Resumen de contenidos para Nuova Simonelli APPIA life 2
Página 1
GEBRAUCHANWEISUNGEN (Übersetzung der Originalanleitungen) MANUAL DE INSTRUCCIONES (Instrucciones traducidas del original) 2-3 Gruppen - 2-3 Gruppen XT 2-3 Grupos - 2-3 Grupos XT...
INHALT / ÍNDICE SICHERHEITSHINWEISE DISPOSICIONES DE SEGURIDAD ALLGEMEINE INFORMATIONEN / INFORMACIÓN GENERAL TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS BESCHREIBUNG DER MASCHINE / DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA INSTALLATION / INSTALACIÓN EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHTECHNIKER / AJUSTES A CARGO DEL TÉCNICO CUALIFICADO VERWENDUNG / USO PROGRAMMIERUNG / PROGRAMACIÓN (S- und V-Versionen) (versiones S y V) PROGRAMMIERUNG / PROGRAMACIÓN...
DE SICHERHEITSHINWEISE • Diese Gebrauchsanweisung ist ein wesentlicher Bestandteil dieses Produktes und ist dem Verbraucher zu liefern. Die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise auf- merksam lesen, da sie wichtige Informationen über die Sicherheit bei Installation, Betrieb und Instandhaltung liefern. Diese Anleitung sorgfältig aufbewahren, um sie jederzeit nachschlagen zu können.
Página 5
Landes- und Regionalvorschriften für Hydrauliksysteme mit Hochwasserschutz installiert werden. Aus diesem Grund müssen die Hydraulikanschlüsse von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. Die Garantie erlischt, wenn die Eigenschaften des Netzteils nicht mit den Angaben auf dem Typenschild überein- stimmen. • Zur Installation des Geräts sind die Bauteile und Materialien zu verwenden, die dem Gerät mitgeliefert werden.
Página 6
• Das Stromkabel dieses Gerätes darf vom Verbraucher selbst nicht ersetzt werden. Im Schadensfall das Geräts abschalten und das Kabel ausschließlich von qualifizier- tem Fachpersonal austauschen lassen. • Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden muss, darf es nur von einer autorisier- ten Servicestelle oder vom Hersteller ausgetauscht werden.
Página 7
• Der autorisierte Techniker muss den Schalter der Maschine ausschalten und ausstecken, bevor er Wartungsarbeiten durchführt. • Falls das Gerät nicht mehr benutzt werden sollte, ist es empfehlenswert es stillzulegen, indem man nach Herausziehen des Netzsteckers das Stromkabel ab- schneidet. •...
Página 8
Die Stromversorgungskabel müssen entsprechend dem von der Maschine benötigten Maximalstrom so bemes- sen sein, dass der gesamte Spannungsabfall bei Volllast weniger als 2% beträgt. • Vorbereitung eines Wasseranschlusses. Bereiten Sie eine geeignete Wasserableitung und ein Wasserversorgungsnetz vor, das Wasser mit einem maximalen französischen Härte-Grad von 3/5° (60/85 ppm). SYMBOLE Allgemeine Gefahr Stromschlaggefahr...
Página 9
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Sach- und Personenschäden ab, die sich aus der Nichteinhaltung der geltenden Sicherheitsvorschriften für das Heben und Bewegen von Materialien ergeben. HANDHABUNG • Die Palette langsam etwa 30 cm anheben und zum Ladebereich bringen. • Nachdem sichergestellt wurde, dass keine Hindernis- se, Sachen oder Personen, vorhanden sind, kann das Laden vorgenommen werden.
Página 10
INHALTSKONTROLLE Überprüfen Sie nach Erhalt der Box, ob die Verpackung intakt und optisch unbe- schädigt ist. Die Betriebsanleitung und der dazugehörige Satz müssen sich in der Verpackung befinden. Wenden Sie sich im Falle von Schäden oder Fehlfunktionen an Ihren Händler vor Ort.
