Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction Book
Instruction Book
Manual de Instrucciones
Manual de Instrucciones
Manuel dʼInstructions
Manuel dʼInstructions
1
2
3
4
5
6
1
1.0
2.5
N
L R
NO.
DF
SL
L
R
1
L
R
7
8
9
10
SAFETY 4-THREAD
2
3-THREAD WIDE
3
FLATLOCK 3
4
BLANKET 3
5
OVERCAST 2
6
FLATLOCK 2
7
NARROW HEM 3
8
ROLLED HEM 3
9
ROLLED HEM 2
10
STRETCH
WRAPPED 3
1100D

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Janome 1100D Professional

  • Página 1 Instruction Book Instruction Book Manual de Instrucciones Manual de Instrucciones Manuel dʼInstructions Manuel dʼInstructions SAFETY 4-THREAD 3-THREAD WIDE FLATLOCK 3 BLANKET 3 OVERCAST 2 FLATLOCK 2 NARROW HEM 3 ROLLED HEM 3 ROLLED HEM 2 STRETCH WRAPPED 3 1100D...
  • Página 2: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern- ing use of the appliance by a person responsible for their safety. This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
  • Página 3: Instrucciones Importantes De Seguridad

    INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños la utilicen para jugar. La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas con retardo mental sin una supervisión adecuada. Esta máquina de coser ha sido diseñada y fabricada para uso doméstico exclusivamente. Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
  • Página 4 IMPORTANTES RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Votre surjeteuse a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l’utiliser. DANGER - Pour éviter tout risque de choc électrique: 1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur. 2.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS SECTION IV SECTION I Test Sewing Machine Parts Setting Foot Pressure ..........46 Front View ..............8 Controlling Sewing Speed ........46 Side Cover ............... 10 Waste Tray ............... 46 Front Cover .............. 10 Starting to Sew ............48 Standard Accessories ..........
  • Página 6 ÍNDICE SECCIÓN IV SECCIÓN I Costura de prueba Partes de la máquina Ajuste de la presión del prensatelas ....... 47 Vista frontal ..............9 Control de la velocidad de costura ......47 Cubierta lateral ............11 Bandeja de restos ............ 47 Cubierta frontal ............
  • Página 7 TABLE DES MATIÈRES SECTION I SECTION IV Composants de la machine Essai de couture Vue de face ..............9 Réglage de la Pression du Pied ....... 47 Couvercle latéral ............11 Contrôle de la Vitesse de Couture ......47 Couvercle avant ............11 Bac à...
  • Página 9: Machine Parts

    SECTION I Machine Parts Front View 1. Pressure adjustment dial 2. Tension release lever 3. Left needle thread tension dial (yellow) 4. Right needle thread tension dial (blue) 5. Upper looper thread tension dial (red) 6. Lower looper thread tension dial (green) 7.
  • Página 10: Sección I

    SECCIÓN I SECTION I Partes de la máquina Composants de la machine Vista frontal Vue de face 1. Control de ajuste de presión 1. Molette de réglage de pression 2. Palanca de liberación de tensión 2. Levier de débrayage de tension 3.
  • Página 11: Side Cover

    Side Cover Grasp the cover and open it to the left. 1. Presser foot lever and thread cutter 2. Needle clamp 3. Needle(s) 4. Presser foot 5. Needle plate 6. Needle plate release lever 7. Cutting width dial 8. Upper knife release knob Front Cover Pull the cover to the right and open it towards you.
  • Página 12: Cubierta Lateral

    Cubierta lateral Couvercle latéral Tome la cubierta y ábrala hacia la izquierda. Saisir le couvercle et l’ouvrir sur la gauche. 1. Palanca del pie prensatelas y cortahilos 1. Levier de pied presseur et coupe-fil 2. Sujeción de la aguja 2. Pince-aiguille 3.
  • Página 13: Standard Accessories

    Standard Accessories 1. Accessory box 2. Assortment of needles EL x 705 3. Needle threader 4. Wrench for replacing upper knife 5. Allen screwdriver 1.5 mm 6. Tweezers 7. Spool holders 8. Foam pads 9. Oil tube 10. Spool caps 11.
  • Página 14: Accesorios Estándar

