IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision. This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños la utilicen para jugar. La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas con retardo mental sin una supervisión adecuada. Esta máquina de coser ha sido diseñada y fabricada para uso doméstico exclusivamente. Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
Página 4
IMPORTANTES RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Votre surjeteuse a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l’utiliser. DANGER - Pour éviter tout risque de choc électrique: 1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur. 2.
TABLE OF CONTENTS SECTION IV SECTION I Test Sewing Machine Parts Setting Foot Pressure ..........74 Front View ..............8 Controlling Sewing Speed ........74 Side Cover ............... 10 Waste Tray ............... 74 Front Cover .............. 10 Starting to Sew ............76 Standard Accessories ..........
Página 6
ÍNDICE SECCIÓN IV SECCIÓN I Cosido de prueba Partes de la máquina Ajuste de la presión del prensatelas ....... 75 Vista frontal ..............9 Control de la velocidad de costura ......75 Bandeja de restos ............ 75 Cubierta lateral ............11 Empezando a coser ..........
Página 7
TABLE DES MATIÈRES SECTION I SECTION IV Composants de la machine Essai de couture Vue de face ..............9 Réglage de la pression du pied ........ 75 Couvercle latéral ............11 Contrôle de la vitesse de couture ......75 Couvercle avant ............11 Bac à...
SECCIÓN I SECTION I Partes de la máquina Composants de la machine Vista frontal Vue de face 1. Control de ajuste de presión 1. Molette de réglage de pression 2. Palanca de liberación de tensión 2. Levier de débrayage de tension 3.
Side Cover Grasp the cover and open it to the left. 1. Presser foot lever and thread cutter 2. Needle clamp 3. Needle(s) 4. Presser foot 5. Needle plate 6. Needle plate release lever 7. Cutting width dial 8. Upper knife release knob 9.
Cubierta lateral Couvercle latéral Tome la cubierta y ábrala hacia la izquierda. Saisir le couvercle et l’ouvrir sur la gauche. 1. Palanca del pie prensatelas y cortahilos 1. Levier de pied presseur et coupe-fil 2. Palanca de la cubierta superior 2.
Accesorios Estándar Accessoires Standard En la caja de accesorios Dans la boîte d’accessoires 1. Tapones de carrete 1. Capuchons de maintien des bobines 2. Cepillo de limpieza 2. Brosse de nettoyage 3. Tubo de aceite 3. Tube d’huile 4. Enganche de la guía del hilo 4.
SECTION II Machine Set-up Attaching the Thread Guide Pole 1. Insert the thread guide pole into the spool pin base located at the back of the machine. Make sure the slot of the thread guide pole grips the rib in the base hole. 2.
SECCIÓN II SECTION II Instalación de la Máquina Mise en Place de la Machine Fijación del Brazo Guía del Hilo Fixation du Montant de Guide-fil 1. Inserte el brazo guía del hilo en la base del 1. Insérer le montant de guide-fil dans l’embase pasador del carrete situada en la parte posterior des broches porte-bobine située à...
Connecting Machine to Power Supply The power switch should be off. Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Insert the machine/foot control plug into the machine socket and the power supply plug into the wall outlet.
Conexión de la máquina a la alimentación Branchement de la machine sur l’alimentation électrique El interruptor de encendido debe estar apagado. Antes de conectar el cable de alimentación/pedal, cerciórese L’interrupteur d’alimentation doit être en position de que la tensión y la frecuencia que muestra la d’arrêt.
How To Set Up Machine Using the Program Display Panel Turn the program selection dial and select the desired program number. NOTE: Machine should not be threaded before setting the machine up for the selected program. Cut and remove all threads. HINT: Cut threads at looper and needle eyes and hand pull threads away.
Configuración de la máquina utilizando el Configuration de la machine à l’aide du panel del visor de programas panneau d’affichage des programmes Gire el control de selección de programas y elija el Tourner le sélecteur de programmes et sélectionner le programa deseada.
