Página 1
INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRET D’INSTRUCTIONS MODEL 1110DX MODELO MODÈLE...
Página 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use. Read all Instructions before using this appliance. DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
Página 3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Su máquina de coser está diseñada y construida solo para uso DOMÉSTICO. Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica: 1. Un aparato eléctrico nunca se debe dejar desatendido cuando está enchufado. Siempre desenchufe este aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo, y antes de limpiarlo.
Página 4
DIRECTIVES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ Cette machine à coudre est conçue et fabriquée uniquement pour l’usage DOMESTIQUE. Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine à coudre. DANGER : Pour réduire le risque de secousse électrique : 1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débrancher toujours cette machine à...
Página 5
Si todavía no encaja, llame a un electricista calificado para que instale el tomacorriente apropiado. No modifique el enchufe de ninguna forma. Pedal de Control TJC-150 para usar en la máquina de coser 1110DX (para el mercado de los EE.UU.solamente). NOTICETECHNIQUE: Pour les appareils avec fiche polarisée (une lame plus large que l’autre):...
TABLE OF CONTENTS PREPARATION Securing Ends ..........56 Thread Tension (4 threads) ....... 58~62 Names of Parts ........... 8 Threading the Machine (3 threads) ....62 Attaching the Waste Catcher ......10 Thread Tension (3 threads) ......64 Storing the Accessory Box ....... 10 Threading the Machine (2 threads) ....
Página 7
ÍNDICE PREPARACIÓN Cómo asegurar los cabos ......... 57 Nombres de las piezas ........9 Tensión del hilo (4 hilos) ......59~63 Colocación del colector de recortes ce Enhebrar la máquina (3 hilos) ......63 desperdicio ..........11 Tensión del hilo (3 hilos) ........65 Cómo guardar la caja de accessorios ....
Página 8
TABLE DES MATIERES PRÉPARATION Nouer les extrémités ......... 57 Nom des pièces ..........9 Tension des fils (4 fils) ........59~63 Installation du ramasse-chutes ......11 Enfilage de la machine (3 fils) ......63 Rangement du porte-accessoires ....11 Tension des fils (3 fils) ........65 Accessoires standard ........
PREPARATION Names of Parts Left needle thread tension dial q w e r Right needle thread tension dial Upper looper thread tension dial Lower looper thread tension dial Side cover Looper cover Handwheel Power switch Machine socket Differential feed dial Stitch length dial Spool stand Spool holder...
PREPARACIÓN PRÉPARATION Nom des pièces Nombres de las piezas Cadran de tension du fil de l’aiguille gauche Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda Cadran de tension du fil de l’aiguille droite Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha Cadran de tension du fil du boucleur supérieur Regulador de tensión de hilo del enhebrador Cadran de tension du fil du boucleur inférieur...
Attaching the Waste Catcher q Waste catcher Storing the Accessory Box w Waste catcher Insert the accessory box into the waste chip box. e Accessory box Standard Accessories q Screwdrivers w Tweezers e Nets r Set of needles t Spanner y Oil u Lint brush i Spool cap...
Colocación del colector de recortes ce desperdicio Installation du ramasse-chutes q Colector de recortes q Ramasse-chutes Cómo guardar la caja de accesorios Rangement du porte-accessoires w Colector de recortes w Ramasse-chutes Introduzca la caja de accesorios en el colector de Ilnsérez le porte-acccessoires dans le ramasse-chutes.
Connecting the Machine to the Power Supply Before connecting the machine to the power supply, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1. Turn off the power switch, and connect the machine plug to the machine socket. 2.
Conectar la máquina a la energía eléctrica Branchement de la machine au bloc d’alimentation 1. Apague el interruptor de energía, y conecte el enchufe de la máquina al tomacorriente de la 1. Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la máquina.
How to Turn the Handwheel Always turn the handwheel toward you (Counter- clockwise). 1 Handwheel Opening and Closing the Side Cover To open: Push the side cover to the left. To close: Push the side cover to the right and slightly toward the machine body.
Cómo girar el volante Comment tourner le volant Siempre gire el volante hacia usted (en sentido contrario Tourner toujours le volant vers soi (dans le sens al reloj). antihoraire). 1 Volante 1 Volant Abrir y cerrar la cubierta lateral Ouverture et fermeture du couvercle latéral Para abrir: Pour ouvrir: Empuje la cubierta lateral hacia la izquierda.
The Position of Thread Guide Bar Pull the thread guide bar up as far as it will go. 1 Thread guide bar 2 Thread guide Attaching the Spool Holder Cap and Net 1. When you use a small thread spool, pull out the spool holder from the spool pin.