    Accesorios Estándar Accessoires Standard 1. Caja de accesorios 1. Boîte d’accessoires 2. Surtido de agujas EL x 705 2. Assortiment d’aiguilles EL x 705 3. Enhebrador de la aguja 3. Enfile-aiguille 4. Llave para sustituir la cuchilla superior 4. Clé pour remplacement de couteau supérieur 5.
  • Página 15: Machine Set-Up

    SECTION II Machine Set-up Attaching the Thread Guide Pole 1. Insert the thread guide pole into the spool pin base located at the back of the machine. Make sure the slot of the thread guide pole grips the rib in the base hole. 2.
  • Página 16: Instalación De La Máquina

    SECCIÓN II SECTION II Instalación de la Máquina Mise en Place de la Machine Fijación del Brazo Guía del Hilo Fixation du Montant de Guide-fil 1. Inserte el brazo guía del hilo en la base del 1. Insérer le montant de guide-fil dans l’embase pasador del carrete situada en la parte posterior des broches porte-bobine située à...
  • Página 17: Connecting Machine To Power Supply

    Connecting Machine to Power Supply The power switch should be off. Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Insert the machine/foot control plug into the machine socket and the power supply plug into the wall outlet.
  • Página 18: Conexión De La Máquina A La Alimentación

    Conexión de la máquina a la alimentación Branchement de la machine sur l’alimentation électrique El interruptor de encendido debe estar apagado. Antes de conectar el cable de alimentación/pedal, cerciórese L’interrupteur d’alimentation doit être en position de que la tensión y la frecuencia que muestra la d’arrêt.
  • Página 19: How To Set Up Machine Using The Program Display Panel

    How To Set Up Machine Using the Program Display Panel Turn the program selection dial and select the desired program number. NOTE: Refer to the program display panel for setting up the machine. Set the items D through J (see below) before threading.
  • Página 20: Configuración De La Máquina Utilizando El Panel Del Visor De Programas

    Configuración de la máquina utilizando el Configuration de la machine à l’aide du panel del visor de programas panneau d’affichage des programmes Gire el control de selección de programas y elija el Tourner le sélecteur de programmes et sélectionner le programa deseada.
  • Página 21: Stitch Types

    A. Stitch type Select the program number corresponding to the stitch type you wish to sew. There are 10 stitch types to select. Refer to the stitch diagrams indicated on the machine and inside the front cover. B. Program selection dial Turn the program selection dial until the desired stitch program number is shown in the program display.
  • Página 22: Tipo De Puntadas

    A. Tipo de puntada A. Type de point Seleccione el número de programa que corresponda al Sélectionner le numéro de programme correspondant tipo de puntada que desea emplear. au type de point que vous souhaitez coudre. Hay 10 tipos de puntada que puede seleccionar. La machine propose un choix de 10 types de point.
  • Página 23: Program Number

    C. Program number The thread tension dials will be automatically set to “N” when selecting the program. The tensions are automatically adjusted to the proper values for the selected program. The instructions for machine set-up are also displayed using easy to read symbols. NO.
  • Página 24: Número Del Programa

    C. Número del programa C. Numéro de programme El control de tensión del hilo se ajusta Les molettes de tension des fils se règlent automáticamente a “N” al seleccionar el programa. La automatiquement en position “N” lorsque l’on choisit ce tensión se ajusta automáticamente en el valor programme.
  • Página 25: Needle Position

    F. Needle position The needles to be used for a specific stitch are indicated by dot(s) above the needle position marks. Remove a needle if not to be used. Tilting up the needle clamp The needle clamp can be tilted up for easy needle replacement and threading.
  • Página 26: Posición De La Aguja

    F. Posición de la aguja F. Position d’aiguille Las agujas que deben utilizarse para las puntadas Les aiguilles à utiliser pour chaque point particulier determinadas se indican mediante punto(s) sobre las sont indiqués par des point(s) au-dessus des repères marcas de posición de la aguja. de position d’aiguille.
  • Página 27: Cutting Width