ES DISPOSICIONES DE SEGURIDAD • El presente manual constituye parte integrante y esencial del producto y tendrá que ser entregado al usuario. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual ya que encontrará importantes indicaciones sobre la seguridad de la instalación, sobre la utilización y su mantenimiento. Guardar cuidadosa- mente este manual para futuras consultas.
Página 12
lada según las normas (códigos) aplicables federales, estatales y locales en vigor para las instalaciones hidráulicas que incluyen dispositivos antirretorno. Por este motivo, las conexiones hidráulicas deberán ser efectuadas por un técnico cualifi- cado. La garantía expira si las características de la alimentación eléctrica no co- rresponden a los datos de la placa.
Página 13
especial modo las del calientatazas. • El cable de alimentación de este aparato no debe ser reemplazado por el usuario. En caso de desperfectos, apagar el aparato y, para su sustitución, acudir exclusiva- mente al personal profesionalmente cualificado. • Si fuese necesario sustituir el cable de alimentación, podrá realizar la sustitución solo un centro de asistencia autorizado o el fabricante.
Página 14
• Antes de efectuar cualquier operación de manteni- miento, el técnico autorizado tiene que desconectar el enchufe y apagar el interruptor de la máquina. • Si decide no volver a utilizar un aparato de ese tipo, se recomienda inutilizarlo, tras haber desconectado el enchufe, cortando el cable de alimentación.
Página 15
Los cables eléctricos de alimentación deben estar di- mensionados en función de la máxima corriente reque- rida por la máquina, de manera que la caída de tensión total, a plena carga, sea inferior al 2%. • Preparación hídrica. Preparar un adecuado desagüe para el agua y una red de alimentación de agua que abastezca agua con dureza máxima de 3/5º...
Página 16
El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños a cosas o personas debidas al incumplimiento de las normas de seguridad vigentes en tema de eleva- ción y desplazamiento de materiales. DESPLAZAMIENTO • Levantar lentamente el pallet a unos 30 cm del suelo y trasladarlo a la zona de carga.
Página 17
CONTROL DEL CONTENIDO Cuando se reciba la caja, verificar que el embalaje esté intacto y no muestre desper- fectos. En el interior del embalaje encontrará el manual de instrucciones y el todo material. En caso de daños o anomalías, contactar con el concesionario de la zona. Para cualquier comunicación, citar siempre el número de serie.
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italien KAFFEEMASCHINENMODELL: APPIA LIFE 2-3 Gruppen FABRICANTE: SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italia MÁQUINA DE CAFÉ MODELO: APPIA LIFE 2-3 grupos...
BESCHREIBUNG DER MASCHINE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA...
Página 21
Ausgabe-Tasten Botones de erogación Dampf-Knopf Pomo de vapor Dampfrohr Lanza de vapor Ausgabeschnabel Boquilla de erogación Siebträger Portafiltro Hauptschalter Interruptor general Regelbarer Fuß Pie regulable Easycream-Lanze Lanza Easycream Heißwasserdüse Lanza de agua caliente Manometer Manómetro Tassenwärmer (optional) Calientatazas (opcional) Economiser-Regler Regulador economizador (optional) (opcional)
Página 22
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG PREVISTO • Die Maschine bietet eine Viel- • Máquina diseñada y fabrica- zahl von Espresso-Möglich- da conforme a lo indicado en keiten und -Kombinationen, la declaración de conformi- die den Anforderungen ent- dad. sprechen. • Nutzen Sie die professionel- •...
Página 23
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG INAPROPIADO In diesem Absatz sind nur einige En este apartado se enumeran Situationen aufgeführt, in denen solo algunas situaciones de mal ein vernünftigerweise vorher- uso razonablemente previsible. sehbarer Missbrauch vorliegt. Bei der bestimmungsgemäßen El uso correcto de la máquina Verwendung der Maschine ist deberá...
