- Infilare la testata sui prigionieri e servendosi di due gancetti, estrarre la catena di distribuzione agendo dal lato superiore della testa stessa.
- Serrare i quattro dadi M8 dei prigionieri con procedura a croce e con la coppia di serraggio indicata nella tabella "Dati montaggio".
- Inserire le due viti M6 laterali e serrarle applicando la coppia di serraggio indicata nella tabella "Dati montaggio".
- Portare l'albero motore al punto morto superiore servendosi di una chiave a T inserita nel dado centrale del variatore. Per verificare l'esatta posizione
del punto morto superiore bisogna allineare il volano con la tacca presente sul carter (Fig. 11).
- Montare la catena di distribuzione sulla corona dentata ed inserirla sull'albero a camme, allineando la linea di riferimento 4V (Fig. 12 - part. 12) con la
- Insert the head on the stud bolts and use one hook to extract the gearing chain from the upper circular cover on the head.
- Tighten the four stud bolt M8 proceeding crosswise and with the tightening torque indicated in the table entitled "Assembly data".
- Insert the two lateral M6 screws fastening the head to the block and tighten them at the tightening torque indicated in the table entitled "Assembly
data".
- Bring the crankshaft to top dead centre by inserting a T wrench in the variator central nut. To check the exact position of top dead centre you have to
align the flywheel with the notch on the crankcase (Fig. 11).
- Enfilez la culasse sur les goujons et utilisez un crochet pour extraire la chaîne de distribution du couvercle circulaire supérieur de la culasse.
- Serrez en observant un ordre de serrage croisé les quatre écrous borgnes M8 des goujons au couple de serrage indiqué dans le tableau "Données de
montage".
- Insérez les deux vis M6 latérales qui fixent la culasse à la base et serrez-les en appliquant le couple de serrage indiqué dans le tableau "Données de
montage".
- Déplacez le vilebrequin au point mort haut en utilisant une clé avec manche en T introduite dans l'écrou central du variateur. Pour vérifier la position
- Den Zylinderkopf entlang der Stehbolzen einführen und mit Hilfe von zwei Haken die Steuerkette über die Zylinderkopfoberseite herausziehen.
- Die vier M8-Muttern der Stehbolzen über Kreuz und mit dem in der Tabelle "Montagedaten" vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen.
- Die zwei seitlichen M6-Schrauben einsetzen und mit dem in der Tabelle "Montagedaten" vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen.
- Die Kurbelwelle mit Hilfe eines T-förmigen Schlüssels, an der Zentralmutter des Variators angesetzt, zum oberen Totpunkt bringen. Zur Überprüfung der
exakten Position des oberen Totpunktes ist der Schwungrad mit der Kerbe auf der Motorgehäuse (Fig. 11).
- Die Steuerkette auf dem Zahnkranz und auf der Nockenwelle montieren, wobei die Bezugslinie 4V (Fig. 12 - Det. 12) mit der Kerbe auf dem Zylinderkopf
- Introducir la culata en los prisioneros y, utilizando dos pequeños ganchos, sacar la cadena de distribución actuando por el lado superior de la misma
cabeza.
- Apretar las cuatro tuercas M8 de los prisioneros con procedimiento de cruz y con el par de torsión indicado en la tabla "Datos de montaje".
- Introducir los dos tornillos M6 laterales y apretarlos aplicando el par de torsión indicado en la tabla "Datos de montaje".
- Llevar el cigüeñal hasta el punto muerto superior utilizando una llave de doble uso introducida en la tuerca central del variador. Para comprobar la
exacta posición del punto muerto superior hay que alinear el volante con la muesca presente en el carter (Fig. 11).
20
20