    G. Cutting width The cutting width dial sets the distance between the needle and where the blades cut fabrics. Turn the dial until the readout on the display panel is visible in the side door window. NOTE: The stitch width of Flat Lock 2 can be adjusted with this dial.
  • Página 28: Ancho Del Corte

    G. Largeur de coupe G. Ancho de corte La molette de largeur de coupe règle la distance entre El control del ancho de corte regula la distancia entre l’aiguille et l’endroit ou les lames coupent le tissu. la aguja y el lugar donde las cuchillas cortan el tejido. Tourner la molette jusqu’à...
  • Página 29: 2-Thread Converter

    I. 2-Thread converter To engage the 2-thread converter Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position. Lower the converter and insert the hook into the upper looper. To disengage the 2-thread converter Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position.
  • Página 30: Convertidor De Dos Hilos

    I. Convertisseur 2 fils I. Convertidor de dos hilos Pour engager le convertisseur 2 fils Para enganchar el convertidor de dos hilos Tourner le volant à la main jusqu’à ce que le boucleur Gire el volante con la mano hasta que el áncora supérieur soit en position haute.
  • Página 31: Threading

    SECTION III Threading The threading routes will change according to the selected program. SAFETY 4-THREAD 3-THREAD WIDE As you learn to thread your machine, we recommend FLATLOCK 3 BLANKET 3 using threads of the same colors as those of the OVERCAST 2 tension dials.
  • Página 32: Enhebrado

    SECTION III SECCIÓN III Enfilage Enhebrado Les trajets d’enfilage changent en fonction du Los trayectos de enhebrado cambiarán en programme sélectionné. función del programa seleccionado. Pour apprendre à enfiler votre machine, nous vous Para aprender a enhebrar la aguja, le recommandons d’utiliser des fils de la même recomendamos que utilice hilos del mismo color que couleur que les molettes de tension.
  • Página 33: Quick Reference Threading Charts

    Quick Reference Threading Charts Refer to the detailed threading charts for each threading path (pages 44-45). For the best results, sew on light to medium weight fabrics. SAFETY 4-THREAD STITCH Select 1 and set up the machine. NO. DF An overlock stitch that employs two needles. The stitch stretches without breaking.
  • Página 34: Tablas De Referencia Rápida Para El Enhebrado

    Tablas de Referencia Rápida para el Enhebrado Tableaux d’Enfilage Abrégés Consulte las tablas de enhebrado para obtener Consulter les tableaux d’enfilage détaillés. (pages 44- información acerca de los trayectos de enhebrado. (Páginas 44-45) Para los mejores resultados, cosa en los tejidos de Pour les meilleurs résultats, cousez sur les tissus fins à...
  • Página 35: Flat Lock 3

    FLATLOCK 3 Select 3 and set up the machine. NO. DF Three threads form an unbalanced stitch that can be pulled open into a flat seam. The seam resembles the top stitch seen on ready-to-wear sweatshirts and knit sportswear. Common Uses •...
  • Página 36: Costura Plana 3

    COSTURA PLANA 3 FLATLOCK 3 Seleccione 3 y configure la máquina. Sélectionner 3 et configurer la machine. Se forma una puntada no equilibrada con tres hilos Trois fils forment un point non équilibré que l’on peut que puede abrirse en una costura plana. La costura se ouvrir pour avoir une couture à...
  • Página 37: Overcast 2

    OVERCAST 2 Select 5 and set up the machine. NO. DF The needle and lower looper threads form an edge finish that is lightweight and flat. Common Uses • Finish an open seam edge on lightweight fabrics. Thread in the following sequence: 1 Green thread path for lower looper 2 Yellow-1 thread path for L needle (See pages 44-45 for detailed threading route.)
  • Página 38: Sobrehilado 2

    SOBREHILADO 2 SURFIL 2 Seleccione 5 y configure la máquina. Sélectionner 5 et configurer la machine. Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman un Le fil d’aiguille et le fil du boucleur inférieur forment acabado del borde ligero y plano. une finition des bords légère et plate.
  • Página 39: Narrow Hem 3

