Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE TURBO TRIM SHS 500
Página 1
SHS 500 Hook SHS 500 Hook Bedieningshandleiding Original-Betriebsanleitung Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung» Användearhandbok Dossier technique Översättning av den «Original-betriebsanleitung» Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Käyttöohje Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Käännös «Original-betriebsanleitung» Manuale tecnico Návod k používání Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» P�eklad «Original-betriebsanleitung» Documentación técnica Instrukcja obsługi Traducción del «Original-Betriebsanleitung»...
Página 6
Symbole symboles Symbols Deutsch Français English Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
simboli Símbolos Símbolos Italiano Español Portugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
Symbolen Symboler Symbolit Nederlands Svenska Suomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
符号 Symboly Symbole 中国 Česky Polski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Inhaltsverzeichnis Table des matières Contents Deutsch Français English eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........22 erwendUnG nation...
Página 11
Indice Índice Índice Italiano Español Portugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........26 ......32 .....38 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..32 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........38 macchina...
Página 12
Inhoudsopgave Innehållsförteckning Sisällysluettelo Nederlands Svenska Suomi ..52 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......44 nstrUcties ä ..48 ..52 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..44 oorGeschreven GebrUik ..52 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..48 ....52 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....44 nboUwverklarinG ....48 ......52 onterinGsanvisninG...
Página 13
Spis treści 目录 Obsah 中国 Česky Polski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������66 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........56 bezpieczeństwa technicznego .60 1.2 合规用途 ���������������������������������������������66 Použití v souladu s určením ...56 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������66 czeniem ........60 Použití...
1. Sicherheitshinweis 2. Inbetriebnahme 1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin- 2.1 Montageanleitung weis Die Kapitel 2 und 3 Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SHS 500 sind zwingend vor Hook. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück Inbetriebnah- handhaben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch me des Handstücks zu lesen.
Führungsring nach vorne entnehmen. Ring durch Daumenauflage ersetzen. Dabei stehen verschiedene Positioniermöglichkeiten zur Verfügung. Handgriff in gewünschte Position auf den Träger schie- ben. Spannmutter mit Steckschlüssel einschrauben und festziehen. 2.2 Leistungsdaten Ringmesser Ø 50mm Max. Drehzahl 6000min Vibration ≤2.5m/s Gewicht 285g Der angegebene Schwingungswert ist nach Ringmesser vom Führungsring lösen.
3.2 Ein-/Ausschalten Ein-/Ausschalten gemäss Betriebsanleitung ROTO TT. Spannmutter mit Steckschlüssel lösen und herausziehen. Biegsame Welle in das Handstück einführen bis sie hör- bar einrastet. Durch Drücken des Hebels ist die Verbin- dung zum Ringmesser hergestellt. Durch Loslassen des Hebels wird die Verbindung zum Ringmesser unterbro- chen.
Página 17
ge. Nach der Montage Knopf der Fettdose 2-3 mal betä- 4.1.4 Wetzen des Ringmessers tigen. Vor dem Wetzen muss das Hand- stück allen Fett- 4.1.2 Nachschleifen des Ringmessers Fleischresten gereinigt werden. Das Nachschleifen des Ringmessers kann mit einer handelsüblichen Schleifmaschi- ne durchgeführt werden.
1. Indication relative à sécurité 2. Mise en Service 1.1 Instructions générales de sécurité 2.1 Instructions de montage Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SHS 500 Hook. Seul le personnel qualifié peut opérer sur doivent impérative- la pièce manuelle.
Retirer la bague de guidage vers l’avant. Retirer la poignée et la bague du support. Détacher le couteau à lame circulaire de la bague de gui- Remplacer la bague par le repose-pouce. Ce-faisant, dage. Montage du couteau à lame circulaire dans l’ordre trois positions différentes sont possibles.
plate que possible contre la surface à déborder. Pour une efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom- mandé de toujours mettre à disposition des couteaux à lame circulaire de remplacement. Regraisser régulièrement à l’aide de la bombe de graisse pendant le fonctionnement ! Pour toute autre question en vue d’améliorer effi- cacement le travail, contacter le représentant local ou le...
Página 21
Dévisser le tube de l’arbre flexible et le démonter. L’ac- Il convient de respecter une distance suffisante entre le couplement est doté d’un filetage à gauche. Nettoyer couteau à lame circulaire et l’acier. soigneusement toutes les pièces avec une brosse et du Couteau à...
Página 22
Pour remplir la bombe de graisse, enfoncer le bouton vers l’intérieur. Enficher la pompe de graisse dans le graisseur de la bombe de graisse et presser de la graisse dans le bouton graisseur avec force jusqu’à ce que le bouton se relève à...