A. Stitch type Select the program number corresponding to the stitch type you wish to sew. There are 20 stitch types to select. Refer to the stitch diagrams indicated on the machine and inside the front cover. NOTE: Some program numbers correspond to more than one stitch type.
A. Tipo de puntada A. Type de point Seleccione el número de programa que corresponda al Sélectionner le numéro de programme correspondant tipo de puntada que desea emplear. au type de point que vous souhaitez coudre. Hay 20 tipos de puntada que puede seleccionar. La machine propose un choix de 20 types de point.
C. Program Number The thread tension dials will be automatically set to “N” when selecting the program. The tensions are automatically adjusted to the proper values for the selected program. The instructions for machine set-up are also displayed using easy to read symbols. NOTE: It is very important to select the correct program number corresponding to the desired stitch.
C. Número del programa C. Numéro de programme El control de tensión del hilo se ajusta Les molettes de tension des fils se règlent automáticamente a “N” al seleccionar el programa. La automatiquement en position “N” lorsque l’on choisit ce tensión se ajusta automáticamente en el valor programme.
F. Needle Position There are 5 needle positions available to sew the 20 stitches. The needles to be used for the specific stitch are indicated by color dots above the needle position marks. The color of the dot corresponds to the color of stitch type.
F. Posición de la aguja F. Position d’aiguille Hay cinco posiciones de la aguja disponibles para Il existe 5 positions d’aiguille, qui vont permettre de coser las 20 puntadas. Las agujas que deben utilizarse coudre les 20 points. Les aiguilles à utiliser pour para las puntadas determinadas se indican mediante chaque point particulier sont indiqués par des points puntos de color sobre las marcas de posición de la...
H. Upper Knife To disengage the upper knife (down) Hand turn the handwheel to bring the needle bar to its highest position. Open the front and side covers. Push the upper knife release knob to the right and turn it towards you. NOTE: Do not allow the fabric edge to extend beyond the right side of the needle plate when sewing with the...
H. Cuchilla superior H. Couteau supérieur Para desenganchar la cuchilla superior (abajo) Pour désengager le couteau supérieur Gire el volante para elevar la barra de la aguja hasta (position basse) su posición más alta. Abra las cubiertas frontal y Tourner le volant à la main de façon à amener la laterales.
Overlock Cover or Sewing Table For program numbers 1-9, always attach the overlock cover to the front cover. To attach the overlock cover The overlock cover protects the loopers. To attach the overlock cover, open the front cover and place the overlock cover on the outside of the front cover.
J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser J. Couvercle de surjeteuse ou table à coudre Para los programas del 1 al 9, fije siempre la cubierta Pour les programmes numéro 1 à 9, toujours fixer le de sobrehilado a la cubierta frontal. couvercle de surjeteuse sur le couvercle avant.
K. Presser Foot (A or B) Switch the lever on the presser foot to A or B. The lever controls the spring action that occurs on the underside of the foot. The tip of the foot has markings that line up with the insertion point of the needles - a great guide for accurate sewing.
K. Pie prensatelas (A o B) K. Pied presseur (A ou B) Coloque la palanca del pie prensatelas en la posición A Pousser le levier du pied presseur en position A ou B. o B. La palanca controla la acción del resorte que tiene Le levier commande le ressort qui agit en dessous du lugar bajo el pie prensatelas.
M. Chain Looper Tension (Brown) Thread the chain looper tension for either 5-Thread stitch or after selecting any stitch in program 10. Example: • 5-Thread stitch (Yellow): Thread the chain looper tension and set it to N. • 3-Thread Wide and Overlock 3 (Blank): Do not thread chain looper.
M. Tensión del áncora de cadeneta (marrón) M. Tension du boucleur de point de chaînette (marron) Enhebre el áncora de cadeneta y la tensión del áncora de cadeneta para puntada de 5 hilos o después de Enfiler le boucleur de point de chaînette et le dispositif seleccionar cualquier puntada en el programa 10.