    NARROW HEM 3 Select 7 and set up the machine. NO. DF Three threads form a balanced stitch that is a great narrow edge finish. Common Uses • Hemming on scarves, napkins and ruffles. • Garment construction on undergarments made of lightweight knit fabrics.
  • Página 40: Dobladillo Estrecho 3

    DOBLADILLO ESTRECHO 3 OURLET ÉTROIT 3 Seleccione 7 y configure la máquina. Sélectionner 7 et configurer la machine. Tres hilos forman una costura equilibrada que es un Trois fils forment un point équilibré qui donne une excelente remate de bordes estrechos. finition de bord étroite et de qualité.
  • Página 41: Rolled Hem 2

    ROLLED HEM 2 Select 9 and set up the machine. NO. DF The needle and lower looper threads form a stitch that rolls the fabric before encasing the edge. Common Uses • Since there are only 2 threads, the result is lighter and finer than Rolled Hem 3.
  • Página 42: Dobladillo Enrollado 2

    OURLET ROULEAUTÉ 2 DOBLADILLO ENROLLADO 2 Seleccione 9 y configure la máquina. Sélectionner 9 et configurer la machine. Le fil d’aiguille et le fil de boucleur inférieur forment un Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una point qui roule le tissu avant de nouer le bord.
  • Página 43: Threading The Needle With The Needle Threader

    Threading the Needle with the Needle Threader The needle clamp can be tilted up for easy threading (see page 24). When rethreading, remove the thread from the needle eye before tilting up the needle clamp. IMPORTANT: When tilting up the needle clamp, be sure to: –...
  • Página 44: Enhebrado De La Aguja Con El Enhebrador

    Enhebrado de la Aguja con el Enhebrador Enfilage de l’Aiguille avec l’Enfile-aiguille La sujeción de la aguja se puede inclinar para arriba Pour faciliter la mise en enfilage, le pince-aiguille peut asegura el enhebrado fácil (Véa la página 24). être inclinée vers le haut (voir la page 25). Al volver a enhebrar, quite el hilo del ojo de la aguja En enfilage encore, enlevez le fil de l’oeil de l’aiguille antes de inclinar la sujeción de la aguja.
  • Página 45: Detailed Thread Route Chart

    DETAILED THREAD ROUTE CHART TABLA DETALLADAS DE TRAYECTO DE ENHEBRADO TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS Yellow-1 Yellow-2 Amarillo-1 Amarillo-2 Jaune-1 Jaune-2...
  • Página 46 Tension Disks Hold the thread with both hands and tug it gently to ensure the thread is correctly inserted between the tension disks. Discos de Tensión Sujete el hilo con ambas manos y lo hala ligeramente para asegurarse de que el hilo está insertado correctamente entre los discos de tensión.
  • Página 47: Test Sewing

    SECTION IV Test Sewing Setting Foot Pressure The standard setting is position 5. Turn the dial to increase or decrease the foot pressure as needed depending on the type of fabric. There are six positions. Controlling Sewing Speed Sewing speed can be varied with the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
  • Página 48: Costura De Prueba

    SECCIÓN IV SECTION IV Costurao de Prueba Essai de Couture Ajuste de la Presión del Prensatelas Réglage de la Pression du Pied El valor predeterminado es la posición n.º 5. La perilla Le réglage standard est la position 5. On pourra puede ser usada para incrementar o disminuir la changer la position de la molette pour augmenter ou presión del pie prensatelas en función del tipo de tela.
  • Página 49: Starting To Sew

    Starting to Sew Always test sew on scraps of the same fabric that you will be using. Place the fabric scrap under the presser foot and needles. For the best results, sew on light to medium weight fabrics. Swing up the presser foot lever to lower the presser foot.
  • Página 50: Empezando A Coser

    Empezando a Coser Lancement du Travail de Couture Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo Toujours faire un essai de couture sur une chute du sobrante de la misma tela que vaya a utilizar. Coloque même tissu que l’ouvrage à réaliser. Placer la chute de el trozo de tela bajo el prensatelas y las agujas.
  • Página 51: Back-Tack Device