Position de la barre de guide-fil La posición de la barra guía-hilos 1. Tirer la barre de guide-fil aussi haut que possible. 1. Hale la barra guía-hilos hacia arriba lo más que pueda. Barre de guide-fil 1 Barra guía-hilos Guide-fil 2 Guía-hilos Acoplar la tapa y la red del porta carrete Pose du capuchon du porte-bobine et du filet...
Changing Needle Turn off the power switch and unplug the machine. Raise the needle to its highest position. Then loosen the left or right needle clamp screw for the needle you are going to remove. 1 Needle clamp screw on the left 2 Needle clamp screw on the right * Use HA-1SP #14 Needle or #11.
Cambiar la aguja Changement de l’aiguille Apague el interruptor de corriente y desenchufe la Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. máquina. Soulever l’aiguille à sa position la plus haute. Levante la aguja a su posición más alta. Desserrer la vis de pince-aiguille gauche ou droite de Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, izquierda o l’aiguille à...
Removing the Presser Foot 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Raise the needle and the presser foot. 3. Press the lever located on the back of the foot holder. The presser foot will drop off. 1 Needle 2 Presser foot lifter 3 Foot holder...
Retirar el pie prensatela Retrait du pied presseur 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. máquina. 2. Soulever l’aiguille et le pied presseur. 2. Levante la aguja y el pie prensatela. 3.
Adjustment of Stitch Length To select stitch length, turn the dial. The larger the number, the longer the stitch. The stitch length can be adjusted from 1 to 5 mm. Position “R” is for rolled and narrow hemmings. 1 Stitch length dial 2 Stitch length indicator window Adjustment of Differential Feed Ratio The differential feed ratio can be altered by turning the...
Ajuste del largo de puntada Réglage de la longueur des points Seleccione el largo de la puntada girando el regulador. Pour sélectionner la longueur des points, tourner le cadran. Cuanto más alto el número más larga será la puntada. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 5 mm.
To Disengage the Upper Knife 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open both the looper cover and side cover. 3. Turn the upper knife release knob toward you while pushing it to the right, then guide the hole on the upper knife to the pin to lock the upper knife in the down position.
Para desactivar la cuchilla superior Désactivation du couteau supérieur 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. máquina. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta latéral.
Adjustment of Cutting Width When cutting width is too narrow or too wide for seam width, adjust it as follows. 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Set the upper knife to down position (Refer to page 24.) 4.
Ajuste del ancho del corte Réglage de la largeur de coupe Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large en relación con el ancho de la costura, ajústelo como par rapport à...
Adjustment of Needle Plate Setting Knob (Changing to Standard Serging or Rolled Hemming) 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Disengage the upper knife. (Refer to page 24) 4.
Réglage du bouton de réglage de la plaque á Ajuste de la perilla de graduación de la plancha de aiguille (Changement pour le surfilage standard aguja (Cambio a sobrehilado estándar o dobladillo ou le rouleauté) enrollado) 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la 1.
Setting the Lower Looper Pre-Tension Setting Slider and Changeable thread guide Standard serging(STD.) Standard serging with 2, 3 or 4 threads STD. R.H. q Lower looper pre-tension setting slider Rolled hemming(R.H.) Rolled hemming with 2 or 3 threads STD. R.H. 3/4 thread serging Serging with 3 or 4 threads w Changeable thread guide...
Ajuste del dispositivo deslizante de pretensión Réglage du dispositif de glissement du boucleur del ojo-guía inferior y del guía-hilo cambiante de pré-tension inférieur et du guide-fil changement Surjete estándar (STD.) Surjet normal(STD.) Surjete estándar con 3 o 4 hilos. Surjet normal à 3 ou 4 fils. q Corredera de ajuste de pretensión del ojo-guía inferior q Dispositif de glissement de pré-tension du boucleur inférieur...
Two-Thread Serging * In case of two-thread serging, use one needle thread and the lower looper thread. Remove other threads. To attach the spreader Put the tip of the spreader into the hole on the upper looper, and slide the spreader down into the holder. q Spreader w Upper looper e Holder...
Changement au surjet à deux fils Cambio al costura de dos hilos Pour surjet à deux fils, employez un fil de l’aiguille et Para costura de dos hilos, utilice un solo hilo de la aguja y hilo del enhebrador inferior. le fil du boucleur inférieur.
Threading the Machine The left illustration shows the completed threading conditions of four threads. 1 Lower looper thread 2 Upper looper thread 3 Right needle thread 4 Left needle thread 5 Thread guide 6 Thread guide plate 7 Threading chart The machine is pre-threaded to make threading easier.