INSTALLATION INSTALACIÓN Zum Anheben der Maschine Para levantar la máquina son sind mindestens 2 Personen er- necesarias al menos 2 perso- forderlich. nas. 5 > > 30°C POSITIONIERUNG COLOCACIÓN Überprüfen Sie vor der Installa- Antes de instalar la máquina, tion der Maschine, ob die bean- comprobar que la zona asig- spruchte Fläche mit den Gesamt- nada sea compatible con las...
Página 25
WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HÍDRICA Verbindungsrohre Evitar estrangu- nicht drosseln. Si- lamientos en los cherstellen, dass tubos de conexión. der Abfluss die Aussonderun- Controlar que la descarga sea gen beseitigt. Es ist verboten, capaz de eliminar los desechos. Anschlussleitungen zu verwen- Está prohibido utilizar tubos de den, die bereits in der Vergan- conexión ya usados anterior- genheit verwendet wurden.
Página 26
STROMANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA Bevor Sie die Maschine an ein Antes de conectar la máquina a Stromnetz anschließen, über- una red eléctrica, controlar que prüfen Sie, ob die auf dem Ty- los datos indicados en la placa penschild der Maschine angege- de la máquina correspondan a benen Daten mit den Daten des los de la red.
EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHTECHNIKER AJUSTES A CARGO DEL TÉCNICO CUALIFICADO nachfolgend operaciones beschriebenen Ar- enumeradas a con- beiten dürfen nur von einem tinuación deben ser realizadas Fachtechniker durchgeführt solo por técnicos especializa- werden. dos. Der Hersteller haftet nicht für El fabricante no se responsabili- Sach- oder Personenschäden, za por ningún daño a objetos o die sich aus der Nichteinhal-...
Página 28
AUTOMATISCHE LLENADO AUTOMÁTICO DE KESSELBEFÜLLUNG LA CALDERA Alle APPIA LIFE-Modelle sind Todos los modelos APPIA LIFE mit einem Füllstandsensor aus- están provistos de sonda de ni- gestattet, der im Boiler einen vel, para mantener constante el konstanten Wasserstand beibe- nivel de agua dentro de la cal- hält.
Página 29
REGULIERUNG REGULACIÓN DRUCKSCHALTER/PUMPE PRESOSTATO/BOMBA Zur Abänderung des Betriebs- Para modificar la presión de drucks des Boilers und folglich funcionamiento de la caldera, o der Wassertemperatur, die sich sea la temperatura del agua, en nach den Anforderungen oder función a las distintas exigen- Eigenschaften des benutzten cias o características del café...
Página 30
GRUPPE sw1 sw2 sw3 sw4 sw5 sw6 ON OFF OFF ON OFF OFF OFF ON OFF OFF ON OFF AUSTAUSCH SUSTITUCIÓN DE LAS OFF OFF ON OFF OFF ON DER TASTATUR BOTONERAS Für einen korrekten Betrieb ist Para un correcto funcionamien- es notwendig, jede Tatstatur to es necesario, en el momento GRUPO sw1 sw2 sw3 sw4 sw5 sw6...
VERWENDUNG Der Bediener muss vor El operador, antes de co- Beginn des Betriebs si- menzar a trabajar, debe cherstellen, dass er die Sicher- asegurarse de haber leí- heitsvorschriften dieses Hand- do y comprendido bien las dis- buchs gelesen und einwandfrei posiciones de seguridad de este verstanden hat.
Página 32
KAFFEEAUSGABE EROGACIÓN DE CAFÉ Nachdem Sie die Feinabstim- Después de haber puesto a mung vorgenommen haben: punto la máquina: • Setzen Sie den gewünschten • Introducir el filtro deseado Filter ein (Einzel- oder Dop- (simple o doble en el interior pelfilter in den Filterhalter).
Página 33
DAMPFENTNAHME EROGACIÓN DE VAPOR Achten Sie bei der Verwendung Durante el uso de la lanza de der Dampflanze darauf, dass vapor, hay que prestar mucha Sie Ihre Hände nicht darunter atención para no introducir las legen und sie nicht unmittelbar manos por debajo y para no to- danach berühren.