    Back-Tack Device The back-tack device allows you to secure a seam at the beginning by encasing a thread chain into the seam. The device may be used when sewing these stitches: Safety 4-Thread, Stretch Knit, Overlock 3, 3-Thread Wide, Overcast 2, Overcast 2 Wide and Stretch Wrapped.
  • Página 52: Dispositivo Para Pespuntas

    Dispositivo para pespuntes Dispositif pour points d’arrêt El dispositivo para pespuntes le permite fijar una Le dispositif pour points d’arrêt permet d’arrêter une costura al principio sujetando una cadeneta a la couture au point de départ en enfermant une chaîne de misma.
  • Página 53: Securing The End Of Seam

    Securing the End of Seam Sew to the edge of the fabric and stop. Raise the needles and presser foot. While pushing the tension release lever up, gently pull the fabric to the back to remove the thread chain from the chaining finger.
  • Página 54: Fijación Del Extremo De La Costura

    Fijación del extremo de la costura Arrêt de l’extrémité de la couture Cosa hasta llegar al borde de la pieza y deténgase. Coudre jusqu’au bord du tissu et arrêter. Eleve las agujas y el prensatelas. Relever les aiguilles et le pied presseur. Mientras levanta la palanca de liberación de tensión, Tout en poussant le levier de débrayage de tension tire suavemente de la tela hacia atrás y retire la...
  • Página 55: Thread Tension

    SECTION V Adjustments Thread Tension The thread tension may need to be adjusted depending on the type of threads or fabrics you use. Before changing tensions, make sure the thread is properly inserted in the tension discs. (HINT: Press and hold the tension release lever while pulling up on the threads above the tension discs.) Thread tensions can be adjusted by turning the color...
  • Página 56: Ajustes

    SECCIÓN V SECTION V Ajustes Réglages Tension du Fil Tensión del hilo Il peut être nécessaire d’ajuster la tension du fil en Tal vez sea necesario ajustar la tensión del hilo en fonction du type de fil ou du tissu utilisé. función del tipo de hilos o tejidos que utilice.
  • Página 57: 3-Thread Overlock

    3-Thread Overlock Balanced tension (a) The needle thread should resemble straight stitches to the left of the fabric edge on the topside (1) of the fabric. The needle thread is barely visible in the lower looper thread on the underside (2) of the fabric.
  • Página 58: Sobrehilado De 3 Hilos

    Surjet 3 fils Sobrehilado de 3 hilos Tension équilibrée Equilibrado de la tensión a. Le fil d’aiguille doit ressembler à des points droits a. El hilo de la aguja debería verse como puntadas sur la gauche du bord du tissu, sur l’endroit (1) du rectas a la izquierda del borde en el lado superior (1) tissu.
  • Página 59: 2-Thread Overlock

    2-Thread Overcast Balanced Tension The needle thread should resemble a straight stitch on the topside (1) of the fabric. It will lock with the lower looper thread on the fabric edge. The needle thread should lie flat in a V-shape on the fabric underside (2). The lower looper thread should lie flat on the topside of the fabric and lock with the needle thread on the fabric edge.
  • Página 60: Sobrehilado De 2 Hilos

    Sobrehilado de 2 hilos Surfil à 2 fils Equilibrado de la tensión Tension équilibrée El hilo de la aguja debería parecer una puntada recta Le fil d’aiguille doit ressembler à un point droit sur en el lado superior (1) de la tela. Se fijará con el hilo l’endroit (1) du tissu.
  • Página 61: Differential Feed

    Differential Feed Differential feed on an overlock is a two-part feed dog which feeds the fabric at different ratios. The front part of the feed dog feeds more or less fabric under the foot than the rear part of the feed dog does. This feature is useful when sewing knits which have a tendency to stretch and result in waves when sewn on an overlock machine.
  • Página 62: Arrastre Diferencial

    Entraînement Différentiel Arrastre diferencial Sur une surjeteuse, l’entraînement différentiel est une El arrastre diferencial de un sobrehilado consiste en griffe d’entraînement en deux parties qui fait avancer le que las dos partes de los dientes de arrastre tiran del tissu à différentes vitesses. La partie avant de la griffe tejido a velocidades diferentes.
  • Página 63: Stitch Length