SECTION III Threading The threading routes will change according to the selected program. As you learn to thread your machine, we recommend using the threads of the same colors as that of the tension dials. This will help you understand the function of each thread.
SECTION III SECCIÓN III Enfilage Enhebrado Les trajets d’enfilage changent en fonction du Los trayectos de enhebrado cambiarán en programme sélectionné. función del programa seleccionado. Pour apprendre à enfiler votre machine, nous vous Para aprender a enhebrar la aguja, le recommandons d’utiliser des fils de la même recomendamos que utilice hilos del mismo color que couleur que les molettes de tension.
After threading the thread guide bar, slip the thread into the first guide on the machine as shown. Accessories For Decorative Threads There are many decorative threads available for overlock use. Make sure you choose threads and yarns that smoothly pass through the looper or needle. Never use a thread that breaks easily if you pull on it.
Después de enhebrar la barra guía del hilo, deslice Après avoir enfilé la barre guide-fil, glisser le fil dans el hilo en la primera guía de la máquina como se le premier guide de la machine, comme illustré. indica. Accesorios para Hilos Decorativos Accessoires pour Fils Décoratifs Hay muchos hilos decorativos disponibles para Il existe de nombreux fils décoratifs utilisables pour le...
Quick Reference Threading Charts Refer to the detailed threading charts for each threading path corresponding to code letter; (A), (B3) etc. (page 62-72). For the best results, sew on light to medium weight fabrics. SAFETY 4-THREAD STITCH Select 1 and set up the machine. An overlock stitch that employs two needles.
Tablas de Referencia Rápida para el Enhebrado Tableaux d’Enfilage Abrégés Consulte las tablas de enhebrado para obtener Consulter les tableaux d’enfilage détaillés información acerca de los trayectos de enhebrado correspondant à la lettre de code de chaque trajet correspondientes a cada letra del código: (A), (B3), etc. d’enfilage’–...
Página 41
STRETCH KNIT STITCH Select 1 and set up the machine. The same characteristics as the Safety 4-Thread stitch. The Stretch Knit Stitch program uses the differential feed and stitch length settings to prevent knitwear from stretching while sewing. Common Uses •...
PUNTADA EN PRENDAS DE PUNTO ELÁSTICO POINT TRICOT EXTENSIBLE Seleccione 1 y configure la máquina. Sélectionner 1 et configurer la machine. Las mismas características que la puntada de Caractéristiques identiques au point de sécurité 4 fils. seguridad de 4 hilos. El programa de puntada elástica Le programme du Point tricot extensible fait appel aux en punto utiliza los ajustes de arrastre diferencial y de réglages d’entraînement différentiel et de longueur de...
Página 43
3-THREAD STITCH WIDE Select 2 and set up the machine. Three threads lock together on the fabric edge forming a balanced stitch. The overlock stitch is suitable for medium to heavyweight fabrics. Common Uses • Garment construction on knitwear. • Edge finish on single layer of fabric.
3 HILOS ANCHA 3 FILS LARGE Seleccione 2 y configure la máquina. Sélectionner 2 et configurer la machine. Tres hilos combinados entre sí en el borde del tejido Trois fils se nouent ensemble sur le bord du tissu pour para formar una puntada equilibrada. La puntada de former un point équilibré.
FLATLOCK 3 Select 3 and set up the machine. Three threads form an unbalanced stitch that can be pulled open into a flat seam. The seam resembles the top stitch seen on ready-to-wear sweatshirts and knit sportswear. Common Uses • Garment construction on bulky knitwear.
Página 46
COSTURA PLANA 3 FLATLOCK 3 Seleccione 3 y configure la máquina. Sélectionner 3 et configurer la machine. Se forma una puntada no equilibrada con tres hilos Trois fils forment un point non équilibré que l’on peut que puede abrirse en una costura plana. La costura se ouvrir pour avoir une couture à...