Enhebrar la máquina Enfilage de la machine La figura a la izquierda muestra la condicion del L’illustration de gauche montre conditions d’enfilage enhebrado de los cuatro hilos. terminé des quatre fils. 1 Hilo del enhebrador inferior 1 Fil du boucleur inférieur 2 Hilo del enhebrador superior 2 Fil du boucleur supérieur 3 Hilo de la aguja derecha...
• Threading the Lower Looper Open the looper cover and side cover. Place the spool of thread on the front right side spool pin. * The points to thread for lower looper are marked in green. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover.
• Enhebrar el enhebrador inferior • Enfilage du boucleur inférieur Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en el Placer la bobine de fil sur la broche à...
Página 39
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Lower looper thread tension dial 4.
Página 40
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala 3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement ligeramente para asegurarse de que el hilo está pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre insertado correctamente entre los discos de tensión. les disques de tension.
Página 41
How to thread woolly nylon/polyester thread * The illustration at left shows one of the easiest ways to pass woolly nylon/polyester thread through the lower looper. 1 Lower looper 2 Ordinary thread 3 Woolly nylon/polyester thread...
Página 42
Cómo enhebrar hilo de lana de nailon/poliéster Comment enfiler un fil en nylon/polyester * La figura a la izquierda le muestra una de las L’illustration de gauche montre l’une des façons maneras más fáciles de pasar el hilo de lana de les plus aisées d’enfiler un fil en nylon/polyester nailon/poliéster por el enhebrador inferior.
• Threading the Upper Looper Place a spool of thread on the rear right spool pin. The points to thread for upper looper are marked in red. A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 1.
• Enhebrar el enhebrador superior • Enfilage du boucleur supèrieur Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en el Poser la bobine de fil sur la deuxième broche à bobine de lado derecho posterior. droit le dos dedans. * Los puntos para enhebrar el enhebrador inferior * Les points à...
Página 45
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Upper looper thread tension dial 4.
Página 46
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala 3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement ligeramente para asegurarse de que el hilo está pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre insertado correctamente entre los discos de tensión. les disques de tension.
• Threading the Right Needle Place the spool of thread on the front left spool pin. * The points to thread for needle on the right are marked in blue. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 1.
• Enhebrar la aguja de la derecha • Enfilage de l’aiguille droite Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para Placer la bobine de f’il sur la deuxième broche à bobine carrete en el lado izquierdo en freute. de gauche dans l’avant.
Página 49
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Right needle thread tension dial 4,5,6.
Página 50
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala 3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement ligeramente para asegurarse de que el hilo está pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre insertado correctamente entre los discos de tensión. les disques de tension.
• Threading the Left Needle Place the spool of thread on the rear left spool pin. * The points to thread for needle on the left are marked in orange. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 1.
• Enfilage de l’aiguille gauche • Enhebrar la aguja de la izquierda Placer la bobine de fil sur la broche à bobine de gauche Coloque el carrete de hilo en la espiga de carrete en el lado izquierdo posterior. le dos dedans. * Les points à...
Página 53
3. Hold the thread at both ends and tug gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension discs. (If the presser foot lifter is raised, the thread easily inserts between the tension discs.) 3 Left needle thread tension dial 4,5 Slide the thread from the bottom of front cover thread guide (2) and the take-up lever cover right to left.
Página 54
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala ligeramente 3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement para asegurarse de que el hilo está insertado pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre correctamente entre los discos de tensión. les disques de tension.
TEST STITCHING Starting Sewing 1. Insert the fabric under the toe of the foot. (It is not necessary to raise the foot.) 2. Turn the handwheel gently toward you a couple of turns and check the thread chain. Then start sewing slowly.
COSTURA DE PRUEBA POINTS D’ESSAI Comenzar la costura Commencer à coudre 1. Introduzca la tela bajo la punta del pie. 1. Insérer le tissu sous le pied. (No es necesario levantar el pie.) (Il n’est pas nécessaire de soulever le pied). 2.
Securing Ends To avoid unravelling, it is necessary to leave a thread chain about 5 cm (2˝) long at the beginning and at the end of a seam. To secure the beginning and end of a seam choose one of the following methods. At the beginning A.
Cómo asegurar los cabos Nouer les extrémités Para evitar que se desenreden, es necesario dejar una Pour éviter tout effilochage, il est nécessaire de laisser cadeneta de hilo de unos 5 cm (2 pulgadas) de largo, al une chaîne de fils d’environ 5 cm (2˝) de longueur au comienzo y al final de una costura.
Thread Tension (4 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending upon the type of fabric and thread being used. Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Left needle thread Upper looper thread...
