove in the tool housing on the extent that the bit will not slip off the screw and turn either side and then secure it with a screw.
3. Arm Check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask Makita Authorized or Use pliers to remove the carbon brush caps of Factory Service Centers for repair.
COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge. This Warranty does not apply where: •...
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : XDT11 Capacités de serrage Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Boulon standard 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Vitesse à...
Página 35
Évitez les démarrages accidentels. Assurez- Maintenez les outils tranchants bien aiguisés vous que l’interrupteur est en position d’arrêt et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est avant de brancher l’outil à la prise de courant effectué correctement et dont les bords sont bien et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus de transporter l’outil.
être extrêmement chauds et vous brûler la Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans peau. des emplacements où la température peut Gardez les mains éloignées des pièces en atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F). rotation. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement CONSERVEZ CES épuisée.
Dans cette situation, libérez la gâchette et arrêtez l’activité qui entraîne une surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d’appuyer de nouveau sur la gâchette.
Interrupteur Fonctionnement de l’inverseur 1. Gâchette 1. Levier inverseur ATTENTION : ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans Vérifiez toujours le sens de l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- rotation avant de mettre l’outil en marche. tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une libérée.
Página 39
Utilisez uniquement l’embout-tournevis ou l’em- Installation du crochet bout-douille indiqué sur la figure. N’utilisez aucun autre embout-tournevis ou embout-douille. 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis 1. Embout-tournevis 2. Manchon L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de Pour installer l’embout-tournevis, insérez-le à fond dans le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté le manchon.
Lorsque la batterie est presque complètement Boulon standard déchargée, la tension tombe et le couple de ser- N•m rage diminue. (ft•lbs) M16(5/8") Embout-tournevis ou embout-douille (101) L’utilisation d’un embout-tournevis ou d’un embout-douille de mauvaise dimension entraînera (87) M14(9/16") une diminution du couple de serrage. M16(5/8") Boulon (72)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro- duit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN 1.
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa- rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où : •...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XDT11 Capacidades de apriete Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Tornillo estándar 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") Tornillo de alta resistencia 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Velocidad sin carga (rpm) 0 - 2 900 r/min Impactos por minuto...
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco por herramientas eléctricas con mantenimiento rígido y protección para oídos utilizado en las inadecuado. Mantenga las herramientas de corte limpias condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado Impida el encendido accidental. Asegúrese y tiene los bordes afilados, es probable que la de que el interruptor esté...
extremadamente calientes y provocarle una No guarde la herramienta ni el cartucho de quemadura. batería en lugares donde la temperatura pueda Mantenga las manos alejadas de las piezas alcanzar o exceder los 50°C (122°F). giratorias. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté...
Sobrecarga: La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusual- mente alta. En este caso, libere el gatillo interruptor en la herra- mienta y detenga la aplicación que causó que la herra- mienta se sobrecargara. Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor para reanudar el funcionamiento.
Accionamiento del interruptor de NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir inversión ligeramente de la capacidad real. Accionamiento del interruptor 1. Palanca del interruptor de inversión PRECAUCIÓN: 1. Gatillo interruptor Confirme siempre la dirección de rotación antes de la operación.
Instalación o extracción de la punta NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regre- de destornillador/punta de atornillar sará a su posición original y la punta de destornillador no quedará asegurada. En este caso, procure inser- tar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de arriba.
Cuando el cartucho de batería esté casi completa- Tornillo estándar mente descargado, caerá la tensión y se reducirá N•m la torsión de apriete. (ft•lbs) 16 mm(5/8") Punta de destornillador o punta de atornillar 140 N•m (101 ft•lbs) El no utilizar el tamaño correcto de punta de des- 120 N•m tornillador o punta de atornillar ocasionará...
Página 50
Verifique la herramienta en funcionamiento y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio autorizado o de fábrica Makita que se lo repare. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro- ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man- tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros...
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación (o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo. Esta garantía no aplica cuando: •...
Página 52
Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, 885432-947 Anjo, Aichi 446-8502 Japan...