Página 47
FLATLOCK 2 Select 5 and set up the machine. The needle and lower looper threads form a stitch that can be pulled flat. Common Uses • Garment construction on undergarments. • Hemming technique. Thread in the following sequence: 1 Green (G) thread path for lower looper (page 68) 2 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63) OVERCAST 2 Select 5 and set up the machine.
COSTURA PLANA 2 FLATLOCK 2 Seleccione 5 y configure la máquina. Sélectionner 5 et configurer la machine. Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una Le fil d’aiguille et le fil du boucleur inférieur forment un puntada que puede abrirse en una costura plana. point que l’on peut étendre à...
NARROW HEM 3 Select 6 and set up the machine. Three threads form a balanced stitch that is a great narrow edge finish. Common Uses • Hemming on scarves, napkins and ruffles. • Garment construction on undergarments made of lightweight knit fabrics. Thread in the following sequence: 1 Red (F) thread path for upper looper (page 67) 2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
DOBLADILLO ESTRECHO 3 OURLET ÉTROIT 3 Seleccione 6 y configure la máquina. Sélectionner 6 et configurer la machine. Tres hilos forman una costura equilibrada que es un Trois fils forment un point équilibré qui donne une excelente remate de bordes estrechos. finition de bord étroite et de qualité.
ROLLED HEM 2 Select 8 and set up the machine. The needle and lower looper threads form a stitch that rolls the fabric before encasing the edge. Common Uses • Since there are only 2 threads, the result is lighter and finer than Rolled Hem 3.
OURLET ROULEAUTÉ 2 DOBLADILLO ENROLLADO 2 Sélectionner 8 et configurer la machine. Seleccione 8 y configure la máquina. Le fil d’aiguille et le fil de boucleur inférieur forment un Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una point qui roule le tissu avant de nouer le bord.
Página 53
TRIPLE COVER HEM Select 10 and set up the machine. The Triple Cover Hem measures 5.0 mm in width. It uses three needles and the chain looper to form 3 lines of what looks like parallel straight stitches. Common Uses •...
Página 54
DOBLADILLO TRIPLE OURLET COUVERT TRIPLE Seleccione 10 y configure la máquina. Sélectionner 10 et configurer la machine. El dobladillo triple tiene una anchura de 5 mm. Utiliza L’ourlet couvert triple mesure 5,0 mm en largeur. Il tres agujas y el áncora de cadeneta para formar tres utilise trois aiguilles et le boucleur de point de chaînette líneas de lo que parecen puntadas rectas en paralelo.
COVER HEM NARROW Select 10 and set up the machine. The cover hem measures 2.5 mm in width. It uses two needles and the chain looper to form what look like parallel straight stitches. Common Uses • Hem finish on knit fabrics. •...
Página 56
DOBLADILLO ESTRECHO OURLET COUVERT ÉTROIT Seleccione 10 y configure la máquina. Sélectionner 10 et configurer la machine. Este dobladillo tiene una anchura de 2,5 mm. Utiliza L’ourlet couvert mesure 2,5 mm en largeur. Il utilise dos agujas y el áncora de cadeneta para formar lo que deux aiguilles et le boucleur de point de chaînette pour parecen puntadas rectas en paralelo.
TOP COVER STITCHES (Triple, Wide and Narrow) A decorative industrial type topstitch, the Top Cover measures 5.0 mm or 2.5 mm in width. It uses two or three needles, top cover “hook” and the chain looper to form a cover hem with loops on both the top and bottom side of the fabric.
PUNTADA DE CUBIERTA SUPERIOR POINT DE RECOUVREMENT (triple, ancha y estrecha) (triple, large et étroit) La puntada de cubierta superior, una puntada Surpiqûre décorative de type industriel, le decorativa de tipo industrial, mide 2,5 ó 5 mm de recouvrement mesure 5,0 mm ou 2,5 mm en largeur. Il ancho.
10. Hand turn handwheel towards you to check movement of the spreader device. Thread in the following sequence: 1. Brown (I) thread for chain looper (page 72) 2. Yellow (B1) thread for L0 needle (page 63) 3. Blue (D1) thread for L1 needle (page 65) 4.
10. Gire el volante con la mano hacia usted para 10. Tourner le volant à la main vers soi pour vérifier le comprobar el movimiento del extensor. mouvement du dispositif étendeur. Enhebre en la siguiente secuencia: Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant : 1.
Threading the Needle with the Needle Threader Hold the needle threader with a triangle mark facing up. Insert the thread into the Y-notch of the threader from the right. q Triangle mark w Y-notch Slide the threader down along the needle while pushing it gently until the threader pin goes into the needle eye.
Enhebrado de la Aguja con el Enhebrador Enfilage de l’Aiguille avec l’Enfile-aiguille Sujete el enhebrador con la marca triangular hacia Tenir l’enfile-aiguille avec le repère en forme de triangle arriba. Inserte el hilo en la muesca en forma de Y del tourné...
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE YELLOW (A) TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE ENHEBRADO TRAJET DU FIL TRAYECTO DE ENHEBRADO JAUNE (A) AMARILLO (A) Important: Make sure to pass the thread into the opening (a) of the thread take-up lever. Importante: Important: Asegúrese de pasar el hilo en la abertura (a) de...
Página 64
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE YELLOW (B1), (B2) TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS ENHEBRADO TRAJET DU FIL TRAYECTO DE ENHEBRADO JAUNE (B1), (B2) AMARILLO (B1), (B2) (B1) (B2)
Página 65
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE YELLOW (C) TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE ENHEBRADO TRAJET DU FIL JAUNE (C) TRAYECTO DE ENHEBRADO AMARILLO (C)
Página 66
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE BLUE (D1), (D2), (D3) TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE ENHEBRADO TRAJET DU FIL BLEU (D1), (D2), (D3) TRAYECTO DE ENHEBRADO AZUL (D1), (D2), (D3)
Página 67
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE RED (E) TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS ENHEBRADO TRAJET DU FIL ROUGE (E) TRAYECTO DE ENHEBRADO ROJO (E)
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE RED (F) TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS ENHEBRADO TRAJET DU FIL TRAYECTO DE ENHEBRADO ROUGE (F) ROJO (F)
Página 69
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE GREEN (G) Lower looper thread guide Push lever (a) down and hook the thread on the guide (b). Pass the thread from front to back through the hole (c) on far right end of the looper. Draw the thread back to the left under the presser foot, leaving a10 cm (4") tail.
Página 70
TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS ENHEBRADO TRAJET DU FIL VERT (G) TRAYECTO DE ENHEBRADO VERDE (G) Guía del hilo del áncora inferior Guide-fil de boucleur inférieur Empuje la palanca (a) hacia abajo y enganche el hilo a Pousser le levier (a) vers le bas et accrocher le fil sur la guía (b).
Página 71
THREAD ROUTE BROWN (H) (for 5-thread and chain stitch) To thread the Chain Looper Hand turn the handwheel to bring the needle bar to its lowest position. Lift up the lever (a) to disengage the chain looper. Hook the thread into the slit (b) from back to front.
Página 72
TRAYECTO DE ENHEBRADO TRAJET DU FIL MARRÓN (H) (para puntada de 5 hilos y MARRON (H) (pour 5 fils et point de chaînette) cadeneta) Enfilage du boucleur de point de chaînette Para enhebrar el áncora de cadeneta Tourner le volant à la main de façon à amener la barre Gire el volante hasta llevar la barra de la aguja a su à...
Página 73
THREAD ROUTE BROWN (I) (for cover hems and top cover stitches) To thread the Chain Looper Hand turn the handwheel to bring the needle bar to its lowest position. Lift up the lever (a) to disengage the chain looper. Hook the thread into the slit (b) from back to front.
Página 74
TRAJET DU FIL TRAYECTO DE ENHEBRADO MARRON (I) (pour ourlets couverts et MARRÓN (I) (para dobladillos y puntadas de les points de recouvrement) cubierta superior) Enfilage du boucleur de point de chaînette Para enhebrar el áncora de cadeneta Tourner le volant à la main de façon à amener la barre Gire el volante hasta ajustar la barra de la aguja en su à...