Página 34
AUSGABE VON WARMEM EROGACIÓN DE AGUA WASSER CALIENTE Achten Sie bei der Verwendung Durante el uso de la lanza del der Heißwasserlanze darauf, agua caliente, hay que prestar dass Sie Ihre Hände nicht dar- mucha atención para no intro- unter legen und sie nicht unmit- ducir las manos por debajo y telbar danach berühren.
Página 35
DAMPFLANZE MIT LANZA DE VAPOR CON TEMPERATURFÜHLER SONDA DE TEMPERATURA (EASYCREAM - OPTIONAL (EASYCREAM - OPCIONAL NUR V-VERSION) SOLO VERSIÓN V) Optional kann die Maschine Como opcional, la máquina anstelle der Warmwasserlanze puede equiparse con la lanza mit der Easycream-Dampflanze de vapor Easycream en lugar de ausgestattet werden.
Página 36
PROGRAMMIERUNG (S- und V-Versionen) PROGRAMACIÓN (versiones S y V) DOSISPROGRAMMIERUNG PROGRAMACIÓN DOSIS Zum Aufruf der verschiedenen Para entrar en los entornos de Programmierungsmöglichkei- programación, proceder como ten ist wie folgt vorzugehen: se indica a continuación: Der beschriebene Vorgang kann Operación ejecutable con la auch bei eingeschalteter Ma- máquina encendida.
Página 37
PROGRAMMIERUNG DER PROGRAMACIÓN DOSIS DE KAFFEE-DOSIERUNG CAFÉ Um die Wasserdosis für eine der Para programar la dosis de agua Ausgabetasten zu programmie- relativa a uno de los botones de ren, gehen Sie wie folgt vor: erogación, proceder como sigue: • Füllen Sie den Filterhalter mit •...
Página 38
WARMWASSER- PROGRAMACIÓN DE AGUA PROGRAMMIERUNG CALIENTE Geben Sie die Programmierung Entrar en la programación si- gemäß dem entsprechenden guiendo el procedimiento co- Verfahren ein. rrespondiente. • Drücken Sie die Warmwas- • Pulsar el botón de selección de agua caliente (P3). ser-Auswahltaste (P3).
Página 40
PROGRAMMIERUNG DER PROGRAMACIÓN DOSIS STANDARD-DOSIERUNG ESTÁNDAR Sie können für die 4 Dosierun- Es posible configurar los valo- gen der Gruppe, für Wasser res predeterminados para las (Dampf), vorgegebene Werte 4 dosis del grupo, para el agua einstellen. (vapor). Para ello hay que pulsar el bo- Drücken Sie dazu die Taste (P7) tón (P7) y mantenerlo pulsado und halten Sie sie mindestens...
Página 41
DOSIERUNGEN KOPIEREN COPIAR LAS DOSIS Sie können die gespeicherten Es posible copiar las dosis al- Dosierungen für Gruppe 1 in macenadas para el grupo 1 en den Dosierungen der Gruppe 2 las dosis del grupo 2 o 3. oder 3 kopieren. Esta operación se realiza pul- Dies geschieht durch Drücken sando el botón continuo (P7)
EASYCREAM- PROGRAMACIÓN PROGRAMMIERUNG EASYCREAM (OPTIONAL) (OPCIONAL) Rufen Sie den Programmiermo- Entrar en la programación man- dus auf, indem Sie die Dauerdo- teniendo pulsado durante 5 se- siertaste (P7) der ersten Gruppe 5 gundos el botón de erogación Sekunden lang gedrückt halten. continua (P7) del primer grupo.
Página 43
nachfolgend operaciones beschriebenen Ar- enumeradas a con- beiten dürfen nur von einem tinuación deben ser realizadas Fachtechniker durchgeführt solo por técnicos especializa- werden. dos. Der Hersteller haftet nicht für El fabricante no se responsabili- Sach- oder Personenschäden, za por ningún daño a objetos o die sich aus der Nichteinhal- personas provocados por el in- tung der vorstehenden Bestim-...
