Publicidad

®
®
Montage und
Gebrauchsanleitung
and use instructions
Instructions de montage
et mode d'emploi
Instrucciones
de montaje y uso
di montaggio e d'uso
POLAR WHITE
fiamma.com
fiamma.com
DE
Installation
EN
FR
ES
Istruzioni
IT
L
TITANIUM
MARKISEN
AWNINGS
STORES
TOLDOS
TENDALINI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fiamma F65L

  • Página 1 ® ® Montage und MARKISEN Gebrauchsanleitung Installation AWNINGS and use instructions Instructions de montage STORES et mode d’emploi Instrucciones TOLDOS de montaje y uso Istruzioni TENDALINI di montaggio e d’uso POLAR WHITE TITANIUM fiamma.com fiamma.com...
  • Página 2 VERPACKUNGSINHALT PACKAGE CONTENTS CONTENU DE L’EMBALLAGE CONTENIDO DEL EMBALAJE CONTENUTO DELL’IMBALLO RAFTER Um die Markise optimal nutzen zu k önnen , lesen Sie bitte die Bedienungsan- leitung aufmerksam durch und bewahren sie zur sp äteren Verwendung gut auf. To use the awning in the best way, read the user’s instructions carefully and keep them on hand for consultation in the future.
  • Página 3 MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION INSTRUCTION INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Montage von Halterungen Brackets installation Fixation des pattes Montaje de los estribos Montaggio delle staffe Um die Halterungen zu befestigen, befolgen Sie bitte die jeweiligen Montageanleitungen. To install the bracket, pls. follow the specific installation instructions Pour fixer la patte, nous vous conseillons de vous tenir aux instructions de montage spécifiques.
  • Página 4 ATTENTION ACHTUNG 1. Le montage doit être effectué par 1. Die Montage soll von fachkundigem des technicien. Personal durchgeführt werden. 2. Testez le toit du camping-car et 2. Suchen Sie zur Anbringung der vérifiez la position des points Markise die verstärkten Punkte auf renforcés ou informez-vous auprès de dem Fahrzeugdach.
  • Página 5 Positionieren Sie die Halterungen an den schon am Fahrzeug vorhandenen Anbringungspunkten. Vergewissern Sie sich, dass sich die Halterungen auf der Höhe der Beschriftung “SUPPORT” des Markisengehäuses und folglich entsprechend den Anbringungspunkten der Arme an dem Gehäuse befinden. Fit the brackets on the already fixing points on the vehicle and be sure they are in correspondence of the marks “SUPPORT”...
  • Página 6: Important Wichtig Cuidado Importante

    IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE Achtung Sicherheit Entfernen Sie die Etikette nur nachdem die Markise an der Halterung befestigt wird. Attention Security Remove this label only after fixing the awning on the bracket. Attention Sécurité Lever l’étiquette seulement après la fixation du store à...
  • Página 7 Erdnägeln am Boden zu befestigen. Es ist sehr empfehlenswert, als zusätzliche Sicherheit oben an den Stützarmen Sturmbänder oder das Fiamma Tie-Down Kit (Sicherheitsband), das ebenfalls am Boden befestigt wird, einzusetzen. Abb.7 : Die Stützarme können auch in die Wandhalterungen eingesetzt werden.
  • Página 8 For safety’s sake, we strongly advise you also use some storm cords in the upper part of each support leg or anchor the awning with the Fiamma Tie-Down Kit strap. Fig. 7 : If you want to fasten the support legs to the vehicle, put the terminals into the wall brackets.
  • Página 9 Pour plus de sécurité, nous vous conseillons vivement d’attacher des sangles en haut de chaque pied et de tendre le Tie-Down Kit de Fiamma (sangles de tension) de la toile vers le sol. Fig. 7 : Les pieds peuvent également être fixés à des étriers placés sur la paroi du véhicule.
  • Página 10 ES INSTRUCCIONES DE USO Fig.1 : Para evitar un esfuerzo excesivo del toldo, aconsejamos extraer las patas cerca a un m de la apertura. Fig.2 : Aflojar el pomo de la pata para extraerla. Fig.3 : Coger la pata por la parte de la articulación y traerla horizontalmente hacia sí.
  • Página 11 ISTRUZIONI D’USO Fig. 1 : Per evitare uno sforzo eccessivo del tendalino così come della, consigliamo di estrarre le paline dopo circa 1m dall’apertura. Fig. 2 : Allentare il pomello della palina per estrarre la stessa dalla sede. Fig. 3 : Afferrare la palina dalla parte dello snodo e tirarla orizzontalmente verso di sé.
  • Página 12 GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI D’USO Um die Markise, aber vor allem die Fahrzeugwand, nicht sinnlos zu belasten, müssen - nach ungefähr 1 m Auszug - die Stützbeine auf den Boden gesetzt werden. In order to avoid unnecessary strain on the awning we suggest to take out the legs at about 1 m from the opening.
  • Página 13 ® ®...
  • Página 14 ANBRINGUNG DES ZUBEHÖRS ZUR SPANNUNG DER MARKISE INSTALLATION OF AWNING TENSION ACCESSORIES INSTALLATION DES ACCESSOIRES POUR UNE TENSION OPTIMALE DU STORE MONTAJE DE LOS ACCESORIOS PARA LA TENSION DEL TOLDO MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI PER IL TENSIONAMENTO DEL TENDALINO TIE DOWN KIT PLUS OPTIONAL 98655-128 ®...
  • Página 15 ANBRINGUNG DER SPANNARMAUFLAGE INSTALLATION OF WALL BRACKETS INSTALLATION DES PIEDS DE SUPPORT SUR LA PAROI INSTALACION DE LOS ENGANCHES A LA PARED MONTAGGIO DEGLI ATTACCHI A PARETE 5x30 mm Ø 10 mm ® ®...
  • Página 16 ANBRINGUNG DER RAFTER FÜR DIE MARKISE INSTALLATION OF AWNINGS TENSION RAFTER INSTALLATION DES TENDEURS DE TOILE POUR LE AUVENT MONTAJE DE LA VARA DE TENSION DEL TOLDO MONTAGGIO DEL RAFTER PER IL TENDALINO RAFTER 98655-087 OPTIONAL ® ®...
  • Página 17 Achtung Sicherheit Bitte vergewissern Sie sichvor jeder Abfahrt, dass die Markise korrekt geschlossen ist. Attention Security Before leaving, make sure the awning is correctly closed. Attention Sécurité Avant de partir, vérifier que le store soit bien fermé. Atención-Seguridad Antes que partir, comprobar que el toldo esté...
  • Página 18 PLUS GRAVES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE PRENDRE CONTACT AVEC UN REVENDEUR AGRÉÉ FIAMMA. LOS TOLDOS SALEN DE FIAMMA DE MANERA OPTIMAL, PERO CON EL USO SE PUEDEN VERIFICAR UNAS ANOMALIAS. EN SEGUIDA ENUMERAMOS UNAS DE ELLAS, INDICANDO COMO OPERAR INMEDIATAMENTE. SI EL PROBLEMA ES MAS SERIO SE ACONSEJA CONTACTAR UN REVENDEDOR FIAMMA.
  • Página 19 REGULATION .THE ARM MAY LOWER ITSELF WITH THE WEAR AND TEAR OF TIME. REPOSITION THE ARM AS FOLLOWS. LES STORES FIAMMA SORTENT DE NOTRE USINE AVEC UN RÉGLAGE OPTIMAL DES BRAS. - L’UTILISATION DU STORE PEUT PROVOQUER UNE INCLINAISON DES BRAS.
  • Página 20 Mutter A an- oder abschrauben, um die Höhe des Arms richtig einzustellen. Screw/unscrew nut A to reposition the arm. Visser/dévisser l’écrou A pour régler le bras. Regolar el dado A por la altura del brazo Regolare il dado A per l’altezza del braccio. Sich vergewissern, dass sich die Frontleiste der Markise beim Auskurbeln in waagerechter Stellung befindet.
  • Página 21 Schritten vorgehen, um das Problem zu beheben. ROLLER REGULATION CAP PRESTO FIX All Fiamma awnings are properly adjusted. However, over a period of time, the canopy could loose on the sides and the closing could be not perfect. Only for this problem you can work properly on the roller regulation cup PRESTO FIX (following the pictures) and the canopy’s closing will be perfect.
  • Página 22 PROBLEM - Auf der linken Seite schließt die Markise nicht ordnungsgemäß PROBLEM - Lead Bar does not close on the side opposite the winch PROBLEME - Le store ne feme pas bien du côté opposé à celui du treuil PROBLEMA - El toldo no cierra bienen el lado opuesto del molinete PROBLEMA...
  • Página 23 Funktionszweck. Durch das Drehen der Spannschraube (A) im Uhrzeigersinn, dehnt sich der Flansch (B) zunehmend aus: reguliert sich durch die Einkerbungen an der Abdeckung (C). Operation way. Rotating ring nut (A) clockwise, flange (B) will move widening (see the picture): it can be regulated by notches on cap (C). Principe de fonctionnement.
  • Página 24 AUSTAUSCH VON DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEM REPLACEMENT OF THE DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEM REMPLACEMENT DU DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLÈME SUSTITUCION DEL DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEMA SOSTITUZIONE DEL DUAL SHOCK-ABSORBER PROBLEMA Der Shock-Absorber dient gleichzeitig auch als Sollbruchstelle, um möglichere weitere, gravierende Schäden an der Markise zu verhindern. The dual shock-absorber functions as a damper, and if it should break, it avoids serious damages on the awning.
  • Página 25 MOTOR KIT F65L 05405A01T OPTIONAL ® ®...
  • Página 26 GEBRAUCHSANWEISUNG UND RATSCHLÄGE Alle unsere Markisen werden auf höchsten Anspruch ‘Made in Fiamma’ hergestellt. Die Fiamma Markisen sind sorgfältig hergestellte Artikel. Dennoch ist es möglich, dass sich Besonderheiten der Materialien (wie z. B. kleine Imperfektionen der Lackierung oder die Linie des Aluminiumprofils; kleine Macken oder leichte Deformierungen der Plastikkomponenten) feststellen, welche als Unvollkommenheit angesehen werden könnten, die jedoch von den eigenen Materialen und den spezifischen...
  • Página 27 Person, bei eventueller Abänderung des Produktes durch den Endverbraucher oder Dritte ohne die Berechtigung durch Fiamma. . Für den Fall, dass das Recht der Garantie berechtigt ist, sieht FIAMMA die Regelung des Schadens vor, es ist aber FIAMMA, die entscheidet, ob eine Reparatur oder ein Austausch der defekten Teil durchgeführt wird.
  • Página 28: Maintenance Instructions