Tensión del hilo (4 hilos) Tension des fils (4 fils) La tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura L’illustration à gauche montre les résultats de couture con una graduación correcta de la tensión. avec les bons réglages de tension.
Página 61
Looper thread tension is out of balance (1) The illustration shows sewing results when the lower looper thread tension is too tight and/or upper looper thread tension is too loose. Remedy: Loosen lower looper thread tension and/or tighten upper looper thread tension. Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread...
Página 62
La tensión del hilo del enhebrador no está La tension du fil du boucleur est de l’équilibrée (1) equilibrada (1) L’illustration montre les résultats de couture lorsque la tension du fil du boucleur inférieur est trop serrée et/ou la La figura muestra el resultado de la costura cuando la tension du fil du boucleur supérieur est trop lâche.
Threading the Machine (3 threads) Using the needle on the right only (for regular three-thread serging) Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the needle and the thread on the left. Then retighten the needle clamp screw on the left to prevent losing the screw.
Enhebrar la máquina (3 hilos) Enfilage de la machine (3 fils) Utilisation de l’aiguille droite seulement Usando la aguja de la derecha solamente (pour surfilage régulier a trois fils) (para sobrehilado común de 3 hilos) Apague el interruptor de corriente y desenchufe la Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
Thread Tension (3 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. 1 Wrong side of fabric 2 Right side of fabric 3 Right or left needle thread 4 Upper looper thread...
Tension des fils (3 fils) Tensión del hilo (3 hilos) Bonne tension La tensión correcta L’illustration à gauche montre les résultats de couture La figura a la izquierda demuestra el resultado de la costura avec les bons réglages de tension. Cependant, un réglage con una graduación correcta de la tensión.
Threading the Machine (2 threads) Using the needle on the right only (for regular two-thread serging) When you use the right needle, the standard sewing width is 3.5 mm. The illustration on the left shows you how to thread the needle.
Enhebrado de la máquina (2 hilos) Enfilage de la machine (2 fils) Utilización de la agujia derecha únicamente Utilisation de l’aiguille(côté droit) (Para la costura de tres hilos regular o para la costura (pour le surjet á trois fois large ou pour le surjet á de dos hilos estrecha): 3,5 mm de ancho deux fils réglier): 3,5 mm de large Cuando usa la aguja derecha,el ancho estándar o para la...
Thread Tension (2 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. q Wrong side of fabric w Right side of fabric e Right or left needle thread r Lower looper thread...
Tensión del hilo (2 hilos) Tension du fil (2 fils) Tensión correcta Bonne tension La figura en la izquierda muestra los resultados de la L'illustration à gauche montre une couture avec les bons costura cuando la tensión está regulada correctamente. réglages de tension.
Página 71
Needle/Lower looper thread tension is out of balance (2) The illustration shows sewing results when the needle thread tension is too tight and/or lower looper thread tension is too loose. Remedy: Loosen needle thread tension and/or tighten lower looper thread tension. o Left needle thread tension dial !0 Right needle thread tension dial !1 Lower looper thread tension dial...
Página 72
La tensión del hilo de la aguja/enhebrador inferior no Tension du fil d'aiguille/boucleur inférieur non está equilibrada (2) équilibrée (2) La figura muestra los resultados de la costura cuando la L'illustration montre les résultats de couture lorsque la tensión del hilo de la aguja está muy tirante y/o la tensión tension du fil d'aiguille est trop serrée et/ou lorsque la del hilo del enhebrador inferior está...
Cuadro de hilos y agujas Proporción del Tipo de tela Tipode hilos Agujas Largo de avance deferencial puntada Algodón: N° 80 – 100 Peso Organdí, crepé HA-1 SP 2.0 a 3.0 0.5 a 1.0 Seda: N° 80 – 100 N° 11 Liviano georgette, Sintético:...
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING Machine Setting and Thread, Fabric and Range of the Tension Dial The setting of tension dials may vary depending on the type and thickness of fabric and thread being sewn. Picot Edging Narrow Hemming Rolled Hemming Stitch Length (3 ~ 4)
DOBLADILLO ENROLLADO, BORDE PICOT Y DOBLADILLO ANGOSTO Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el alcance del regulador de tensión La graduación de los reguladores de tensión pueden variar dependiendo del tipo y grosor de la tela y el hilo que se usa. Dobladillo enrollado Borde picot Dobladillo angosto...
ROULEAUTÉ REVERS A PICOT ET OURLET ÉTROIT Réglage de la machine et fil, tissu et portée du cadran de tension Le réglage des cadrans de tension peut varier selon le tissu, l'épaisseur du tissu et le fil utilisés. Revers à picot Rouleauté...
