2.6.1 Allacciamento alla rete
• Passare il cavo di alimentazione attraverso la parete sul fianco
della centralina e collegare i fili alla morsettiera (vedi schemi
elettrico e fig. 18) rispettando la corrispondenza numerica.
2.6.2 Allacciamento cavi elettrici pedane
• Eseguire la stessa operazione con i due cavi che si trovano
arrotolati alla base anteriore del sollevatore, collegando le spine
all'interno del quadro elettrico (vedi fig. 19); bloccare i cavi con
appositi fermacavi (F).
2.6.1 Connection to the mains
• Pass the power supply cable through the wall on the side of
the control unit and connect the wires to the terminal board
(see the wiring diagram and Fig. 18) in compliance with the
corresponding number.
2.6.2 Connection of the platform electrical cables
• Conduct the same operation with the two cables rolled up at the
front bottom of the lift, connecting the plugs inside the electric
box (see Fig. 19); block the cables with the specific cable stops
(F).
2.6.1 Anschluss an das Stromnetz
• Das Versorgungskabel durch die Wand auf der Seite der
Steuereinheit führen und die Drähte an die Klemmenleiste
anschließen (siehe Schaltplan und Abb. 18),dabei die Über-
einstimmung der Zahlenbeachten.
2.6.2 Anschluss der elektrischen Kabel der Plattform
• Denselben Vorgang mit den zwei Kabeln ausführen, die sich
aufgerollt an dem vorderen Sockel der Hebebühne befinden,
dazu die Stifte im Inneren der elektrischen Bedientafel an-
schließen (siehe Abb. 19); die Kabel mit speziellen Kabelk-
lemmen blockieren (F).
2.6.1 Raccordement au réseau
• Faites passer le câble d'alimentation à travers le mur sur le
côté de l'unité de commande et branchez les fils au bornier
(voir les schémas électriques fig. 18) concernant la correspon-
dance numérique.
2.6.2 Raccordement des câbles électriques plateformes
• Faites de même avec les deux câbles qui se trouvent enroulés
à la base avant de l'élévateur, en reliant les prises à l'intérieur
du panneau électrique (voir fig 19) ; bloquez les câbles avec
les serre-câbles appropriés (F).
2.6.1 Enlazamiento a la red
• Pase el cable de alimentación a través de la pared en el lado de
la centralita y conecte los alambres al tablero de bornes (véase
esquema alámbrico y fig. 18) respetando la correspondencia
numérica.
2.6.2 Enlazamiento de los cables eléctricos de las tarimas
• Efectúe la misma operación con los dos cables que se encuen-
tran arrollados en la base delantera del elevador conectando
los enchufes en el interior del tablero eléctrico (véase fig. 19);
bloquee los cables con adecuados sujetacables (F).
Collegare anche i cavi di terra.
• Dare tensione agendo sull'interruttore generale; premere il
pulsante di salita, controllando che il senso di rotazione del
motore sia quello indicato dalla freccia posta sulla calotta
dello stesso; se ciò non si verifica, invertire due fasi nel cavo
di alimentazione.
2.6.3 Posizionamento e collegamento quadro comandi
Installare il quadro comandi alla parete dell'ambiente di lavoro
(ad una distanza di circa 2000 mm dal sollevatore ed a una
altezza di circa 900÷1000 mm da pavimento). Collegare il con-
nettore del quadro comandi nell'apposita connettore presente
nella centralina. (I tasseli per il fissaggio del quadro comandi
non sono compresi nella fornitura).
Also connect the earthing cables.
• Power using the main switch; press the up button, checking
the rotation direction of the motor is that indicated by the arrow
placed on its sleeve; if this does not occur, invert two phases
in the power supply cable.
2.6.3 How to place and connect the control panel
Fix the control panel to the wall of the work space (at a distance
of approximately 2000 mm from the lift and about 900÷1000
mm above the floor). Plug the connector of the control panel
into the special connector on the control unit. (The wall plugs
needed to fix the control panel are not included).
Auch die Erdungskabel anschließen.
• Den Hauptschalter betätigen, um Spannung zuzufügen; die
Taste zum Anstieg drücken, dabei kontrollieren, dass die
Drehrichtung des Motors die von dem Pfeil auf seinem Deckel
angegebene ist; wenn dies nicht der Fall ist, beide Phasen in
dem Versorgungskabel umkehren.
2.6.3 Platzierung und Anschluss Bedienfeld
Das Bedienfeld an der Wand der Arbeitsumgebung (in einem
Abstand von etwa 2000 mm vom Heber und auf einer Höhe
von etwa 900-1000 mm vom Boden) installieren. Stecken Sie
den Stecker des Bedienfelds in die entsprechende Buchse am
Steuergerät. (Die Dübel zur Verankerung des Bedienfelds sind
im Lieferumfang nicht enthalten).
Connectez également les câbles de terre.
• Donnez de la tension en agissant sur l'interrupteur général;
appuyez sur le bouton de montée, en contrôlant que le sens
de rotation du moteur est celui indiqué par la flèche placée sur
le couvercle de celui-ci ; si cela ne se produit pas, inversez les
deux phases dans le câble d'alimentation.
2.6.3 Positionnement et branchement du tableau de commandes
Installer le tableau de commandes sur le mur de l'environnement de
travail (è une distance d'environ 2000 mm de l'élévateur et à une
hauteur d'environ 900÷1000 mm du sol. Brancher le connecteur
du tableau de commandes dans le connecteur prévu à cet effet,
présent sur la centrale. (Les chevilles de fixation du tableau de
commandes ne sont pas comprises dans la fourniture).
Conecte también los cables a tierra.
• Ponga en tensión actuando en el interruptor general; pulse el
pulsador de subida controlando que el sentido de rotación del
motor sea el indicado por la flecha colocada en el casquete
del mismo;si no sucede esto, invierta dos fases en el cable de
alimentación.
2.6.3 Posicionamiento y conexión del cuadro de mandos
Instalar el cuadro de mandos en la pared del local de trabajo (a
una distancia de aproximadamente 2000 mm del elevador y
a una altura de aproximadamente 900÷1000 mm del suelo).
Conectar el conector del cuadro de mandos en el correspon-
diente conector presente en la centralita. (Los tacos para la
fijación del cuadro de mandos no se incluyen en el suministro)
0596-M008-0
2
39