SECTION IV Test Sewing Setting Foot Pressure The standard setting is position 5. The dial may be changed to increase or decrease the foot pressure depending on the type of fabric. There are six positions. Controlling Sewing Speed Sewing speed varies with the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
SECCIÓN IV SECTION IV Cosido de Prueba Essai de Couture Ajuste de la Presión del Prensatelas Réglage de la Pression du Pied El valor predeterminado es la posición n.º 5. Es posible Le réglage standard est la position 5. On pourra modificar el control para incrementar o disminuir la changer la position de la molette pour augmenter ou presión del prensatelas en función del tipo de tejido.
Starting to Sew Always test sew on scraps of the same fabric that you will be using. Place the fabric scrap under the presser foot and needles. For the best results, sew on light to medium weight fabrics. Swing up the presser foot lever to lower the presser foot.
Empezando a Coser Lancement du Travail de Couture Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo Toujours faire un essai de couture sur une chute du sobrante de la misma tela que vaya a utilizar. Coloque même tissu que l’ouvrage à réaliser. Placer la chute de el trozo de tela bajo el prensatelas y las agujas.
Back-Tack Device The back-tack device allows you to secure a seam at the beginning by encasing a thread chain into the seam. The device may be used when sewing these stitches: Safety 4-Thread, Stretch Knit, Overlock 3, 3-Thread Wide, Overcast 2, Overcast 2 Wide and Stretch Wrapped.
Dispositivo para pespuntes Dispositif pour points d’arrêt El dispositivo para pespuntes le permite fijar una Le dispositif pour points d’arrêt permet d’arrêter une costura al principio sujetando una cadeneta a la couture au point de départ en enfermant une chaîne de misma.
Securing the End of Seam Sew to the edge of the fabric and stop. Raise the needles and presser foot. While pushing the tension release lever up, gently pull the fabric to the back to remove the thread chain from the chaining finger.
Fijación del Extremo de la Costura Arrêt de l’Extrémité de la Couture Cosa hasta llegar al borde de la pieza y deténgase. Coudre jusqu’au bord du tissu et arrêter. Eleve las agujas y el prensatelas. Relever les aiguilles et le pied presseur. Mientras levanta la palanca de liberación de tensión, Tout en poussant le levier de débrayage de tension tire suavemente de la tela hacia atrás y retire la...
SECTION V Adjustments Thread Tension The thread tension may need to be adjusted depending on the type of threads or fabrics you use. Before changing tensions, make sure the thread is properly inserted in the tension discs. (HINT: Press and hold the tension release lever while pulling up on the threads above the tension discs.) Thread tensions can be adjusted by turning the color...
SECCIÓN V SECTION V Ajustes Réglages Tension du Fil Tensión del Hilo Il peut être nécessaire d’ajuster la tension du fil en Tal vez sea necesario ajustar la tensión del hilo en fonction du type de fil ou du tissu utilisé. función del tipo de hilos o tejidos que utilice.
3-Thread Overlock Balanced tension a. The needle thread should resemble straight stitches to the left of the fabric edge on the topside (1) of the fabric. The needle thread is barely visible in the lower looper thread on the underside (2) of the fabric.
Surjet 3 fils Sobrehilado de 3 hilos Tension équilibrée Equilibrado de la tensión a. Le fil d’aiguille doit ressembler à des points droits a. El hilo de la aguja debería verse como puntadas sur la gauche du bord du tissu, sur l’endroit (1) du rectas a la izquierda del borde en el lado superior (1) tissu.
Página 87
2-Thread Overcast Balanced Tension The needle thread should resemble a straight stitch on the topside (1) of the fabric. It will lock with the lower looper thread on the fabric edge. The needle thread should lie flat in a V-shape on the fabric underside (2). The lower looper thread should lie flat on the topside of the fabric and lock with the needle thread on the fabric edge.