Thread Tension For rolled hemming and picot edging Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. Adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Upper looper thread...
Tensión del hilo Tension du fil Para el dobladillo enrollado y el borde picot Pour le rouleauté le revers à picot Tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura L’illustration à gauche montre les résultats de couture con la graduación correcta de tensión.
For Better Results Rolled hemming Pull the end of thread chain to the back lightly in the beginning and end of sewing. Fabric Thread chain Picot edging Pull the fabric lightly to the back while sewing. Fabric For narrow hemming Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings.
Para obtener mejores resultados Pour obtenir les meilleurs résultats Dobladillo enrollado Rouleauté Tirer l’extrémité de la chaîne de fils légèrement vers Hale el extremo de la cadeneta de hilo ligeramente hacia l’arrière au début et à la fin de la couture. atrás al comienzo y al final de la costura.
DECORATIVE OVEREDGING * Refer to pages 58, 60, 66 for thread tension balance adjustment. * For the best results, pull the thread chain to the back lightly at the beginning and end of sewing. 1 Overedging Thread and Fabric Thread Fabric Synthetic : No.
SOBREBORDE DECORATIVO SURJET DÉCORATIF * Remítase a las páginas 59, 61, 67 para hacer los * Se référer aux pages 59, 61, 67 pour le réglage de ajustes del equilibrio de tensión del hilo. l’équilibre de la tension des fils. * Para obtener mejor resultado, hale la cadeneta de hilo * Pour obtenir les meilleurs résultats, tirer la chaîne ligeramente hacia atrás al comienzo y final de la...
ALFORZAS NERVURE * Remítase a la página 75 (dobladillo angosto) para * Se référer aux pages 75 (ourlet étroit) pour le hacer los ajustes del equilibrio de la tensión del réglage de l’équilibre de la tension des fils. hilo. 1 Nervure 1 Alforzas Hilo y tela Fil et tissu...
CARE OF YOUR MACHINE Replacing the Upper Knife To remove: 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Deactivate the upper knife. 4. Remove the hexagonal bolt, and remove the upper knife.
CUIDADO DE SU MÁQUINA ENTRETIEN DE LA MACHINE Reemplazo de la cuchilla superior Remplacement du couteau supérieur Para sacarla: Retrait: 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. la máquina. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle 2.
Replacing the Light Bulb 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Loosen the face plate set screw, and remove the face plate. 1 Face plate 2 Set screw To remove: Push and twist to the left. To attach: Push and twist to the right.
Reemplazo de la bombilla de luz Remplacement de l’ampoule 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. máquina. 2. Desserrer la vis de réglage de la plaque frontale et 2. Afloje el tornillo de la plancha frontal, y retire la retirer la plaque frontale.
Oiling the Machine Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the parts indicated with arrows. It is recommended to apply oil once a week in normal use, once in ten hours in continuous use. Open the side cover and apply oil. Open the looper cover and apply oil.
Aceitado de la máquina Lubrification de la machine Aplique unas cuantas gotas de aceite de buena calidad Poser quelques gouttes d’huile de bonne qualité pour para máquina de coser en todas las partes indicadas por machine à coudre sur les sections indiquées par des una flecha.
Troubleshooting Condition Cause Reference 1. The feed dog is packed with lint. See page 88. The fabric is not 2. The presser foot has been raised. Lower the presser foot. being fed smoothly. 3. Pressure of the foot is too weak. See page 20 The needle 1.
Solución de problemas Referencia Causa Condición Vea la página 89. 1. Los dientes de avance están llenos de pelusa La tela no avanza Baje el pie prensatela. 2. El pie prensatela está levantado suavemente Vea la página 21. 3. La pression del pie está demasiado débil. Vea la página 19.
Recherche des pannes Cause Référence Condition 1. La griffe d’entraînement est remplie de charpie. Se référer à la page 89. Le tissu n’est pas 2. Le pied presseur n’a pas été soulevé. Abaisser le pied presseur. entraîné 3. La pression du pied est trop faible. Se référer à...
OPTIONAL PARTS Blind stitch foot Use to blind stitch a cuff or a skirt. Taping foot with Use for sewing tape on a tape reel shoulder or armpit line to protect from stretching or to decorate. Works well with the taping foot or the cording foot.
PIEZAS OPCIONALES PIECES FACULTATIVES Pie para puntada Se usa para la puntada Pied à ourlet Pour coudre des points invisible invisible en puños o faldas. invisible invisibles sur un revers de pantalon ou une jupe. Pie para cinta con Se usa para coser cintas en carrete la línea del hombro o sisa Pied à...