Página 44
7.8.1 7.8.1 AKTIVIERUNG DER PUMPE ACTIVACIÓN DE LA BOMBA WÄHREND DES FÜLLSTANDS DURANTE NIVEL Verwenden Sie die Taste Kurzer Mediante el botón de café corto Espresso (P5) der zweiten Grup- (P5) del segundo grupo, se con- pe, um die Pumpenaktivierung figura la activación de la bomba während des Füllstands einzu- durante el nivel.
Página 45
7.8.4 7.8.4 AKTIVIERUNG DER ACTIVACIÓN BOMBA CON WARMWASSERPUMPE AGUA CALIENTE (NUR BEI MASCHINEN MIT (SOLO PARA MÁQUINAS CON ECONOMISER) ECONOMIZADOR) Verwenden Sie die Warmwas- Mediante el botón de agua ca- sertaste (P3), um die Aktivie- liente (P3) se configura la acti- rung der Pumpe während der vación de la bomba durante la Wasserabgabe einzustellen.
Página 46
7.8.6 7.8.6 ZURÜCKSETZEN RESTABLECIMIENTO DE LOS PARÁMETROS STANDARDPARAMETER PREDETERMINADOS Es ist möglich, die Standardpa- Es posible restablecer los pa- rameter zurückzusetzen, d.h. rámetros predeterminados, es Pumpenniveau, Wasser decir el nivel de la bomba, el Pumpe, maximales Licht und agua con bomba, la luz máxima Tassenwärmer aktiviert.
Página 47
AUTOMATISCHER GRUPPEN- CICLO AUTOMÁTICO DE REINIGUNGSZYKLUS LIMPIEZA DE LOS GRUPOS Halten Sie die Warmwasser- Pulsar y mantener pulsado el taste (P3) 3 Sekunden lang botón de agua caliente (P3) du- gedrückt, um auf die automa- rante 3 segundos para acceder tische Reinigungsfunktion zu- a la función de lavado automá- zugreifen (die kontinuierlichen...
PROGRAMMIERUNG (XT-Version) PROGRAMACIÓN (versión XT) Die Bildschirme in diesem Las pantallas descritas en el Handbuch sind nur als Anhalts- presente manual son mera- punkte zu verstehen. mente indicativas.
Página 49
DOSEN DOSIS Erlaubt den Zugriff auf folgende Permite acceder a las funcio- Funktionen: nes: • Programmierung der Dosie- • Programación dosis rungen • Transferencia dosis • Dosisübertragung • Configuraciones estándar • std-Einstellungen • Calientatazas opcional • Tassenwärmer (optional) Nach oben Arriba Nach unten Abajo...
Página 50
8.1.1 8.1.1 DOSISPROGRAMMIERUNG PROGRAMACIÓN DOSIS Wählen Sie auf der Anzeige aus, Elegir en el display en qué gru- auf welche Gruppe die Dosie- po efectuar la programación de rungen programmiert werden las dosis. sollen. Sobald die Gruppe ausgewählt Una vez elegido el grupo, todos wurde, beginnen alle Tasten der los botones del grupo seleccio- ausgewählten Gruppe (P5, P6,...
Página 51
1 Gruppe / Grupo 8.1.2 8.1.2 DOSISÜBERTRAGUNG TRANSFERENCIA DOSIS Verwenden Sie die Tasten (A) Elegir mediante los botones und (B), um zu wählen, in wel- (a) y (B) en qué grupo hacer la che Gruppe die Dosierungen transferencia de las dosis. übertragen werden sollen.
Página 52
8.1.3 8.1.3 EINSTELLUNGEN AJUSTES STANDARD ESTÁNDAR Drücken Sie nach dem Einlog- Después del acceso, pulsar el gen die OK-Taste (D), um das botón OK (D) para confirmar el Zurücksetzen auf die Werksein- restablecimiento de las confi- stellungen zu bestätigen. guraciones de fábrica. Nach oben Arriba Nach unten...