Página 88
Sobrehilado de 2 hilos Surfil à 2 fils Equilibrado de la tensión Tension équilibrée El hilo de la aguja debería parecer una puntada recta Le fil d’aiguille doit ressembler à un point droit sur en el lado superior (1) de la tela. Se fijará con el hilo l’endroit (1) du tissu.
Differential Feed Differential feed on an overlock is a two-part feed dog which feeds the fabric at different ratios. The front part of the feed dog feeds more or less fabric under the foot than the rear part of the feed dog does. This feature is useful when sewing knits which have a tendency to stretch and result in waves when sewn on an overlock machine.
Entraînement Différentiel Arrastre Diferencial Sur une surjeteuse, l’entraînement différentiel est une El arrastre diferencial de un sobrehilado consiste en griffe d’entraînement en deux parties qui fait avancer le que las dos partes de los dientes de arrastre tiran del tissu à différentes vitesses. La partie avant de la griffe tejido a velocidades diferentes.
Stitch Length The stitch length (SL) may be adjusted depending on the fabric weight and fiber content. Stitch length may be set between 0.5 and 5. Set a shorter stitch length for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch length for heavyweight or bulky fabrics.
Longitud de la Puntada Longueur de Point Es posible ajustar la longitud de la puntada en función Il est possible d’ajuster la longueur de point (SL) en del peso y del material del tejido. La longitud de la fonction de l’épaisseur du tissu et de la densité des puntada puede ajustarse entre 0,5 y 5.
Sewing Overlock Stitches on Extra Heavyweight Fabrics Lock the upper knife to provide maximum cutting capability. 1. Hand turn the handwheel to lower the needle bar to its lowest position. 2. Open the side cover. 3. Use the Allen screwdriver to turn the screw clockwise until the upper knife cannot be disengaged.
Puntada de sobrehilado en tejidos extra Couture de points de surjet sur les tissus très gruesos épais Fije la cuchilla inferior para obtener la máxima Bloquer le couteau supérieur de façon à disposer de la capacidad de corte. capacité de coupe maximale. 1.
SECTION VI Sewing Techniques Overlocking Outside Corners Stop sewing when you reach the end of the fabric, and raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Push the tension release lever while gently removing the thread chain from the chaining finger.
SECCIÓN VI SECTION VI Técnicas de Costura Techniques de couture Sobrehilado en el Exterior de las Esquinas Surjetage des Angles Extérieurs Deje de coser al llegar al final de la tela y levante la Arrêter de coudre en arrivant à la fin du tissu, puis aguja hasta la posición superior.
Removing Stitches from Fabric Snip the needle thread(s) at intervals. Gently pull the looper thread(s) and the stitch will unravel. Chainstitch – Turning Corners Sew last stitch before turning point by hand turning the handwheel. Complete the stitch. Raise the needle slightly out of the fabric.
Démontage de points sur le tissu Retirada de puntadas del tejido Couper le ou les fils d’aiguille par endroits. Tirer Corte con tijeras el hilo de la(s) aguja(s) a intervalos. doucement sur les fils de boucleur. Le point va se Tire suavemente del/los hilo(s) del áncora y la puntada défaire.
Cover Hem A majority of ready-to-wear garments are made by a flat construction method for hems with the side seam sewn last. Many home sewers prefer sewing “in the round” (tubular sewing). Sewing the Cover Hem “In the Round” Method 1 Fold and press the hem allowance and place fabric under the presser foot.
Dobladillo Ourlet couvert La mayor parte de las prendas listas para vestir La majorité des vêtements prêt-à-porter sont emplean un método plano para coser los dobladillos assemblés par des ourlets confectionnés à plat, tandis con la costura lateral en último lugar. Muchos que la couture latérale est réalisée en dernier.
Turning Corners Sew to the turning point and stop with needles up. Hand turn the handwheel towards you to bring needles to the lowest position into the fabric. Carefully turn the handwheel in reverse bringing needles to the highest position. (This releases the needle threads off the looper.) Raise the presser foot, turn the fabric, lower the needles into the fabric, lower the presser foot and continue sewing.