    Stitch Length The stitch length (SL) may be adjusted depending on the fabric weight and fiber content. Stitch length may be set between 0.5 and 5. Set a shorter stitch length for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch length for heavyweight or bulky fabrics.
  • Página 64: Longitud De La Puntada

    Longitud de la puntada Longueur de Point Es posible ajustar la longitud de la puntada en función Il est possible d’ajuster la longueur de point (SL) en del peso y del material del tejido. La longitud de la fonction de l’épaisseur du tissu et de la densité des puntada puede ajustarse entre 0,5 y 5.
  • Página 65: Sewing Techniques

    SECTION VI Sewing Techniques Overlocking Outside Corners Stop sewing when you reach the end of the fabric, and raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Push the tension release lever while gently removing the thread chain from the chaining finger.
  • Página 66: Técnicas De Costura

    SECCIÓN VI SECTION VI Técnicas de costura Techniques de couture Sobrehilado en el exterior de las esquinas Surjetage des Angles Extérieurs Deje de coser al llegar al final de la tela y levante la Arrêter de coudre en arrivant à la fin du tissu, puis aguja hasta la posición superior.
  • Página 67: Maintenance

    SECTION VII Maintenance Proper machine cleaning and oiling are essential to ensure maximum machine performance. Cleaning and Oiling Unplug the machine from the electrical outlet. Open the front and side covers. Remove the presser foot by pushing the lever on the back of the foot holder.
  • Página 68: Mantenimiento

    SECTION VII SECCIÓN VII Entretien Mantenimiento Un bon nettoyage et une bonne lubrification sont Es esencial limpiar y engrasar adecuadamente la indispensables pour assurer le rendement maximum máquina para garantizar el máximo rendimiento. de la machine. Limpieza y engrasado Nettoyage et Lubrification Desenchufe la máquina de la corriente eléctrica.
  • Página 69: Replacing The Upper Knife

    Replace the upper knife when it becomes dull or nicked. Replacement upper knives are available from authorized Janome dealers. 1. Unplug the machine. 2. Open both the front and side covers. 3. Set the upper knife (a) in its engaged position and lock the upper knife.
  • Página 70: Sustitución De La Cuchilla Superior

    Les couteaux supérieurs de rechange sont fournis par disponibles en los distribuidores autorizados de les marchands autorisés de Janome. Janome. Sustituya la cuchilla superior cuando esté Remplacer le couteau supérieur lorsqu’il s’émousse ou roma o presente muescas. présente des entailles.
  • Página 71: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING MACHINE RUNS SLOW OR NOT AT ALL SKIPPING OR IRREGULAR STITCHES Reconnect foot control ............. 16 Incorrect threading ............30-44 Cleaning and oiling ..............66 Incorrect thread tensions ........... 54-58 Needle problems ––poor quality, bent or dull ......12 NOISY MACHINE Needles not inserted correctly ..........
  • Página 72: Detección Y Resolución De Problemas

    DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS LA MÁQUINA FUNCIONA DESPACIO O NO FUNCIONA PUNTADAS IRREGULARES O SALTADAS Vuelva a conectar el pedal ............17 Enhebrado incorrecto ............31-45 Limpieza y engrasado .............. 67 Tensión del hilo incorrecta ........... 55-59 Problemas con las agujas: Mala calidad, MÁQUINA RUIDOSA dobladas o romas ...............
  • Página 73: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES LA MACHINE FONCTIONNE LENTEMENT OU PAS DU TOUT POINTS SAUTÉS OU IRRÉGULIERS Rebrancher la pédale ............... 17 Enfilage incorrect ..............31-45 Nettoyer et lubrifier ..............67 Tension des fils incorrecte ........... 55-59 Problèmes d’aiguille - aiguille de mauvaise qualité, MACHINE BRUYANTE tordue ou ém oussée ............
  • Página 74 797-858-002 (E/S/F) Printed in Taiwan...

Tabla de contenido