2. Commissioning 1. Notes on Safety 1.1 General safety informations 2.1 Assembly instructions This operation manual is applicable for the hand piece It is imperative that SHS 500 Hook. The hand piece may only be handled by you read Sections personnel who are qualified.
Pull the handle and the ring off from the mount. Remove the blade housing by drawing it towards. Replace the ring with the thumb rest. There are different possible positions available. Push the handle in the de- sired position on the carrier. Screw the tension nut with a socket spanner and tighten them.
3.2 Switching ON/OFF Switching ON/OFF is described in the technical document ROTO TT. Dissolve the tension nut with a socket spanner and pull them out. Introduce the flexible shaft into the hand pieces until it snaps audible. By pressing the lever, the connection is made to the blade.
Página 27
the above instructions in reverse order. After connecting, 4.1.4 Honing the blade press the grease cup button two to three times. Before honing, clean the hand piece of all fat and meat residue. 4.1.2 Regrinding the blade The blade can be reground with a com- mercially available grinding machine.
1. Prescrizioni di sicurezza 2. Messa in Servizio 1.1 Informazioni generali sulla sicurezza 2.1 Instruzioni per il montaggio Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SHS 500 Hook. È autorizzato a manipolare l‘utensile a vono essere letti mano esclusivamente personale qualificato.
Rimuovere l‘anello di forzamento dalla parte anteriore. Rimuovere l‘impugnatura e l‘anello dal supporto. Staccare il coltello ad anello dall‘anello di forzamento. Per Sostituire l‘anello con il dispositivo di appoggio per il pol- montare il coltello ad anello eseguire le operazioni in se- lice.
sempre essere mantenuto allungato. Durante una passa- ta leggera o una passata di spianatura sulla superficie da lavorare, la superficie del coltello ad anello deve essere mantenuta il più possibile bassa sulla superficie. Per la massima efficienza del utensile a mano si raccomanda di tenere a disposizione una lama ad anello di ricambio.
Página 31
Svitare il tubo dall‘albero flessibile e scomporlo in singoli È necessario prestare attenzione affinché tra il coltello ad pezzi. Il giunto è dotato di filettatura sinistrorsa. Pulizia a anello e l‘acciaio vi sia una distanza sufficiente. fondo di tutte le parti con spazzola e detergente. Pulire Coltello ad anello molto affilato! con acqua e lasciare asciugare.
Página 32
Per riempire il contenitore di grasso premere il pulsante verso l‘interno. Inserire l‘ingrassatore a siringa nel nipplo di lubrificazione sul contenitore di grasso e, con un colpo energico, premere il grasso nel pulsante di ingrassaggio fino a quando il pulsante non si risolleva. Premere il pul- sante di ingrassaggio ad intervalli regolari e dopo la puli- zia e il montaggio delle utensili a mano.
1. Indicaciones relativas a Máquinas. CH-Lupfig, 10/2019. T. Fischer/Director da Di- seguridad visión 1.1 Indicaciónes generales relativas a segu- ridad 2. Puesta en Servicio La presente documentación técnica es válida para la portaútil SHS 500 Hook. La portaútil debe ser manejada 2.1 Istrucciones de montaje únicamente por personal cualificado.
Retirar el anillo-guía hacia delante. Tire el asidero y el anillo fuera del soporte. Soltar la cuchilla en forma de anillo del anillo-guía. Mon- Vuelva a colocar el anillo con el resto del pulgar. Hay dife- taje de la cuchilla en forma de anillo en el orden inverso. rentes posiciones disponibles posible.
superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar. Para lograr la má- xima eficiencia del portaútil se recomienda tener siempre disponibles cuchillas en forma de anillo de repuesto. Durante el funcionamiento se debe lubricar con ¡...
Página 37
Desenroscar el tubo del eje flexible y se descomponen Se debe dejar suficiente distancia entre la cuchilla en for- en partes. El acoplamiento está provisto de una rosca a ma de anillo y el acero. la izquierda. Limpie bien todas las piezas con un cepillo y Cuchillo en forma de anillo muy afilado! detergente.
Página 38
Para llenar el lubricador presionar el botón hacia dentro. Introducir la bomba de engrase en la boquilla de engrase y presionar con fuerza el botón para que el lubricante entre hasta que se note como se levanta el botón de nuevo.