Página 53
00’ 00’ 8.1.4 8.1.4 TASSENWÄRMER CALIENTATAZAS (OPTIONAL) (OPCIONAL) Nach dem Zugriff wählen Sie mit Después del acceso, seleccio- den Tasten (A) und (B) die Be- nar con los botones (A) y (B) los triebsart des Tassenwärmers aus. modos de funcionamiento del Tassenwärmer ein: Schaltet calientatazas.
Página 54
REINIGUNG DER GRUPPEN LIMPIEZA GRUPOS Nach dem Zugriff über das Dis- Después de acceder desde el play beginnen die durchgehen- display, los botones del café den Kaffeetasten (P7) der Grup- continuo (P7) de los grupos co- pen zu blinken. menzarán a parpadear. Drücken Sie die Taste für kon- Pulsar el botón de café...
Página 55
DISPLAY UND TASTEN DISPLAY Y BOTONES Erlaubt den Zugriff auf folgende Permite acceder a las funcio- Funktionen: nes: • Maßeinheit • Unidad de medida • Tastenhelligkeit • Luminosidad botones • Anzeige-Timeout • Tiempo de espera del display • Ausgabezeit anzeigen •...
Página 56
°C / °F 8.3.1 8.3.1 MESSEINHEIT UNIDAD DE MEDIDA Drücken Sie OK (D), um auf die Pulsar OK (D) para acceder y se- auf dem Display angezeigte leccionar con los botones (A) y Maßeinheit zuzugreifen und (B) la unidad de medida visuali- diese mit den Tasten (A) und (B) zada en el display: auszuwählen:...
Página 57
8.3.2 8.3.2 TASTENHELLIGKEIT LUMINOSIDAD BOTONES Drücken Sie OK (D), um auf die Pulsar OK (D) para acceder y se- Helligkeit der Tasten (A) und (B) leccionar con los botones (A) y zuzugreifen und diese auszu- (B) la luminosidad de los boto- wählen.
Página 58
8.3.3 8.3.3 ANZEIGE-TIMEOUT TIEMPO DE ESPERA DEL DISPLAY Verwenden Sie die Tasten (A) und (B), um die Zeit auszuwäh- Seleccionar con los botones (A) len, die das Display benötigt, y (B) el tiempo empleado por el um in den Standby-Modus zu display para pasar al modo de gelangen.
Página 59
8.3.4 8.3.4 ZEIT ANZEIGEN VISUALIZAR TIEMPO AUSGABE DE EROGACIÓN Mit den Tasten (A) und (B) wäh- Seleccionar con los botones (A) len Sie aus, wie viele Sekunden y (B) durante cuántos segundos lang die Dosierzeit vor dem visualizar en el display el tiem- Übergang in den Standby-Mo- po de erogación antes de que dus auf dem Display angezeigt...
Página 60
ZÄHLER CONTADORES Ermöglicht Ihnen den Zugriff Permite acceder a la visualiza- auf die Zähleranzeige. ción de los contadores. • Zähler Gruppe 1, 2 und 3 • Contadores Grupo 1, 2 y 3 • Warmwasserzähler (Tee) • Contador de agua caliente (Té) •...
Página 61
EINSTELLUNGEN AJUSTES Erlaubt den Zugriff auf folgende Permite acceder a las funcio- Funktionen: nes: • Sprache • Idioma • Anzahl der Gruppen • Número de grupos • Information • Información Nach oben Arriba Nach unten Abajo Zum Hauptmenü Vuelta al menú principal Anmeldung / Bestätigung Acceso / Confirmación...
Página 62
8.5.1 8.5.1 SPRACHE IDIOMA Drücken Sie OK (D), um auf die Pulsar OK (D) para acceder y Anzeige zuzugreifen und blät- examinar con los botones (A) y tern Sie mit den Tasten (A) und (B) las opciones para seleccio- (B), um die Anzeigesprache aus- nar el idioma del display.