Giro de Esquinas Changement de Direction dans les Angles Cosa hasta el punto de giro y deténgase con las Coudre jusqu’à l’endroit du changement de direction et agujas elevadas. Gire el volante con la mano hacia arrêter avec les aiguilles relevées. Tourner le volant à usted para llevar las agujas a su posición inferior en el la main vers soi de façon à...
Triple Cover Hem – Topstitching an Overlock Seam The Triple Cover Hem flattens the overlock seam eliminating excess bulk and allows maximum stretch and comfort. The topstitching is quick and attractive. Sew ribbing to the fabric using a 3 Thread Wide or Safety 4 Thread stitch.
Ourlet Couvert Triple - Surpiqûre d’une Dobladillo Triple: Sobrehilado de una Costura Couture en Surjet de Contorno L’ourlet couvert triple aplatit la couture en surjet, ce qui El dobladillo triple aplana la costura de sobrehilado, élimine l’excès de volume et permet une élasticité et elimina el exceso de volumen y ofrece la máxima un confort maximum.
SECTION VII Maintenance Proper machine cleaning and oiling are essential to ensure maximum machine performance. Cleaning and Oiling Unplug the machine from the electrical outlet. Open the front and side covers. Remove the presser foot by pushing the lever on the back of the foot holder.
SECTION VII SECCIÓN VII Entretien Mantenimiento Un bon nettoyage et une bonne lubrification sont Es esencial limpiar y engrasar adecuadamente la indispensables pour assurer le rendement maximum máquina para garantizar el máximo rendimiento. de la machine. Limpieza y Engrasado Nettoyage et Lubrification Desenchufe la máquina de la corriente eléctrica.
Replacing the Upper Knife A spare upper knife is located in the accessory box. Replace the upper knife when it becomes dull or nicked. 1. Unplug the machine. 2. Open both front and side covers. 3. Set the upper knife (a) in its engaged position and lock the upper knife.
Sustitución de la Cuchilla Superior Remplacement du Couteau Supérieur La caja de accesorios contiene una cuchilla superior Un couteau supérieur de rechange est fourni dans la de repuesto. Sustituya la cuchilla superior cuando esté boîte d’accessoires. Remplacer le couteau supérieur roma o presente muescas.
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATASCOS DE LA MÁQUINA PUNTADAS IRREGULARES O SALTADAS Enhebrado incorrecto ............35-73 Enhebrado incorrecto ............35-73 Placa de la aguja mal fijada ........... 105 Tensión del hilo incorrecta ........... 83-87 Longitud de puntada insuficiente ........23, 91 Problemas con las agujas: mala calidad, Tensión del hilo incorrecta ...........
Página 111
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES LES FILS S’EMMÊLENT SUR LA MACHINE POINTS SAUTÉS OU IRRÉGULIERS Enfilage incorrect ..............35-73 Enfilage incorrect ..............35-73 Plaque à aiguille mal fixée ............. 105 Tension des fils incorrecte ........... 83-87 Longueur de point trop courte ..........23, 91 Problèmes d’aiguille - aiguille de mauvaise qualité, Tension des fils incorrecte ...........
ÍNDICE Interior de esquinas ........... 95 Abrazadera de aguja basculante ....... 37 Interruptor de encendido ........11, 19 Accesorios ............13, 39 Agujas ............13, 27, 35 Ajustes ..............91-101 Mesa de coser ............. 13, 31 Almohadillas ............15, 17 Áncora de cadeneta ........
Página 114
INDEX 3 FILS LARGE ............. 47, 85 Levier d’ouverture de plaque à aiguille ....13, 105 5 FILS ................ 45 Levier de débrayage de tension ..... 11 61, 83 Levier de pied presseur ........13, 75 Levier de sécurité de pince-aiguille ....13, 37, 75 Accessoires ............