1. Indicacões sobre seguranca 2. Arranque Inicial 1.1 Indicações gerais sobre a técnica de 2.1 Instruções de montagem segurança Os capítulos 2 e 3 Este Manual de Instruções é válido para a empunhadura têm de ser lidos SHS 500 Hook. Só pessoal qualificado deverá utilizar a obrigatoriamente emphunhadura.
Retirar o punho e o anel do suporte. Remover o anel de guia para a frente. Substituir o anel pelo suporte para polegar. Existem várias posições disponíveis. Deslocar o punho para a po- sição pretendida no suporte. Aparafusar e fixar a porca de aperto com a chave de caixa.
3.2 Ligar/desligar Ligar/desligar em conformidade com o manual de Instruções ROTO TT. Soltar e retirar a porca de aperto com chave de caixa. Inserir o bicha flexível na empunhadura até este encaixar audivelmente. Ao premir o alavanca, a conexão é feita com a lâmina circular.
Página 43
tagem, premir o botão da lata de massa lubrificante 2-3 vezes. 4.1.2 Retificação da lâmina circular A retificação da lâmina circular pode ser efetuada com uma máquina retificadora comercial. Para tal, existem placas de ad- aptação especiais para as lâminas circulares da SUH- NER.
1. Veiligheidsinstructies 2. Inbedrijfstelling 1.1 Algemene Veiligheidstechnische Instruc- 2.1 Montagehandleiding ties Lees beslist Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het handstuk SHS hoofdstukken 2 en 500 Hook. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag het 3 voordat het hand- handstuk gebruiken. Houd absoluut rekening met de stuk in gebruik wordt genomen.
Handgreep en ring van de drager nemen. Geleidingsring langs voren verwijderen. Ring door duimsteun vervangen. Hierbij zijn verschillende posities mogelijk. De handgreep in de gewenste positie op de drager schuiven. Spanmoer met dopsleutel vast- schroeven en aandraaien. 2.2 Capaciteitgegevens Ringvormig mes Ø...
3.2 In-/Uitschakelen In- en uitschakelen volgens de gebruiksaanwijzing ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
Página 47
ger på knappen av smörjkoppen. 4.1.2 Ringvormig mes slijpen Het ringvormig mes kan met een in de handel verkrijgbare slijpmachine gesle- pen worden. Voor de SUHNER ringvor- mige messen bestaan speciale adapterplaten. Vlijmscherp lemmet! 4.1.3 Ringvormig mes stalen Uitsluitend staal van de firma Het ringvormige mes moet dagelijks met een messenslij- SUHNER mag gebruikt wor- per of een steen gewet worden.
1. Säkerhetsinformation 2. Idrifttagning 1.1 Allmän säkerhetsinformation 2.1 Monteringsanvisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SHS Innan handstycket 500 Hook. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att tas i drift måste du hantera handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säker- läsa avsnitt 2 och hetsriskerna och riskerna angående hygienen.
Handtaget och ringen dras av från fästet. Ta ut knivbladets styrring framåt. Ringen ersättes genom tumstödet. Det finns olika möjli- gheter för att positionera det. Handtaget skjuts fram på fästet fram till den önskade positionen. Skruva i spänn- muttern med spärrstiftet och dra åt den. 2.2 Prestandadata Cirkulärt knivblad Ø...
3.2 Till-/Frånkoppling Till-/Frånkoppling sker enligt användarhandboken ROTO Lossa spännmuttern med spärrstiftet och dra ut den. För in den böjliga axeln i handstycket tills den hakar fast hörbart. Genom att trycka handtaget upprättas förbindel- sen till det cirkulära knivbladet. Genom att släppa handta- get avbryts förbindelsen till det cirkulära knivbladet.
Página 51
ger på knappen av smörjkoppen. Extremt vaast cirkulàrt Knivblad! 4.1.2 Efterslipning av det cirkulära knivbladet Efterslipningen av det cirkulära knivbladet kan genomföras med en marknadsmäs- sig slipmaskin. För det ändamålet tillhan- dahåller SUHNER särskilda adapter-plattor för cirkulära knivblad. 4.1.3 Härdning av det cirkulära knivbladet Den cirkulära kniven måste skärpas dagligen med en Bara stål av firman SUHNER knivskärpare eller med en brynsten.
1. Turvallisuusohje 2. Käyttöönotto 1.1 Yleinen turvaterkninen ohje 2.1 Asennusohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SHS 500 Hook. Luvut 2 ja 3 on Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Tur- ehdottomasti luet- vallisuus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. tava ennen käsi- Erillisessä...