Página 63
8.5.2 8.5.2 GRUPPENANZAHL NÚMERO GRUPOS Drücken Sie OK (D), um mit den Pulsar OK (D) para acceder y Tasten (A) und (B) auf die Opti- examinar con los botones (A) y onen zur Einstellung der Anzahl (B) las opciones para configurar der Gruppen (2-3) auf dem Ge- el número de grupos (2-3) pre- rät zuzugreifen und zu blättern.
Página 64
APPIA LIFE RELEASE SW X.XX 8.5.3 8.5.3 INFORMATIONEN INFORMACIÓN Zeigt den Maschinennamen Visualiza el nombre de la má- und die installierte Software- quina y la versión del software version an. instalado. Im Falle einer Fehlfunktion En caso de fallo, estas informa- müssen diese Informationen an ciones deberán comunicarse a die Techniker oder Händler wei-...
REINIGUNG LIMPIEZA • Bevor Sie eine Reinigung • Antes de realizar cual- durchführen, schalten quier operación de lim- Sie das Gerät aus, indem pieza, cortar la tensión Sie den Schalter auf „O“ pulsando “O” en el inte- drücken. rruptor. • Es ist verboten, das Gerät mit •...
Página 66
REINIGUNG HANDBRAUSEN LIMPIEZA DE LAS ROSETAS Reinigen Sie die Handbrausen Efectuar la limpieza de las rose- wöchentlich: tas semanalmente: • Die Schraube in der Brausen- • Desenroscar el tornillo ubica- mitte lösen. do en el centro de la roseta. • Brause abziehen und sicher- •...
Página 67
REINIGUNG DER GRUPPEN LIMPIEZA GRUPO CON MIT BLINDFILTER FILTRO CIEGO Die Maschine ermöglicht den La máquina permite el lavado Reinigungsvorgang der Brüh- del grupo de erogación con ci- gruppe automatischem clo automático de limpieza y Reinigungszyklus und spezifi- detergente específico en polvo. schem Pulverreiniger.
Página 68
REGENERATION DER REGENERACIÓN DE IONENHARZE DES LAS RESINAS DEL ENTHÄRTERS DESCALCIFICADOR Um die Bildung von Kalkabla- Para evitar la formación de de- gerungen im Inneren des Kes- pósitos de cal dentro de la cal- sels und der Wärmetauscher zu dera y de los intercambiadores vermeiden, ist es notwendig, de calor, el descalcificador de- dass der Enthärter immer einen...
Página 69
Regenerationsvorgänge Los procedimientos de regene- sind die folgenden: ración son los siguientes: Schalten Sie die Maschine Apagar máquina aus und stellen Sie einen colocar un recipiente con Behälter mit mindestens capacidad para al menos 5 5 Liter Fassungsvermögen litros debajo del tubo E. unter das Rohr E.
WARTUNG MANTENIMIENTO Im Fall von Wartungs- und Re- Durante mantenimiento/ paraturarbeiten müssen die reparación, los componentes verwendeten Komponenten die utilizados deben garantizar el für dieses Gerät vorgesehenen mantenimiento de los requisi- Hygiene- und Sicherheitsstan- tos de higiene y de seguridad dards einhalten.
MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN APPIA LIFE V MENSAJES DE FUNCIONES MÁQUINA APPIA LIFE V Display- und Tastenangaben Ursache Auswirkung Lösung Indicaciones display y botones Causa Efecto Solución Falls der Dosierer Falls die Ausgabe nicht innerhalb der ersten von Hand unterbrochen Das Symbol der Dauer-Taste drei Sekunden nach wird, kommt es zur (P7) blinkt und die Ausgabetaste...
Página 73
12.1 12.1 SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO S 2/3 GR. S 2/3 GR. EV H Dampf-/Warmwasser- EV H Electroválvula vapor/ Magnetventil agua caliente EV1-2-3 Magnetventil für EV1-2-3 Electroválvula Ausgabe Gruppe erogación grupo Pumpenmotor Motor bomba Tassenwärmer-Schalter Interruptor calientatazas I.E.H. Warmwasser-Schalter I.E.H. Interruptor agua I.E.GR.1-2-3 Schaltergruppe caliente...
Página 75
12.2 12.2 SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO V 2/3 GR. V 2/3 GR. Tassenwärmer Calientatazas EVHW Magnetventil Mischer EVHW Electroválvula del Warmwasser mezclador de agua caliente Magnetventil Füllstand Electroválvula nivel EV1-2-3 Magnetventil für EV1-2-3 Electroválvula Ausgabe Gruppe erogación grupo Pumpenmotor Motor bomba Widerstand Resistencia Niveausonde...
Página 77
12.3 12.3 SCHALTPLAN XT ESQUEMA ELÉCTRICO XT Tassenwärmer Calientatazas EVHW Magnetventil Mischer EVHW Electroválvula del Warmwasser mezclador de agua caliente Magnetventil Füllstand Electroválvula nivel EV1-2-3 Magnetventil für EV1-2-3 Electroválvula Ausgabe Gruppe erogación grupo Pumpenmotor Motor bomba Widerstand Resistencia Niveausonde Sonda nivel Sicherheitsthermostat Termostato seguridad Relais...
Página 79
12.4 12.4 HYDRAULIKSCHEMA ESQUEMA HIDRÁULICO 2/3 GR. 2/3 GR. Allgemeiner Hahn Grifo general Pumpe Bomba Rückschlagventil Válvula de retención Expansionsventil Válvula de expansión Niveau-Magnetventil Electroválvula nivel Volumetrische Dosificador volumétrico Dosiereinheit Intercambiador de calor Wärmetauscher Electroválvula de erogación Magnetventil Válvula de seguridad Sicherheitsventil Electroválvula agua Magnetventil Warmwasser...
Página 80
12.5 12.5 SCHEMA KESSEL ESQUEMA CALDERA 2 GRUPPEN 2 GRUPOS Element Anzahl Teilnummer Beschreibung Material Elemento Cant. Número parte Descripción Material 00017741 Kessel 2 Gruppen / Caldera 2 grupos Cu DHP 99.9 00017751 Kegelradgetriebe D.180 PR / Copa D.180 PR Cu DHP 99.9 00017762 Kegelradgetriebe D.180 PS / Copa D.180 PS...
Página 81
12.6 12.6 SCHEMA KESSEL ESQUEMA CALDERA 3 GRUPPEN 3 GRUPOS Element Anzahl Teilnummer Beschreibung Material Elemento Cant. Número parte Descripción Material 00018111 Kessel 3 Gruppen / Caldera 3 grupos Cu DHP 99.9 00017751 Kegelradgetriebe D.180 PR / Copa D.180 PR Cu DHP 99.9 00017762 Kegelradgetriebe D.180 PS / Copa D.180 PS...
Página 82
EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN • Die Firma Simonelli Group erklärt eigenverantwortlich, daB die Espresso Kaffeemaschine, wie folgt identiziert, den folgenden EG. Richtlinien entspracht und die folgendenden wesentlichen Erfordernisse der Beilage A erfüllt. Übereinstimmungs Überprüfung: Kategorie 1, Formblatt A Zur Überprüfung der Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien wurden die folgenden, angeglichenen Normen angewendet: •...
Página 83
EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN Herstell • Caldera * Boiler in Anwendungsbereich Artikel 3 Komma 3, Richtlinie 97/23/EG * Calentador en zona de aplicación artículo 3, párrafo 3 97/23/CE Angewendeten Normen: Sammlungen M,S, VSR '78 und '95 die beim Rechtsitz erhältlich sind. Normas aplicadas: Recogidas M,S, VSR edicción '78 y '95 conservades en la sede legal.
Página 84
F +39 0733 950242 info@simonelliusa.com info@simonelligroup.it www.simonelliusa.com www.simonelligroup.it Nuova Distribution France Nuova Simonelli Asia Pacific Hexapole - Actipole - Bat 5 61 Kaki Bukit Ave 1 Rue Maurice Herzog #02-24 Shun Li Industrial Park 73420 Viviers Du Lac Singapore 417943...