Dopo la sostituzione delle guide riprendere le sedi valvola con un apposita fresa per ripristinarle. Smerigliare le valvole con pasta abrasiva e ripulire la
testata con tutti i suoi componenti dalle eventuali incrostazioni residue e dalla pasta abrasiva.
Lavare e sgrassare scrupolosamente poi rimontare le valvole come in origine dopo averne ben lubrificato gli steli, procedere alla prova di tenuta come
descritto al paragrafo "Collaudo tenuta valvole".
In the event of valve guide replacement for both assembly and disassembly, the head must be heated prior to the procedure with a hair-dryer or electric
hot plate.
After the replacement of the guides, re-condition the valve seats with a specific milling machine in order to restore them. Then grind the valve with abrasive
paste and remove any remaining deposits and abrasive paste from the head and all head components.
Wash and degrease thoroughly then, after having well oiled their shanks, refit the valves as they were originally fitted. Then proceed with the tightness test
as described in the section entitled "Valve tightness test".
Si l'on change les glissières des soupapes, aussi bien pour le montage que pour le démontage, réchauffer préalablement la culasse avec un sèche-cheveux
ou un four électrique.
Après avoir changé les glissières, corrigez les sièges des soupapes avec une fraise spéciale de manière à les rétablir, puis rodez les soupapes avec de la
pâte abrasive et nettoyez à nouveau la culasse et tous ses composants pour éliminer tous les éventuels déchets incrustés et la pâte abrasive.
Lavez et dégraissez scrupuleusement les soupapes, huilez leurs queues et remontez les comme elles étaient à l'origine. Effectuez le test d'étanchéité
comme indiqué dans le paragraphe "Test d'etanchéité des soupapes".
Wichtig ist es, beim Austausch der Ventilführungen - sowohl beim Aus- als auch beim Einbau den Zylinderkopf mittels Föns oder eines elektrischen Ofens
vorzuwärmen.
Nach dem Auswechseln der Führungen den Ventilsitz mit einer geeigneten Fräse bearbeiten. Die Ventile mit Schleifpaste schleifen und den Zylinderkopf mit
all seinen Komponenten von eventuellen Ablagerungen und von der Schleifpaste reinigen.
Vor dem Einbau die Ventile sorgfältig waschen, entfetten und die Ventilspindeln schmieren; entsprechend den Hinweisen von Abschnitt "Dichtheitsprüfung
der Ventile" die Dichtheit der Ventile prüfen.
En caso de sustitución de las guías válvula tanto para el desmontaje como para el montaje, calentar previamente la culata utilizando un secador o un
hornillo eléctrico.
Después de la sustitución de las guías, tratar los asientos válvula con una fresa apropiada para restablecerlos. Esmerilar las válvulas con pasta de
esmeril y limpiar la culata, con todos sus componentes, de las posibles incrustaciones residuales y la pasta de esmeril.
Lavar y desengrasar escrupulosamente, luego volver a montar las válvulas como estaban al principio, después de lubricar bien sus vástagos, proceder
a la prueba de sello conforme a lo descrito en el párrafo "Prueba de sello de las válvulas".
12
12