    With time the influence of weather could cause change in colour. · All Fiamma fabrics are soldered on the front bar for a high resistance to water : in case of rain little drops of water may form near the front bar and this may happen when the awning is open as well, this doesn’t compromise awning’s functionality.
  • Página 29 FIAMMA, in case of intervention by a non qualified person, or when the final user or anyone else has modified the product without the proper authorisation of FIAMMA.
  • Página 30 être perçues comme des imperfections mais qui dépendent des matériaux mêmes et des processus de fabrication. Ces particularités se vérifient parfois bien que Fiamma utilise des outils et des techniques de production et de confection avancées et innovatrices. En plus de nos contrôles de qualité très rigoureux, nous faisons contrôler nos tissus régulièrement par des instituts indépendants afin de nous assurer de la...
  • Página 31 GARANTIE FIAMMA . FIAMMA garantit ses produits pour une période de 24 mois à partir de la date d'achat effectué par le consommateur final. La garantie Fiamma ne couvre que l’article et pas les dommages causés par une mauvaise utilisation.
  • Página 32: Es Advertencias Y Sugerencias

    , que podrán ser interpredadas como imperfecciones, dipenden de los mismos materiales y de los procesos de producción aunque Fiamma use maquinarias y técnicas de producción avanzadas y siempre inovadivas. Trás de pasar nuestros severos controles de calidad, nuestras telas vienen controladas por institutos independientes para garantizar una lona completamente estanca a los desgarros, a la presión del agua,...
  • Página 33 GARANTIA FIAMMA . FIAMMA garantiza los propios productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de adquisición La garantía Fiamma cubre sólo el producto y no los posibles daños causados por un uso incorrecto. FIAMMA reconoce la garantía por averías debidas a defectos de la lona o que no son en conformidad de producción.
  • Página 34: Avvertenze E Suggerimenti

    Fiamma utilizzi macchinari e tecniche di produzione e di confezione avanzate e sempre innovative.
  • Página 35 GARANZIA FIAMMA . FIAMMA garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto da parte del consumatore finale. La garanzia copre solo il prodotto, e non gli eventuali danni causati da un uso non corretto.
  • Página 36 ERSATZTEIL SPARE PARTS PIECES DETACHEES RECAMBIOS RICAMBI POLAR WHITE 400 - 450 - 490 ® ®...
  • Página 37 ERSATZTEIL SPARE PARTS PIECES DETACHEES RECAMBIOS RICAMBI TITANIUM 400 - 450 - 490 ® ®...
  • Página 38 Im Rücksendungsfall bitte die Markise wie folgt verpacken: In case of goods return please take care that the awning are packed as follows: En cas de retour, veuillez svp emballer le store comme indiqué ci-dessous: Como embalar un toldo en caso de devolución: Come imballare il tendalino in caso di reso: ®...
  • Página 39 INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ. INFORMATION ABOUT THE ENVIRONMENTAL PROTECTION. CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT. INFORMACIONES PARA LA PROTECCION DEL AMBIENTE. CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE. ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN Das Verpackungmaterial ist zu 100% wiederverwertbar. Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfacht fort, sondern entsorgen Sie es so, wie es die verantwortlichen Stellen vorschlagen.
  • Página 40 470 cm 250 cm FIAMMASTORE 01 2013 All rights reserved. Fiamma S.p.A. reserves the right to modify at any time, without MADE IN ITALY notice, prices, materials, specifications and models or to cease production of any model ® FIAMMA S.p.A. - Via San Rocco, 56 21010 Cardano al Campo - ITALY fiamma.com...

Tabla de contenido