Ota ohjausrengas eteenpäin pois. Vaihda rengas peukalotukeen. Käytettävissä on erilaisia paikoitusmahdollisuuksia. Työnnä käsikahva kannattimen haluttuun kohtaan. Kierrä ja kiristä kiristysmutteri avaimel- 2.2 Suorituskykytiedot Rengasterä Ø 50mm Suurin kierrosluku 6000min Tärinä ≤2.5m/s Paino 285g Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää Irrota rengasterä...
3.2 Päälle/Pois kytkeminen Päälle/pois kytkeminen ROTO TT:n käyttöohjeen mukaan. Avaa ja vedä kiristysmutteri ulos avaimella. Ohjaa taipuisa akseli käsikappaleeseen siten, että kuulet sen lukittuvan. Vipua painamalla luodaan yhteys renga- sterään. Päästämällä irti vivusta yhteys rengasterään kat- kaistaan. 4. Kunnossapito / Huolto 4.1 Ennhaltaehkäisevä...
Página 55
4.1.2 Rengasterän hiominen Rengasterä voidaan hioa kaupoissa myy- tävällä hiomakoneella. SUHNER-yhtiöltä on saatavana tätä varten erityisiä sovitinle- vyjä. Erittäin terävä rengasterä! 4.1.3 Rengasterän teritys Vain SUHNER-yhtiön terästä saa käyttää. Voitte tilata sitä alueellanne toimivalta edusta- Rengasterä on hiottava terän teroittimella tai hiomakivellä jalta tai suoraan valmistajalta.
1. Bezpečnostní Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je ořezávání masa SHS 500 Hook. S ručním násadcem k třeba si nezbytně ořezávání masa smí manipulovat pouze kvalifikovaný přečíst před uve- personál.
Vyjměte vodicí prstenec směrem dopředu. Stáhněte rukojeť a prstenec z nosiče. Uvolněte prstencový nůž z vodicího prstence. Montáž Prstenec vyměňte za oporu pro palec. Přitom jsou k dis- prstencového nože se provede v opačném pořadí pozici různé možnosti nastavení polohy. Rukojeť posuňte demontáže.
zásobě trvale připravený náhradní prstencový nůž. nádobku z hlavy. Během provozu se musí pravidelně přimazávat z Velmi ostrý prstencový nůž! tukové nádobky! Pro další dotazy ohledně efektivního způsobu práce je třeba kontaktovat oblastního zástupce nebo výrobce. 3.2 Zapnutí a vypnutí Zapnutí...
Página 59
uschnout. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky! Montáž ručních násadců se provede v opačném pořadí demontáže. Po ukončení montáže stiskněte 2–3krát knoflík tukové nádobky. 4.1.2 P�ebroušení prstencového nože Přebroušení prstencového nože lze pro- vést pomocí běžné brusky. K tomuto účelu existují speciální adaptérové desky pro prstencové...
1. Informacja dotyczą w formie papierowej lub elektronicznej. Tę maszynę ca bezpieczeństwa nieukończoną można uruchamiać dopiero po stwierdze- niu, że maszyna, w którą ma być wbudowana maszyna 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca nieukończona, jest zgodna z przepisami dyrektywy mas- bezpieczeństwa technicznego zynowej.
2.3 Warunki eksploatacji 4. Utrzymanie / Zakres temperatury podczas pracy: -7 do +50°C Konserwacja Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania 4.1 Konserwacja zapobiegawcza 4.1.1 Czyszczenie Obsługa / Eksploatacja Codzienne czyszczenie i dezynfekcja uch- wytu i noża krążkowego wg DIN 3.1 Informacje dotyczące pracy 10516:2009-05, tabela 3, wodą...
Página 63
4.1.3 Hartowanie noża krążkowego Należy stosować wyłącznie stal firmy SUHNER. Stal można nabyć u przedstawi- ciela regionalnego lub bezpośrednio u producenta. Stal stosować z lekkim dociskiem. Ostatnie pociągnięcie poprowadzić wzdłuż po wewnętrznej stronie noża krążkowego. Jeśli proces nie poprawił jakości cięcia, nóż krążkowy należy wymienić.
Página 64
Nóż krążkowy należy ostrzyć codziennie ostrzałką do noży lub kamieniem do ostrzenia. Przy włączonym silniku płaską stronę kamienia do os- trzenia przyłożyć do płaskiej strony noża krążkowego. Przesuwać kamień do przodu i do tyłu. Bardzo ostry nóż Krążkowy! 4.1.5 Smarowanie noża krążkowego Stosować...
Página 72
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Deutsch Nederlands Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! Français A lire et à conserver ! Svenska Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! English Keep for further use! Suomi Säilytä...