Dispositivi Di Sicurezza; Interruttore Generale; Sistema A Uomo Presente; Dispositivo Contro La Discesa Accidentale - Ravaglioli KPH 363 Serie Manual Del Usuario

Elevador electro-hidraulico de 2 columnas
Tabla de contenido

Publicidad

1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA

1.1 Interruttore generale lucchettabile

1.2 Sistema a uomo presente

Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente":
le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte
al rilascio dell'interruttore-invertitore di comando.

1.3 Dispositivo contro la discesa accidentale

Il ponte è dotato di un dispositivo ad inserimento automatico. Questo
impedisce al sollevatore di scendere per più di 100 mm qualora ci sia un
qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico di sollevamento.
1. SAFETY DEVICES
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The lift is equipped with a "deadman" type operative system so that
the rise or descent operations are immediately halted when the
command inverter switch is released
1.3 Device to prevent accidental descent
The lift is equipped with an automatically activated device. This
prevents the lift descending more than 100 mm when there is a
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
Die Hebebühne funktioniert mit dem Totmann-System. Die Auf- und
Abwärtsbewegungen werden beim Loslassen des Schalters sofort
unterbrochen.
1.3 Einrichtung gegen zufälliges Absenken
Die Hebebühne ist mit einer automatisch einsetzenden Einrichtung
ausgerüstet. Diese Einrichtung verunmöglicht der Hebebühne, bei
einem beliebigen Mangel oder undichtem Hubhydraulikkreis mehr
1.

DISPOSITIFS DE SECURITE

1.1 Interrupteur principal verrouillable

1.2 Système de sécurité "homme mort"
Le pont est équipé d'un système de fonctionnement de type "homme
mort": les manoeuvres de montée ou de descente s'interrompent immé-
diatement lorsque l'interrupteur-inverseur de commande est relâché.
1.3 Dispositif de sécurité contre la descente accidentelle
Le pont est équipé d'un dispositif à enclenchement automatique.
Ce dernier empêche le pont élévateur de descendre de plus de 100
mm en cas de défaut quelconque ou de perte au niveau du circuit
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema "hombre muerto"
El elevador tiene un sistema de tipo "hombre muerto", las operacio-
nes de subida o descenso son interrumpidas de immediato al soltar
el interruptor-invertidor de mando.
1.3 Dispositivo contra el descenso accidental
El puente cuenta con un dispositivo a inserción automática. Este
impide al elevador de descender por más de 100 mm en el caso
exista cualquier defecto o pérdida en el circuito hidráulico del ele-
8
Un pistone pneumatico disinserisce il dispositivo tutte le volte che
si vuole effettuare una manovra di discesa.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verifi carsi il disin-
serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di
quest'ultima avverrà dopo circa 3 minuti.

1.4 Dispositivo di allentamento fune

In caso di allentamento della fune di sollevamento (ostacolo sotto
al carrello della colonna opposta), il dispositivo arresta la manovra
di discesa e consente solo la salita.
defect or leak in the hydraulic lifting circuit. A pneumatic piston disa-
bles the device each time the descent command is given.
N.B. Besides the mechanical block described above, the motor heat
probe might be disabled. This is automatically reset after about 3
minutes.
1.4 Hoist cable slack device
In case of hoist cable slack (obstacle under carriage of opposite
post), the device stops the downstroke and allows upstroke only.
als 100 mm herunterzufahren. Ein Pneumatikkolben entsperrt die
Einrichtung jedes Mal, wenn man ein Absenkmanöver ausführen
will.
Anmerkung: Zusätzlich zur o.g. mechanischen Arretierung kann der
Motorwärmefühler ausschalten. Nach ca. 3 Minuten erfolgt der au-
tomatische Reset des Wärmefühlers.
1.4 Seillockerungsvorrichtung
Sollte es zu einer Lockerung des Hebseils (Hindernis unter dem
Wagen der gegenüberliegenden Säule) kommen, sorgt diese Vorri-
chtung für den Stopp des Senkvorgangs und ermöglicht nur ein
Hochfahren.
hydraulique de levage.
Un piston pneumatique dégage le dispositif à chaque fois que l'on
souhaite effectuer une manoeuvre de descente.
Remarque: En plus du blocage mécanique mentionné ci-dessus,
on peut assister à un dégagement de la sonde thermique du moteur;
cette dernière se remet en service automatiquement au bout de 3
minutes.
1.4 Dispositif de relâchement du câble
En cas de relâchement du câble de levage (obstacle sous le chariot
de la colonne opposée), le dispositif arrête la manœuvre de descente
et permet uniquement la montée.
vador. Un pistón neumático desinsiere el dispositivo todas las veces
que se quiera efectuar una maniobra de descenso.
NOTA: Además del tope mecánico, se puede también verifi car la
desactivación de la sonda térmica del motor; el rearme automático
de la sonda se verifi ca después de 3 minutos aproximadamente.
1.4 Dispositivo de afl ojamiento cable
En caso de afl ojamiento del cable de elevación (obstáculo debajo
del carro de la columna opuesta), el dispositivo detiene la operación
de bajada y permite que se efectúe sólo la de subida.
0483-M001-1
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido