Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MV Agusta BRUTALE 990R

  • Página 2 Manuale dell’utente Versione Italiana...
  • Página 3 La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Brutale 990 R. MV Agusta, grazie alla passione e all’impegno dei suoi tecnici, si ripropone agli appassionati con un pro- dotto caratterizzato da una inedita veste estetica accostata ad una raffinata ciclistica: elementi che hanno contraddistinto tutte le creazioni del marchio MV Agusta nell’arco della sua gloriosa storia.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.1. Uso della motocicletta 1.2. Simbologia 4.2. Rodaggio 1.3. Contenuto del supporto digitale 4.3. Avviamento motore 1.4. Dati di identificazione 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
  • Página 5 INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. 5.5. Regolazione specchietti retrovisori 5.6. Regolazione sospensione anteriore 5.6.1. Precarico molla 5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) 5.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) 5.7. Regolazione sospensione posteriore 5.7.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) 5.8.
  • Página 6: Informazioni Generali

    Copyright abbia prima fatto lo stesso. MV AGUSTA Motor Spa Tutti i diritti riservati Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta.
  • Página 7: Simbologia

    INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può com- portare pericolo grave per la propria incolumità...
  • Página 8: Contenuto Del Supporto Digitale

    IMPORTANTE La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione. Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV Agusta entro 10 gg.
  • Página 9: Dati Di Identificazione

    INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione 1) numero di matricola telaio 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi La motocicletta è...
  • Página 10 INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
  • Página 11 INFORMAZIONI GENERALI Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destro sfilandolo verso la parte posteriore della moto. Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile accedere alla targhetta codice colore posta sul serba- targhetta codice colore toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi- ce colore della motocicletta, il quale determina la colo- razione delle parti della carrozzeria.
  • Página 12: Informazioni Sulla Sicurezza

    è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti Manuale ATTENZIONE Manutenzione. Saltuariamente e’ possibile utilizzare la MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di moto in pista in occasioni non competi- manutenzione siano effettuati solo da personale tive. specializzato appartenente Centro In tale caso, tuttavia, a causa delle mag- Assistenza MV Agusta.
  • Página 13: Accessori E Modifiche

    92/61: In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi • peso del motociclo; con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia • peso del pilota; per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle • peso del passeggero;...
  • Página 14 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le presta- zioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni. • NON SOVRACCARICARE MAI IL MOTOCICLO! L’uso di un motociclo sovraccaricato può...
  • Página 15: Comandi E Strumenti

    COMANDI E STRUMENTI 3.1. Posizione comandi e strumenti Strumentazione e spie (§3.7.) Comandi elettrici manubrio lato sinistro (§3.3.) Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.) Lato Sinistro Lato Destro Tappo serbatoio carburante (§4.5.) Comandi elettrici manubrio lato destro (§3.4.) Comando acceleratore (§3.4.) - 14 -...
  • Página 16 COMANDI E STRUMENTI Leva comando freno anteriore (§5.1.) Leva comando frizione (§5.1.) Specchietti retrovisori (§5.1.) Pedana poggiapiede per passeggero Pedana poggiapiede Maniglie di sostegno per passeggero per passeggero Maniglie di sostegno per passeggero Leva comando freno posteriore (§5.1.) Pedana poggiapiede Pedana poggiapiede Cavalletto laterale (§3.2.) Leva comando cambio (§3.6.
  • Página 17: Cavalletto Laterale

    COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce la partenza con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui a motore avviato e nella condizione di cavalletto abbas- sato si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore interrompe la corrente al motore provocandone l’arresto.
  • Página 18: Comandi Al Manubrio Lato Sinistro

    COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi al manubrio lato sinistro Leva frizione Accostare o allontanare dalla manopola per coman- dare la frizione. Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico.
  • Página 19 COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante Abbagliante/Anabbagliante Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen- tono, può...
  • Página 20: Comandi Al Manubrio Lato Destro

    COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi al manubrio lato destro Leva freno anteriore Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore. Comando acceleratore Ruotare per regolare l’alimentazione del motore. Leva avviamento a freddo del motore (Choke) Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore. Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale.
  • Página 21 COMANDI E STRUMENTI Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir- cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
  • Página 22 COMANDI E STRUMENTI Comando Acceleratore Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di regime minimo del motore. Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiu- sura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
  • Página 23: Interruttore Accensione E Bloccasterzo

    COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE: Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE: Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo. Posizione “ON”...
  • Página 24 COMANDI E STRUMENTI L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di co- mando sono di seguito descritte. Posizione “OFF” Posizione “ON” Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazio- essere estratta.
  • Página 25 COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a sinistra. Premere legger- mente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. Lato Sinistro Lato Destro - 24 -...
  • Página 26 COMANDI E STRUMENTI Posizione “P” CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla “P” per lungo tempo, allo scopo di evi- posizione “P”. tare di scaricare la batteria della motoci- Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci cletta.
  • Página 27: Comando Cambio

    COMANDI E STRUMENTI 3.6. Comando cambio La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto. Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia. Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia; continuando più volte a spo- stare la leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte le altre marce fino alla sesta.
  • Página 28: Strumentazione E Spie

    COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Spie luminose di indicazione (§3.7.1.) Pulsante “SET”...
  • Página 29: Spie Luminose Di Indicazione

    Spia pressione pneumatici (rossa) centro assistenza autorizza- Si accende quando la pressione to MV Agusta (vedi §3.8). Se dei pneumatici è al di sotto del la spia si accende nonostan- valore minimo consentito. te il livello sia corretto, non...
  • Página 30: Display Multifunzione/Display Cambio E Temperatura Acqua

    Contachilometri parziale 1 “TRIP 1” necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro Indica la percorrenza parziale; da 0 a 999.9 (Km o mi) assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se Contachilometri parziale 2 “TRIP 2” l’indicazione compare nonostante il livello sia cor- Indica la percorrenza parziale;...
  • Página 31: Tabella Lubrificanti E Liquidi

    MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo Brutale. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente...
  • Página 32: Uso

    4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il motociclo Brutale 990 R presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
  • Página 33: Rodaggio

    4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle indicazioni di seguito riportate può pregiudi- 5500-6000 rpm care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
  • Página 34 J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- re il regime di rotazione indicato.
  • Página 35: Avviamento Motore

    4.3. Avviamento motore ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
  • Página 36 J Avviamento a freddo Leva “CHOKE” Ruotare la leva “CHOKE” senza ruotare la manopo- la dell’acceleratore. Premere il pulsante di avviamento motore. Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE” nella sua posizione iniziale.
  • Página 37 J Avviamento a caldo Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
  • Página 38: Selezione E Modifica Delle Funzioni Display

    4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: “RUN” (Contachilometri) “CHRONO” (Cronometro) “SERVICE” (Scadenza manutenzione programmata) “MAINTENANCE”...
  • Página 39: Selezione Funzioni Display

    4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funzionamento: • “RUN” (Contachilometri) • “CHRONO” (Cronometro) • “SERVICE” (Scadenza manutenzione programmata) • “MAINTENANCE” (Controllo pneu- matici) * • “TC” (Controllo trazione) • “IMMOBILIZER” (Sistema antifurto) La visualizzazione delle varie modalità di funzionamento avviene premendo il pulsante “SET”...
  • Página 40 J Modalità “RUN” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” J Modalità “CHRONO” Questa modalità permette l’attivazione della funzione cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati (vedi §4.4.4.).
  • Página 41 J Modalità “SERVICE” In questa modalità di funzionamento viene visualizzato l’intervallo chilometrico rispetto alla scadenza del suc- cessivo intervento di manutenzione programmata. NOTA Quando la distanza chilometrica al tagliando di manu- tenzione è inferiore a 1000 km, il relativo valore appare automaticamente al termine della schermata di avvio della motocicletta.
  • Página 42 J Modalità “TC” La presente funzione permette di adattare il livello del controllo di trazione del motore secondo le proprie esi- genze di guida (vedi §4.4.6.). J Modalità “IMMOBILIZER” La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento del motore solamente a seguito del riconoscimento della chiave di avviamento originale.
  • Página 43: Azzeramento Delle Funzioni

    4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse- re azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 44 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore “TRIP 1” inizia a lampeggiare. Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio- re a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzera- mento viene interrotta.
  • Página 45 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore a quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “TRIP 2 RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore “TRIP 2” inizia a lampeggiare. - 44 -...
  • Página 46 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio- re a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzera- mento viene interrotta. L’ulteriore pressione del pulsante “OK” consente di uscire dalla modalità...
  • Página 47: Regolazione Delle Unità Di Misura

    4.4.3. Regolazione delle unità di misura È possibile eseguire contemporaneamente la modifica delle seguenti unità di misura: • Velocità • Distanza percorsa • Temperatura/Pressione pneumatici (Funzione pre- sente solo su alcuni modelli) ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 48 Premere il pulsante “OK” per passare da Km/h a Mph o viceversa. Variando l’unità di misura del tachi- metro, variano automaticamente anche le seguenti grandezze: • Contachilometri (totale e parziale): Km –> mi • Pressione pneumatici: bar –> psi • Temperatura pneumatici: °C –> °F Se invece si preme il pulsante “SET”...
  • Página 49: Cronometro

    4.4.4. Cronometro J Acquisizione dei dati Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità “CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati relativi ai tempi di percorrenza sul giro. L’azionamento del pulsante del lampeggio faro abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati. I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi di secondo iniziano a lampeggiare.
  • Página 50 Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fanale abbagliante viene registrata la misurazione del tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea- mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo al secondo giro. La misurazione del tempo relativo al primo giro viene conservata in memoria e rimane visualizzata sul display “LAST LAP”...
  • Página 51 J Visualizzazione dei dati Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese- guirne la visualizzazione. Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pul- sante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “CHRONO MENU”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con...
  • Página 52 Premendo il pulsante “OK”, viene visualizzato il tempo sul giro più veloce (“BEST LAP”) ed il numero del giro corrispondente. Successivamente, la ripetuta pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante consente di visualiz- zare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisi- ti a partire dal 1°...
  • Página 53 J Cancellazione dei dati L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si esegue applicando la seguente procedura: Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pul- sante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “CHRONO MENU”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con...
  • Página 54 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore “BEST LAP” inizia a lampeg- giare. Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio- re a quattro secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di cancella- zione viene interrotta.
  • Página 55 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore a quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “LAPS RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore “LAST LAP” inizia a lampeg- giare. - 54 -...
  • Página 56 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio- re a quattro secondi, tutti i tempi precedentemente memorizzati vengono cancellati. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di cancella- zione viene interrotta. L’ulteriore pressione del pulsante “OK”...
  • Página 57: Modalità Maintenance

    4.4.5. Modalità “MAINTENANCE” * J Controllo parametri pneumatici Accedere alla modalità “MAINTENANCE” e preme- re il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “MAINT MENU”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 58 J Modifica pressione di riferimento È possibile eseguire il settaggio della pressione di rife- rimento dei pneumatici (p ). Il valore fissato determina l’accensione della relativa spia luminosa di indicazione e la comparsa di un messaggio di errore nel caso in cui Δ...
  • Página 59 Premendo il pulsante “OK” dopo avere raggiunto il valo- re massimo di 3 bar, il display riparte dal valore minimo di 1,5 bar. NOTA: MV Agusta consiglia di attenersi al valore della pressione di riferimento pneumatici riportata sulla etichetta presente sul cannotto di sterzo.
  • Página 60 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il nuovo valore della pressione di riferi- mento viene confermato. Il display ritorna alla modalità “REFERENCE PRESSU- RE” ed è pronto per passare alla funzione successiva. J Modifica del valore di soglia della pressione È...
  • Página 61 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore di soglia inizia a lampeggiare. L’ulteriore pressione del pulsante “OK” consente di Δ modificare il valore di soglia della pressione p da 0,5 bar a 0,3 bar e viceversa. Premere il pulsante “OK”...
  • Página 62 Se l’indicazione permane nonostante i pneu- matici siano in corrette condizioni, non pro- seguire la marcia e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 61 -...
  • Página 63: Modalità Tc

    4.4.6. Modalità “TC” Accedere alla modalità “TC” e premere il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di trazione corrisponde al valore visualizzato sul display. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 64: Modalità Immobilizer

    4.4.7. Modalità “IMMOBILIZER” In caso di malfunzionamento il sistema potrebbe non essere in grado di riconoscere il codice della chiave di avviamento, impedendo così al motore di avviarsi. Per ottenere il consenso all’accensione del motore, è neces- sario inserire il codice segreto riportato sulla MV Code Card ricevuta al momento della consegna del veicolo.
  • Página 65 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore a quattro secondi per impostare la prima cifra del codice. La pressione del pulsante “OK” per un tempo infe- riore a quattro secondi consente di variare tra 0 e 9 il valore relativo alla prima cifra. Una volta selezionata la cifra prescelta, premere il pulsante “OK”...
  • Página 66 “INSERT CODE”. Ripetere dall’inizio la procedura di inserimento del codice, facendo attenzione a impostare tutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card in dotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi, contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 65 -...
  • Página 67: Selezione Della Mappatura Centralina

    4.4.8. Selezione della mappatura centralina * Su alcuni modelli Brutale, è possibile selezionare una speciale mappatura della centralina che permette di ottenere caratteristiche elevate di potenza e presta- zioni per un uso particolarmente sportivo del veicolo. La selezione della mappatura centralina può essere effettuata premendo due volte il pulsante avviamento motore.
  • Página 68: Rifornimento Carburante

    4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
  • Página 69 Sollevare il tappo ed eseguire il rifornimento di car- brante. ATTENZIONE: Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’espansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carbu- rante possono provocare incendi.
  • Página 70: Accesso Al Vano Portaoggetti

    4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave nella serratura. Ruotare la chiave in senso orario e contempo- raneamente premere leggermente sulla sella pilo- ta. Sollevare ed estrarre la sella. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni : •...
  • Página 71: Sosta Della Motocicletta

    Non lasciare il veicolo fare controllare l’impianto da un concessio- incustodito con la chiave di accensione nario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo. inserita nel quadro. Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino di appoggio in contatto col suolo.
  • Página 72 J Sosta con cavalletto posteriore Inserire il perno del cavalletto nel foro del- l’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motocicletta; appoggiare il cavallet- to al suolo e facendo forza su di esso sol- levare il veicolo fino al raggiungimento della condizione di stabilità.
  • Página 73: Regolazioni

    Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
  • Página 74 REGOLAZIONI (F) Regolazione sospensione anteriore (§5.6) (E) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (A) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.) (L) Orientamento faro (§5.8.) (G) Regolazione sospensione posteriore (§5.7.) (D) Regolazione leva freno posteriore (§5.2.) - 73 -...
  • Página 75 REGOLAZIONI (E) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (F) Regolazione sospensione anteriore (§5.6) (B) Regolazione leva frizione (§5.4.) (C) Regolazione leva cambio (§5.2.) (H) Regolazione catena (§5.2.) - 74 -...
  • Página 76: Tabella Delle Regolazioni

    ATTENZIONE: Non intervenire sulla vite sicurezza della trasmissione. di fissaggio dello specchietto retrovisore al manubrio. In caso di necessità, rivol- L - Orientamento faro: per regolare la profondità gersi ad un concessionario MV Agusta. del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.8). - 75 -...
  • Página 77: Regolazione Leva Freno Anteriore

    REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore 5.4. Regolazione leva frizione Tirare la leva per neutralizzare la spinta della Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- rario.
  • Página 78: Regolazione Specchietti Retrovisori

    REGOLAZIONI 5.5. Regolazione specchietti retrovisori Premere delicatamente nei punti evidenziati per regola- re la posizione nelle quattro direzioni. Eseguire la regolazione su entrambi gli specchietti retrovisori. Per rendere ottimale la messa a punto si consiglia di eseguire la regolazione salendo sul veicolo. - 77 -...
  • Página 79: Regolazione Sospensione Anteriore

    REGOLAZIONI 5.6. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico ATTENZIONE: È essenziale che i regi- di frenatura in estensione stri di entrambi gli steli della forcella siano regolati nella stessa posizione. Precarico molla NOTA: La regolazione delle sospensio- ni deve essere preferibilmente effettua- ta con il serbatoio carburante pieno.
  • Página 80: Precarico Molla

    REGOLAZIONI 5.6.1. Precarico molla 5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-...
  • Página 81: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Compressione (Sospensione Anteriore)

    REGOLAZIONI 5.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella allegata).
  • Página 82: Regolazione Sospensione Posteriore

    REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione posteriore ATTENZIONE: l’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser- batoio carburante pieno.
  • Página 83: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Estensione (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.7.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata agendo sulla vite presente nella parte inferiore dell’ammortizzatore e partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata).
  • Página 84: Regolazione Proiettore Anteriore

    REGOLAZIONI 5.8. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
  • Página 85 REGOLAZIONI La regolazione del faro anteriore può essere effet- tuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il faro si inclina verso il basso. In senso antiorario: il faro si inclina verso l’alto. L’inclinazione può essere variata di ±4° rispetto alla posizione standard.
  • Página 86 NOTE Nota informativa MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio- ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione.
  • Página 88 User’s manual English Version...
  • Página 89 MV Agusta models, strenghtening a design phylosophy that involves continuous research, tech- nological innovation and love for detail. This way, MV Agusta gives to all the bikers who freely live their passion the chance to possess a unique object, which surely represents a strong reference worldwide.
  • Página 90 CONTENTS chap. Subject covered page chap. Subject covered page GENERAL INFORMATION OPERATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Contents of the digital support 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting & setting of the display functions SAFETY INFORMATION 4.4.1.
  • Página 91 CONTENTS chap. Subject covered page 5.6. Adjusting the front suspension 5.6.1. Spring preload 5.6.2. Rebound damper (front suspension) 5.6.3. Compression damper (front suspension) 5.7. Adjusting the rear suspension 5.7.1. Rebound damper (rear suspension) 5.8. Headlight adjustment - 4 -...
  • Página 92: General Information

    Copyright MV AGUSTA Motor Spa Finally, we recommend to always take with you the Quick All rights reserved Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle.
  • Página 93: Symbols

    GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
  • Página 94: Contents Of The Digital Support

    IMPORTANT The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned to the factory within 10 days from the date of registration. The dealer must always fill in the service coupon and return it to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing .
  • Página 95: Identification Data

    GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 3) homologation data 1) vehicle identification number 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- in the spaces provided below.
  • Página 96 GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. It is essential to provide the key identification number if you place an order for a spare motorcycle key . The key identification number is located on the MV Code Card equipped with the ignition keys.
  • Página 97 GENERAL INFORMATION Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling it towards the rear part of the motorcycle. After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is possible to get to the colour code label. On this label colour code label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts.
  • Página 98: Safety Information

    MV Agusta Service Center. In this case, however, in consequence Anyway, if you decide to have the maintenance of the higher stresses affecting the bike...
  • Página 99: Accessories And Modifications

    If you have doubts, we suggest to refer to your • weight of the passenger; MV Agusta Dealer in order to choose the acces- • weight of the load and all the accessories. sories which can better suit your needs.
  • Página 100 SAFETY INFORMATION WARNING Since the load can strongly affect hand- ling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the fol- lowing warnings. • NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR- CYCLE! Driving an overloaded motorcy- cle can cause damage to the tyres, loss of control of the vehicle and serious injury.
  • Página 101 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Instruments and warning lights (§3.7.) Handlebar electrical controls, left side (§3.3.) Ignition switch and steering lock (§3.5.) Left side Right side Fuel tank cap (§4.5.) Handlebar electrical controls, right side (§3.4.) Throttle twist grip (§3.4.) - 14 -...
  • Página 102: Controls And Instruments

    CONTROLS AND INSTRUMENTS Front brake lever (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Rearview mirrors (§5.1.) Passenger footrest Passenger footrest Passenger handhold Passenger handhold Rear brake lever (§5.1.) Rider footrest Rider footrest Gear lever (§3.6. e §5.1.) Sidestand (§3.2.) - 15 -...
  • Página 103: Sidestand

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch auto- matically turns off the engine by cut- ting the current supply.
  • Página 104: Handlebar Controls, Left Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side Clutch lever Move towards/away from the handgrip to release/engage the clutch. High beam flasher button Press the button repeatedly. Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in :high beam Horn button Press to operate the warning horn.
  • Página 105 CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. Low/high beam button Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but- ton when allowed by the traffic and road conditions.
  • Página 106: Handlebar Controls, Right Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Front brake lever Pull to the lever to apply the front brake. Throttle twist grip Rotate counterclockwise to increase engine speed. Cold start (choke) lever Rotate clockwise when cold starting. After the engine has run for a few seconds, return the lever to its original position.
  • Página 107 CONTROLS AND INSTRUMENTS Engine stop switch It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position. NOTE Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
  • Página 108 CONTROLS AND INSTRUMENTS Throttle twist grip It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise. When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the choke lever to return to its original position.
  • Página 109: Ignition Switch And Steering Lock

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle. ON Position Ignition switch and steering lock OFF Position...
  • Página 110 CONTROLS AND INSTRUMENTS The ignition switch enables and disables the electrical circuit and the steering lock. The four positions of the switch are described below. OFF position ON position All electrical circuits are deactivated. The key can All electrical circuits are activated. The instru- be removed.
  • Página 111 CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Left side Right side - 24 -...
  • Página 112 CONTROLS AND INSTRUMENTS P (PARKING) position CAUTION Do not leave the key on the P position Turn the key from the LOCK position to the P for a long time, in order to avoid position. All electrical circuits are deactivated discharging battery your...
  • Página 113: Gear Lever

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.6. Gear lever The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel. To change into first gear, push the lever down. To change into second gear, lift the lever up. Lifting the lever up repeatedly engages all the other gears in succession up to the sixth speed.
  • Página 114: Instruments And Warning Lights

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Warning lights (§3.7.1.) SET button...
  • Página 115: Warning Lights

    Rev limiter warning light (red) resume riding and con- It turns on when the engine tact a MV Agusta authori- exceeds11600 rpm. zed service centre. Battery charge indicator (red) Reserve fuel indicator (orange)
  • Página 116 If it Trip counter 1, “TRIP 1” needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles) service centre (see § 3.8). If the warning light turns Trip counter 2, “TRIP 2”...
  • Página 117: Table Of Lubricants And Fluids

    MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the Brutale motorcy- cle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta...
  • Página 118: Operation

    OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle Brutale 990 R shows high power and performance characteristics; the- refore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
  • Página 119: Running-In

    OPERATION Running-in CAUTION Failure to observe the indications provided 5500-6000 rpm below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
  • Página 120 OPERATION J 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the figure.
  • Página 121: Starting The Engine

    OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain car- bon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle;...
  • Página 122 OPERATION J Cold starting CHOKE lever Turn the “CHOKE” lever without turning the accele- rator handle. Press the starter button. As soon as the engine starts, release the button and when just slightly warmed up bring the “CHOKE” lever back to its starting position. - 35 -...
  • Página 123 OPERATION J Hot starting Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid dam- age to the electrical equipment.
  • Página 124: Selecting & Setting Of The Display Functions

    OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main measurements of the instruments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: “RUN” (Odometer) “CHRONO” (Chronometer) “SERVICE” (Expiration of scheduled maintenance service) “MAINTENANCE” (Tyre control) * “TC”...
  • Página 125: Selecting The Display Functions

    OPERATION 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: • “RUN” (Odometer) • “CHRONO” (Chronometer) • “SERVICE” (Expiration of scheduled maintenance service) • “MAINTENANCE” (Tyre control) * • “TC” (Traction control) • “IMMOBILIZER” (Antitheft device) To display the operating modes, press “SET”...
  • Página 126 OPERATION J “RUN” mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 1 “TRIP 1” • Trip counter 2 “TRIP 2” J “CHRONO” Mode This mode turns on the Chronometer and saves the recorded information (see §4.4.4.).
  • Página 127 OPERATION J “SERVICE” Mode It shows after how many kilometres the motorbike will have to undergo the next scheduled service. NOTE When the next service is less than 1000 km away, such value is automatically displayed at the end of the starter page.
  • Página 128 OPERATION J “TC” Mode This Mode adjusts the engine traction control level to your driving requirements (see §4.4.6.). J “IMMOBILIZER” Mode The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if it recognises the original starter key. This is actually an anti-theft device built into the electronic circuit of the vehicle, since only authorised people are allowed to drive it.
  • Página 129: Trip Reset

    OPERATION 4.4.2. Trip reset To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 130 OPERATION Press “OK” for more than four seconds; “TRIP 1” starts blinking. Now, press “OK” for less than four seconds, it will clear the display. Otherwise, press “SET” for more than four seconds to stop the reset procedure. - 43 -...
  • Página 131 OPERATION Press “SET” for less than four seconds until “TRIP 2 RESET” appears. Press “OK” for more than four seconds; “TRIP 2” starts blinking. - 44 -...
  • Página 132 OPERATION Now, press “OK” for less than four seconds, it will clear the display. Otherwise, press “SET” for more than four seconds to stop the reset procedure. Press “OK” again to quit “TRIP 2 RESET” and move on to the next mode. - 45 -...
  • Página 133: How To Set The Measurement Units

    OPERATION 4.4.3. How to set the measurement units The following measurement units may be changed at the same time: • Speed • Distance covered • Tyre temperature/Pressure (Some models only) WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary with your feet on the ground.
  • Página 134 OPERATION Press “OK” to change from Km/h to Mph, or vice versa. When you change the measurement unit of the speedometer, the following quantities will change accor- dingly: • Odometer (total, trip): Km –> mi • Tyre pressure: bar –> psi •...
  • Página 135: Chronometer

    OPERATION 4.4.4. Chronometer J Recording Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to record the time taken to cover a lap. Press the headlight button to start recording the time. The colon that separates the minutes from the seconds and from the tenths of a second will start blinking.
  • Página 136 OPERATION Press the headlight button again to record the time taken to cover the 1st lap. At the same time, the instru- ment starts recording the time taken to cover the second lap. The time taken to cover the first lap is saved and is displayed on “LAST LAP”, until it records the time taken to cover the next lap.
  • Página 137 OPERATION J Data display Once all times have been recorded, they may be displayed. Access “CHRONO” and press “SET” for over four seconds until “CHRONO MENU” appears. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary with your feet on the ground.
  • Página 138 OPERATION Press “OK” to display the fastest lap time (“BEST LAP”) and the relevant lap number. Then, press the headlights button repeatedly to display all the recorded times since the 1st lap, in a sequence. Once all times have been displayed, press “SET” to quit “LAPS VIEW”...
  • Página 139 OPERATION J How to delete data To delete the saved data, proceed as follows: Access “CHRONO” and press “SET” for over four seconds until “CHRONO MENU” appears. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 140 OPERATION Press “OK” for over four seconds until “BEST LAP” starts blinking. Now, press “OK” for less than four seconds to dele- te the value. Otherwise, press “SET” for over four seconds to stop the deletion procedure. - 53 -...
  • Página 141 OPERATION Press “SET” for less than four seconds until “LAPS RESET” appears. Press “OK” for over four seconds until “LAST LAP” starts blinking. - 54 -...
  • Página 142 OPERATION Now, press “OK” for less than four seconds; all the saved times are deleted. Otherwise, press “SET” for over four seconds to stop the deletion procedure. Press “OK” again to quit “LAPS RESET” and go back to Chronometer Mode. - 55 -...
  • Página 143: Maintenance Mode

    OPERATION 4.4.5. “MAINTENANCE” Mode * J Check the tyres Access “MAINTENANCE” mode and press “SET” for over four seconds until “MAINTMENU” appears. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 144 OPERATION J Change reference pressure A tyre reference pressure may be set (p ). The set value will cause the warning light to turn on and an error mes- sage to appear if the measured pressure drops below Δ Δ –...
  • Página 145 1.5 and 3 bar. Press “OK” after reaching the max value of 3 bar: the display will start again from the min value of 1.5 bar. NOTE: MV Agusta recommends that you should stick to the tyre reference pressure shown on the tag on the steering tube.
  • Página 146 OPERATION Press “OK” for over four seconds to confirm the new reference pressure. The display goes back to “REFE- RENCE PRESSURE” and is ready to move on to the next mode. J How to change the pressure threshold Δ The pressure threshold ( p), which is the tolerance range within which the pressure may differ from the reference pressure, may also be changed.
  • Página 147 OPERATION Press “OK” for over four seconds; the threshold set- ting starts blinking. Press “OK” again to change the pressure threshold ¢p from 0.5 bar to 0.3 bar, and vice versa. Press “OK” for over four seconds to confirm the new threshold setting.
  • Página 148 If the alarm continues even if the tyres are in perfect conditions, stop driving and contact a MV Agusta licensed service centre. - 61 -...
  • Página 149: Tc Mode

    OPERATION 4.4.6. “TC” Mode Access “TC” and press “SET” for over four seconds until “TC LEVEL” appears. The current traction control level is the same as the one shown on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 150: Immobilizer Mode

    OPERATION 4.4.7. “IMMOBILIZER” Mode In the event of a breakdown, the system might fail to recognise the starter key code and prevent the engine starting. To let the engine start, enter the secret code, which is on the MV CodeCard that was handed out to you with the motorbike.
  • Página 151 OPERATION Press “SET” for less than four seconds to set the first digit of the code. Press “OK” for less than four seconds to set the first digit between 0 and 9. Once the digit has been selected, press “OK” for over four seconds to confirm the first digit of the code.
  • Página 152 “INSERT CODE”. Repeat the code entry procedure from the start, taking care of setting all the right digits shown on your MV Code Card. If the problem persists, contact a MV Agusta licensed service centre. - 65 -...
  • Página 153: How To Select The Mapping Of The Control Unit

    OPERATION 4.4.8. How to select the mapping of the control unit * In some Brutale models, you may select a special mapping of the control unit, which will enable you to achieve higher power and efficiency for a briskly dri- ving experience.
  • Página 154: Refuelling

    OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION Only use unleaded fuel with a R.O.N.
  • Página 155 OPERATION Lift the tank cap and operate the refuelling. WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
  • Página 156: Glove Compartment

    OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key into the lock. Rotate the key clockwise while slightly pushing the driver’s saddle. Lift the saddle and remove it. In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: •...
  • Página 157: Parking The Motorcycle

    Never leave the vehicle unattended by your MV Agusta dealer before using the while the engine key is in the dashboard. motorcycle. Using your foot, lower the sidestand as far as it will go, and then slowly tip the motorcycle toward you to bring the stand supporting foot into contact with the ground’s surface.
  • Página 158 OPERATION J Using the rear stand Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcy- cle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehi- cle until it reaches a stable condition. CAUTION This operation is best carried out with two people.
  • Página 159: Adjustments

    However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be perfor- med only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
  • Página 160 ADJUSTMENTS (F) Front suspension adjustment (§5.6) (E) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (A) Front brake lever adjustment (§5.3.) (L) Headlight adjustment (§5.8.) (G) Rear suspension adjustment (§5.7.) (D) Rear brake lever adjustment (§5.2.) - 73 -...
  • Página 161 ADJUSTMENTS (E) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (F) Front suspension adjustment (§5.6) (B) Clutch lever adjustment (§5.4.) (C) Gear lever adjustment(§5.2.) (H) Drive chain adjustment (§5.2.) - 74 -...
  • Página 162 If this screw needs to be tightened, L - Headlight adjustment: To adjust the range of the light beam to the geometry of the motorcycle (§5.8). contact your MV Agusta dealer. - 75 -...
  • Página 163: Adjusting The Front Brake Lever

    ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever 5.4. Adjusting the clutch lever While pulling the lever to counter the action of the While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- se to move the lever away or towards the hand- se to move the lever away or towards the hand- grip respectively.
  • Página 164: Adjusting The Rearview Mirrors

    ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the rearview mirrors Press the mirror at the points shown in the figure to adjust its position in the four directions. Perform the adjustment on both the rearview mirrors. It is recommended to sit on the vehicle in order to optimi- ze the rearview mirrors adjustment.
  • Página 165: Adjusting The Front Suspension

    ADJUSTMENTS 5.6. Adjusting the front suspension Rebound damper WARNING: It is essential that the adjusters of both fork rods are adjusted to the same position. Spring preload NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Compression damper Spring preload - 78 -...
  • Página 166: Spring Preload

    ADJUSTMENTS 5.6.1. Spring preload 5.6.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the adju- position, which is found by fully turning the screw sting nut counterclockwise and then clockwise clockwise and then counterclockwise (see enclo- (see enclosed table).
  • Página 167: Compression Damper (Front Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.6.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise (see enclo- sed table). Rotate clockwise to increase the dam- ping action or counterclockwise to decrease it. - 80 -...
  • Página 168: Adjusting The Rear Suspension

    ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the rear suspension WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Rebound damper - 81 -...
  • Página 169: Rebound Damper (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.7.1. Rebound damper (rear suspension) The adjustment can be performed by operating on the screw placed on the lower side of the shock absor- ber, and it is obtained from the standard position. This position is found by fully rotating the ring clockwise and then counterclockwise (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
  • Página 170: Headlight Adjustment

    ADJUSTMENTS 5.8. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
  • Página 171 ADJUSTMENTS The headlight adjustment can be performed by rotating the screw shown in the picture. Rotate clockwise to incline the headlight downwards, counterclockwise to incline it upwards. The possi- ble adjustment range is equal to ±4° from the standard position. - 84 -...
  • Página 172 Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force con- cerning environmental pollution and waste disposal and recycling. © 2009 This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A. Part. n° 8000B3247 Edizione n° 1 - June 2009...
  • Página 174 Manuel d’utilisation Version Française...
  • Página 175 Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle Brutale 990 R. Grâce à la passion et aux efforts de ses techniciens, MV Agusta présente aujourd'hui aux amateurs un produit à l'esthétique inédite associée à une partie cycle raffinée. Ces éléments, qui ont caractérisé...
  • Página 176 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page GÉNÉRALITÉS UTILISATION 1.1. Utilité de ce livret 4.1. Utilisation de la moto 1.2. Symboles 4.2. Rodage 1.3. Contenu du support digital 4.3. Démarrage 4.4. Sélection et modification des fonctions 1.4.
  • Página 177 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page 5.5. Réglage des rétroviseurs 5.6. Réglage de la suspension avant 5.6.1. Précharge du ressort 5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) 5.6.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) 5.7. Réglage de la suspension arrière 5.7.1.
  • Página 178: Généralités

    Manuel. Copyright Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel MV AGUSTA Motor Spa Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto. Tous droits réservés - 5 -...
  • Página 179: Symboles

    GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui.
  • Página 180: Contenu Du Support Digital

    IMPORTANT La copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la route destinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaire et retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la date d’immatriculation.
  • Página 181: Données D'identification

    GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation 1) numéro de série du cadre 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto La moto est identifiable grâce au numéro de série Il est conseillé...
  • Página 182 GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
  • Página 183 GÉNÉRALITÉS Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partie arrière de la moto. Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la men- Plaque du code couleur tion du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie.
  • Página 184: Informations Sur La Sécurité

    Manuel ATTENTION d’Entretien. Il est possible d’utiliser occasionnelle- MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra- ment la moto sur piste mais pas dans le tions d’entretien doivent être effectuées unique- cadre de compétitions.
  • Página 185: Accessoires Et Modifications

    Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto maximum admis dont le valeur est indiquée ci- en utilisant les Accessoires MV Agusta. dessous. ATTENTION L’installation de quelques-uns de ces BRUTALE 990 R accessoires peut annuler l’homologa-...
  • Página 186 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le frei- nage, les performances et les caractéri- stiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les précau- tions suivantes. • NE SURCHARGEZ JAMAIS MOTOCYCLE ! L’utilisation d’une moto...
  • Página 187 COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Commandes électriques guidon côté gauche (§3.3.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Côté gauche Côté droit Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.) Commandes électriques guidon côté droit (§3.4.) Commande accélérateur (§3.4.) - 14 -...
  • Página 188: Commandes Et Appareils

    COMMANDES ET APPAREILS Levier de frein avant (§5.1.) Levier d’embrayage (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Marchepied pour passager Marchepied pour Poignées pour passager passager Poignées pour passager Pédale de frein arrière (§5.1.) Cale-pied Cale-pied Sélecteur de vitesses (§3.6. e §5.1.) Béquille latérale (§3.2.) - 15 -...
  • Página 189: Béquille Latérale

    COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le con- tacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
  • Página 190: Commandes Au Guidon Côté Gauche

    COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon côté gauche Levier d’embrayage Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou embrayer. Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition. Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé : feu de route Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
  • Página 191 COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Bouton Inverseur code/phare C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
  • Página 192: Commandes Au Guidon Côté Droit

    COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon côté droit Levier de frein avant Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant Commande d’accélérateur Tourner pour régler l’alimentation du moteur. Levier de démarrage à froid du moteur (Choke) Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarrage à froid. Au bout de quelques secondes, le ramener dans sa position initiale.
  • Página 193 COMMANDES ET APPAREILS Coupe-circuit moteur Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos. NOTE En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur. Bouton de démarrage moteur Ce dispositif permet le démarrage du moteur.
  • Página 194 COMMANDES ET APPAREILS Commande d’accélérateur Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur.
  • Página 195: Contacteur Principal Et Verrouillage De Direction

    COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION: Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION: Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
  • Página 196 COMMANDES ET APPAREILS Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les quatre posi- tions de commande sont décrites à la suite. Position “OFF” Position “ON” Tous les circuits électriques sont coupés. La clé Tous les circuits électriques sont branchés, les peut être retirée.
  • Página 197 COMANDI E STRUMENTI Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. Côté...
  • Página 198 COMMANDES ET APPAREILS Position “P” RAPPEL Ne pas laisser la clé sur la position “P” Tourner la clé de la position “LOCK” à la position pendant trop longtemps pour éviter de “P”. décharger la batterie de la moto. Tous les circuits électriques sont coupés à l’ex- ception des feux de stationnement (feux de posi- tions) et la direction est verrouillée.
  • Página 199: Sélecteur De Vitesses

    COMMANDES ET APPAREILS 3.6. Sélecteur de vitesses La position N “Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse. De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et ainsi de suite à...
  • Página 200: Appareils Et Voyants

    COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Voyants lumineux indicateurs (§3.7.1.) Bouton “SET”...
  • Página 201: Voyants Lumineux

    Voyant Pression des pneus (rouge) * d’un centre d’assistance S’allume quand la pression des autorisé MV Agusta (voir pneus est inférieure à la valeur §3.8). Si le voyant s’allume minimum autorisée. alors que le niveau est cor- rect, ne pas redémarrer et...
  • Página 202: Écran Multifonctions/Écran Vitesse Et Température De L'eau

    à un centre d’assistance Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi) et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et con- Chronomètre...
  • Página 203: Tableau Des Lubrifiants Et Liquides

    MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 10W/60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette Brutale. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
  • Página 204: Utilisation

    UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto Brutale 990 R montre caractéristiques élevées de puissance et de perfor- mances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhi- cule.
  • Página 205: Rodage

    UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à 5500-6000 rpm la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
  • Página 206 UTILISATION J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- qué.
  • Página 207: Démarrage

    UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer des décès ou des états graves. Ne faire fonc- tionner le moteur qu’à...
  • Página 208 UTILISATION J Démarrage à froid Levier “CHOKE” Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée de l’accélérateur. Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton et après l’avoir laissé chauffer un peu ramener le levier “CHOKE”...
  • Página 209 UTILISATION J Démarrage à chaud Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. Attention - précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite.
  • Página 210 UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres de mesure principaux. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: “RUN” (Compteur kilométrique) “CHRONO” (Chronomètre) “SERVICE” (Échéance de l’entretien programmé) “MAINTENANCE”...
  • Página 211 UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: • “RUN” (Compteur kilométrique) • “CHRONO” (Chronomètre) • “SERVICE” (Échéance de l’entretien programmé) • “MAINTENANCE” (Contrôle des pneus) * • “TC” (Contrôle de la traction) • “IMMOBILIZER” (Système antivol) L’affichage des différents modes de fonctionnement se fait en appuyant sur le bouton “SET”...
  • Página 212 UTILISATION J Modalité “RUN” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” • Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2” J Modalité “CHRONO” Cette modalité...
  • Página 213 UTILISATION J Modalité “SERVICE” Ce mode de fonctionnement permet d’afficher l’interval- le kilométrique par rapport à l’échéance du prochain entretien programmé. REMARQUE Quand la distance kilométrique avant la prochaine révi- sion est inférieure à 1000 km, la valeur apparaît auto- matiquement à...
  • Página 214 UTILISATION J Modalité “TC” Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle de la traction du moteur selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.6.). J Modalité “IMMOBILIZER” La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage du moteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage ori- ginale.
  • Página 215: Mise À Zéro Des Fonctions Des Compteurs Kilométriques Partiels

    UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent être mise à zéro de la façon suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 216 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur “TRIP 1” commence à clignoter. Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes pour mettre la valeur à zéro. Par con- tre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes, la procédure de mise à...
  • Página 217 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua- tre secondes afin d’afficher “TRIP 2 RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur “TRIP 2” commence à clignoter. - 44 -...
  • Página 218 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes pour mettre la valeur à zéro. Par con- tre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes, la procédure de mise à zéro s’inter- rompt. Une autre pression sur le bouton “OK”...
  • Página 219: Réglage Des Unités De Mesure

    UTILISATION 4.4.3. Réglage des unités de mesure Il est possible d’effectuer en même temps la modifica- tion des unités de mesure suivantes: • Vitesse • Distance parcourue • Température/Pression des pneus (Fonction présente uniquement sur certains modèles) ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 220 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour passer de Km/h à Mph ou vice versa. En changeant l’unité de mesure du compteur de vitesse, changent automatiquement égale- ment les unités suivantes: • Compteur kilométrique (total et partiel): Km –> mi •...
  • Página 221: Chronomètre

    UTILISATION 4.4.4. Chronomètre J Acquisition des données Après avoir actionné la fonction chronomètre (moda- lité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition des données relatives aux temps de parcours. L’actionnement du bouton de clignotement du feu de route détermine le début de la mesure des données. Les points qui séparent les minutes des secondes et des dixièmes de seconde commencent à...
  • Página 222 UTILISATION En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote- ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1 er tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instru- ment commence à acquérir le temps relatif au second tour.
  • Página 223 UTILISATION J Affichage des données Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il est possible de les afficher. Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes afin d’afficher “CHRONO MENU”. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites-...
  • Página 224 UTILISATION En appuyant sur le bouton “OK”, s’affichent le temps sur le tour le plus rapide (“BEST LAP”) et le numéro du tour correspondant. Ensuite, plusieurs pressions sur le bouton de cligno- tement du feu de route permettent d’afficher en séquen- ce tous les temps précédemment acquis à...
  • Página 225 UTILISATION J Effacement des données L’opération d’effacement des données enregistrées se fait en appliquant la procédure suivante: Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes afin d’afficher “CHRONO MENU”. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 226 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur “BEST LAP” commence à clignoter. Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt.
  • Página 227 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua- tre secondes afin d’afficher “LAPS RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur “LAST LAP” commence à clignoter. - 54 -...
  • Página 228 UTILISATION En appuyant maintenant sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes, tous les temps précédem- ment enregistrés sont effacés. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Une pression ultérieure du bouton “OK” permet de sortir de la modalité...
  • Página 229: Modalité Maintenance

    UTILISATION 4.4.5. Modalité “MAINTENANCE” * J Contrôle des paramètres des pneus Accéder à la modalité “MAINTENANCE” et appuyer sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes afin d’afficher “MAINTMENU”. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 230 UTILISATION J Modification de la pression de référence Il est possible d’effectuer le réglage de la pression de référence des pneus (p ). La valeur fixée détermine l’al- lumage du voyant correspondant et l’affichage d’un message d’erreur si la pression détectée est inférieure Δ...
  • Página 231 En appuyant sur le bouton “OK” après avoir atteint la valeur maximum de 3 bars, l’écran repart de la valeur minimum de 1,5 bar. REMARQUE: MV Agusta conseille de respecter la valeur de pression de référence des pneus reportée sur l’étiquette présente sur le fourreau de direction.
  • Página 232 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur de la pression de référence est con- firmée. L’écran retourne en modalité “REFERENCE PRESSURE” et est prêt à passer à la fonction suivante. J Modification de la valeur de seuil de la pression Il est également possible de changer la valeur de seuil Δ...
  • Página 233 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur de seuil commence à clignoter. Une pression ultérieure du bouton “OK” permet de Δ modifier la valeur de seuil de la pression p de 0,5 bar à 0,3 bar et vice versa. Appuyer sur le bouton “OK”...
  • Página 234 état et les gonfler à la pression de réfé- rence. Si l’indication reste bien que les pneus soient en bonnes conditions, ne pas redémar- rer et contacter un centre d’assistance autori- sé MV Agusta. - 61 -...
  • Página 235: Modalité Tc

    UTILISATION 4.4.6. Modalité “TC” Accéder à la modalité “TC” et appuyer sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes afin d’afficher “TC LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction correspond à la valeur affichée à l’écran. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 236: Modalité Immobilizer

    UTILISATION 4.4.7. Modalité “IMMOBILIZER” En cas de malfonctionnement, le système pourrait ne pas être en mesure de reconnaître le code de la clé de démarrage, empêchant ainsi au moteur de démarrer. Afin d’obtenir l’accord au démarrage du moteur, il est nécessaire d’insérer le code secret reporté...
  • Página 237 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua- tre secondes pour insérer le premier chiffre du code. La pression du bouton “OK” pendant moins de qua- tre secondes permet de varier entre 0 et 9 la valeur rela- tive au premier chiffre.
  • Página 238 “INSERT CODE”. Répéter la procédure d’in- sertion du code depuis le début, en faisant attention à bien insérer correctement les chiffres reportés sur la MV Code Card fournie. En cas de problèmes, contactez un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 65 -...
  • Página 239: Sélection Représentation De La Centrale

    UTILISATION 4.4.8. Sélection représentation de la centrale * Sur certains modèles Brutale, il est possible de sélec- tionner une représentation spéciale de la centrale qui permet d’obtenir des caractéristiques élevées de puissance et de prestations pour un usage particuliè- rement sportif du véhicule. La sélection de la représentation de la centrale peut être effectuée en appuyant deux fois sur le bouton de démarrage du moteur.
  • Página 240: Approvisionnement En Carburant

    UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’ap- provisionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvi- sionnement à...
  • Página 241 UTILISATION Soulever le couvercle et effectuer le ravitaillement en carburant. ATTENTION: Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumiè- re du soleil.
  • Página 242: Accès À La Boîte À Gants

    UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé dans la serrure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément appuyer légèrement sur la selle pilot. Soulever et extraire la selle. Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: •...
  • Página 243: Stationnement De La Moto

    UTILISATION 4.7. Stationnement de la moto J Stationnement avec béquille latérale et de peser avec tout le poids du corps sur ATTENTION: Garer la moto en conditions de l’unique appui de stationnement. Avant de sécurité et sur un terrain stable. Pour le sta- se mettre en route, vérifier le fonctionne- tionnement en côte, garer la moto avec la ment de l’interrupteur de sûreté...
  • Página 244 UTILISATION J Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise. ATTENTION Cette opération doit être effec- tuée par deux personnes.
  • Página 245: Réglages

    Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de piè- ces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 72 -...
  • Página 246 RÉGLAGES (F) Réglage de la suspension avant (§5.6.) (E) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (A) Réglage du levier de frein avant (§5.3.) (L) Orientation du phare (§5.8.) (G) Réglage de la suspension arrière (§5.7.) (D) Réglage de la pédale de frein arrière (§5.2.) - 73 -...
  • Página 247 RÉGLAGES (E) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (F) Réglage de la suspension avant (§5.6) (B) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (C) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.) (H) Réglage de la chaîne (§5.2.) - 74 -...
  • Página 248: Tableau Des Réglages

    ATTENTION: Ne pas toucher la vis de fixa- tion du rétroviseur au guidon. En cas de L - Orientation du phare: pour optimiser la besoin, s'adresser à un concessionnaire profondeur du faisceau lumineux en fonction de MV AGUSTA. l’assiette (§5.8). - 75 -...
  • Página 249: Réglage Du Levier De Frein Avant

    RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant 5.4. Réglage du levier d’embrayage Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- sort et simultanément, régler la position en vis- sort et simultanément, régler la position en vis- sant ou en dévissant l’écrou.
  • Página 250: Réglage Des Rétroviseurs

    RÉGLAGES 5.5. Réglage des rétroviseurs Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi- seur dans les quatre directions. Régler les deux rétroviseurs. Pour une mise au point optimale, monter sur le véhicule pour réaliser le réglage. - 77 -...
  • Página 251: Réglage De La Suspension Avant

    RÉGLAGES 5.6. Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de ATTENTION: Il est impératif que les freinage en détente bagues des deux tubes de fourche soient réglées sur la même position. Précharge du ressort NOTE: L'ajustement des suspen- sions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
  • Página 252: Précharge Du Ressort

    RÉGLAGES 5.6.1. Précharge du ressort 5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévis- standard. Pour trouver cette position, il faut visser ser à...
  • Página 253: Dispositif Hydraulique De Freinage En Compression (Suspension Avant)

    RÉGLAGES 5.6.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 254: Réglage De La Suspension Arrière

    RÉGLAGES 5.7. Réglage de la suspension arrière ATTENTION: la haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
  • Página 255: Dispositif Hydraulique De Freinage En Détente (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.7.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis qui se trouve dans la partie inférieure de l'amortisseur en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 256: Réglage Du Projecteur Avant

    RÉGLAGES 5.8. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
  • Página 257 RÉGLAGES Pour la mise au point du phare antérieur, agir sur la vis représentée ci-contre. Dans le sens des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le bas. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le haut. L'inclinaison peut varier de + 4°...
  • Página 258 éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé- rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé- rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à...
  • Página 260 Bedienungsanleitung Deutsche Version...
  • Página 261 Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen Brutale 990 R. Dank dem beharrlichen Einsatz und Engagement seiner Techniker ist heute MV Agusta in der Lage seinen zahlreichen Fans ein innovatives und von einer Sonderverkleidung und raffinierter Radtechnologie charak- terisiertes Produkt anzubieten: Elemente die alle mit dem MV Agusta Warenzeichen verzeichneten Erzeugnisse in der langen Zeitspanne seiner ruhmreichen Unternehmensgeschichte gekennzeichnet haben.
  • Página 262 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Inhalt der speichermedium 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen SICHERHEITSINFORMATIONEN 4.4.1.
  • Página 263 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite 5.4. Einstellung Kupplungshebel 5.5. Einstellung Rückspiegel 5.6. Einstellung vordere Federung 5.6.1. Federvorspannung 5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) 5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) 5.7. Einstellung hintere Federung 5.7.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) 5.8. Scheinwerfereinstellung - 4 -...
  • Página 264: Allgemeine Informationen

    Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad Copyright benutzen, dies tun. MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mit- zuführen.
  • Página 265: Zeichenerklärung

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel- lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
  • Página 266: Inhalt Der Speichermedium

    Auf dieser speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual (das Sie auch als Büchlein erhalten haben), die Händlerliste, die Garantie-Heft und die Kataloge der speziellen Teilen MV Agusta. Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
  • Página 267: Rahmen- Und Motornummer

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer 1) Rahmennummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen nachstehend einzutragen. omüssen die Rahmennummer und gegebenenfal- RAHMENNUMMER: ls auch die Motornummer, die Farbkennziffer und...
  • Página 268 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Die Schlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV Code Card angegeben,...
  • Página 269 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Sie sie zur Rückseite des Motorrades ziehen. Nach Tankteilbeseitigung, möglich, Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die Farbkennzifferschild jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: - 10 -...
  • Página 270: Sicherheitsinformationen

    MV Agusta-Vertragswerkstatt Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. überprüft werden. ACHTUNG Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich Die Garantie von MV Agusta könnte im ausgeschlossen und strengstens unter- Fall von in freien Werkstätten ausgeführ- sagt. ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die...
  • Página 271: Zubehör Und Änderungen

    öffentlichen Straßen fahren dürfen. • Fahrergewicht; Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren • Beifahrergewicht; Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei- • Ladegewicht und das der Zubehörteile. den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse geei- gnet ist. - 12 -...
  • Página 272 SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigenschaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- genden Vorschriften stets eingehalten werden. • DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN! Ein überladenes Motorrad kann die Reifen beschädigen, einem Kontrollverlust und schweren Unfällen führen.
  • Página 273: Bedienungselemente Und Instrumente

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Instrumente und Kontrollampen (§3.7.) Elektrische Schalter linker Lenkerteil (§3.3.) Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.) Linke Seite Rechte Tankdeckel (§4.5.) Elektrische Schalter rechter Lenkerteil (§ 3.4.) Gasgriff (§3.4.) - 14 -...
  • Página 274 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Kupplungshebel (§5.1.) Rückspiegel (§5.1.) Beifahrer Fußraste Beifahrer Fußraste Beifahrerhaltegriff Beifahrerhaltegriff Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.) Fußraste Fußraste Schalthebel (§3.6. und §5.1.) Seitlicher Ständer (§3.2.) - 15 -...
  • Página 275: Seitlicher Ständer

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- gung zum Motor unterbrochen und Seitlicher Ständer...
  • Página 276 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Linke Lenkerschalter Kupplungshebel Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel ziehen und wieder loslassen. Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch: Fahrlicht Druckschalter tief: Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet.
  • Página 277 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
  • Página 278 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Rechte Lenkerschalter Bremshebel Vorderradbremse Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen. Gasgriff Zum Gasgeben den Griff drehen. Chokehebel (Kaltstart) Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen. Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden.
  • Página 279 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
  • Página 280 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Gasgriff Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen. Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurück- gedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt. Bremshebel der Vorderradbremse Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen Kreislauf.
  • Página 281: Zündschloß Und Lenkerschloß

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG: Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit die Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG: Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Stellung “ON” Zündschloß...
  • Página 282 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel. Stellung “ON” Stellung “OFF” Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die Instrumente und Kontrollampen führen eine Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet wer- der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
  • Página 283 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist einge- rastet, der Zünd-schlüssel kann abgezogen werden. Linke Seite Rechte Seite - 24 -...
  • Página 284 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “P” VORSICHT Um ein Entladen der Motorradbatterie Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung zu vermeiden, den Schlüssel nicht län- “P” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit gere Zeit in Stellung “P” lassen. Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausge- schaltet, das Lenkerschloß...
  • Página 285: Schaltung

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.6. Schaltung Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird. Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt. Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten Gang eingelegt.
  • Página 286: Instrumente Und Kontrollampen

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und die Kontrolllampen schalten sich ein, wenn der Zündschlüssel auf "ON" gedreht wird. Nach einer Anfangskontrolle (ungefähr 7 Sekunden) entsprechen die Informationen dem allgemeinen Ist-Zustand des Motorrads. Kontrollampen (§3.7.1.) Taste “SET” (§3.7.2.) Drehzahlmesser Taste “OK”...
  • Página 287 Reifendruck unterhalb des zuläs- lassen (siehe §3.8). Schaltet sigen Mindestwertes liegt. sie sich auch bei richtigem Ölstand ein, nicht weiterfah- Kontrollleuchte ren und einen autorisierten Drehzahlbegrenzer (rot) MV Agusta Kundendienst Leuchtet auf, wenn benachrichtigen. Motordrehzahl 11600 U/Min überschreitet. Benzinreservekontrolle (orange) Batterie-Ladekontrolle (rot) Leuchtet auf, wenn im Tank noch ungefähr 4...
  • Página 288 Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi) kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi) Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”...
  • Página 289: Schmiermitteltabelle

    MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde speziell für den Motor des Motorrads Brutale entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum...
  • Página 290: Einsatz

    EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad Brutale 990 R zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzuneh- men.
  • Página 291: Einfahren

    EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: Nichtbeachtung nachstehenden 5500-6000 rpm Anweisungen kann die Haltbarkeit und die Leistungen des Motorrads beeinträchtigen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an einen Zeitraum, der für den Motor gilt. Tatsächlich müssen aber auch andere wichtige Motorradteile mit berücksi- chtigt werden, speziell die Reifen, die Bremsen, die Antriebskette usw.
  • Página 292 EINSATZ J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) Während dieser Fahrtstrecke sollte vermieden werden den Motor länger unter Volllast zu halten. 8000-9000 rpm J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Während dieser Fahrtstrecke können vom Motor größe- re Leistungen verlangt werden, allerdings ohne die angegebene Motor-Drehzahl zu überschreiten.
  • Página 293: Starten Des Motors

    EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen lau- fen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. Wird der Zündschalter auf "ON"...
  • Página 294 EINSATZ J Kaltstart “CHOKE” Hebel Den “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den Gasgriff zu drehen. Den Anlasserschalter drücken. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen, und nach kurzer Warmlaufzeit den “CHOKE” Hebel auf Ausgangsposition zurückstellen. Den Gasgriff drehen. - 35 -...
  • Página 295 EINSATZ J Starten mit warmen Motor Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten. •...
  • Página 296: Auswahl Und Ändern Der Display-Funktionen

    EINSATZ 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige der wichtigsten Mess-Parameter geändert werden können. Es ist folgendes möglich: - Auswahl des Betriebsmodus: “RUN” (Kilometerzähler) “CHRONO” (Chronometer) “SERVICE” (Fälligkeit Wartungsprogramm) “MAINTENANCE” (Reifenkontrolle) * “TC” (Traktionskontrolle) “IMMOBILIZER” (Anlage Diebstahlsicherung) - Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers: Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”...
  • Página 297 EINSATZ 4.4.1. Auswahl Display-Funktionen Die Auswahl bezieht sich auf folgende Betriebsmodalitäten: • “RUN” (Kilometerzähler) • “CHRONO” (Chronometer) • “SERVICE” (Fälligkeit Wartungsprogramm) • “MAINTENANCE” (Reifenkontrolle) * • “TC” (Traktionskontrolle) • “IMMOBILIZER” (Anlage Diebstahlsicherung) Anzeige einzelnen Betriebsmodalitäten erfolgt durch Druck auf die Taste "SET" für weniger als 4 Sekunden.
  • Página 298 EINSATZ J Betriebsmodus “RUN” Außer der Tachometerfunktion werden am Display fol- gende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” • Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2” J Betriebsmodus “CHRONO” diesem Betriebsmodus kann Chronometerfunktion sowie Speichern Messdaten eingeschaltet werden (siehe §4.4.4.). Folgende Funktionen werden angezeigt: •...
  • Página 299 EINSATZ J Betriebsmodus “SERVICE” In diesem Betriebsmodus wird die Kilometerzahl bis zur Fälligkeit für Arbeiten nächsten Wartungsprogramms angezeigt. ANMERKUNG Ist die Kilometerzahl bis zur Fälligkeit für die Arbeiten des nächsten Wartungsprogramms kleiner als 1000 km, wird der entsprechende Wert nach dem Start des Motorrads am Display angezeigt.
  • Página 300 EINSATZ J Betriebsmodus “TC” Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe §4.4.6.). J Betriebsmodus “IMMOBILIZER” Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermögli- cht ein Starten des Motors nur, nachdem der Original- Zündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich um eine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugs integrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autori- sierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt.
  • Página 301 EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken- Kilometerzählers Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön- nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad Füßen Boden...
  • Página 302 EINSATZ Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Wert "TRIP 1" fängt an zu blinken. Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert auf Null gestellt. Wird die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen.
  • Página 303 EINSATZ Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis “TRIP 2 RESET” angezeigt wird. Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Wert "TRIP 2" fängt an zu blinken. - 44 -...
  • Página 304 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert auf Null gestellt. Wird die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen. Bei einem weiteren Druck auf die Taste "OK" wird der Betriebsmodus “TRIP 2 RESET”...
  • Página 305: Einstellung Der Messeinheiten

    EINSATZ 4.4.3. Einstellung der Messeinheiten Folgende Messeinheiten können gleichzeitig geändert werden: • Geschwindigkeit • Fahrstrecke • Reifen-Temperatur/ Druck ( Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen ) ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 306 EINSATZ Zum Umstellen von km/h auf Mph, oder umgekehrt, die Taste "OK" drücken. Bei einer Änderung der Messeinheit am Tachometer ändern sich automatisch auch folgende Messeinheiten: • Kilometerzähler (Gesamt und Teilstrecke): Km –> mi • Reifendruck: bar –> psi • Reifentemperatur: °C –> °F Wird die Taste "SET"...
  • Página 307: Chronometer/ Zeitmesser

    EINSATZ 4.4.4. Chronometer/ Zeitmesser J Datenerfassung Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen werden. Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
  • Página 308 EINSATZ Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert. Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung der zweiten Rundenzeit. Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im Speicher gespeichert und, bis zur Erfassung der näch- sten Rundenzeit, am Display als “LAST LAP”...
  • Página 309 EINSATZ J Anzeige der Daten Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten ange- zeigt werden. Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis “CHRONO MENU” angezeigt wird. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad...
  • Página 310 EINSATZ Wird die Taste "OK" gedrückt, wird die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) und die Nummer der ent- sprechenden Runde angezeigt. Anschließend können durch wiederholten Druck auf die Lichthupentaste nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab der ersten Runden angezeigt werden. Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf die Taste "SET"...
  • Página 311 EINSATZ J Löschen der Daten Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht werden: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis “CHRONO MENU” angezeigt wird. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad Füßen...
  • Página 312 EINSATZ Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Wert "BEST LAP" fängt an zu blinken. Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen.
  • Página 313 EINSATZ Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis “LAPS RESET” angezeigt wird. Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Wert "LAST LAP" fängt an zu blinken. - 54 -...
  • Página 314 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten Zeiten gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Bei einem weiteren Druck auf die Taste "OK" wird der Betriebsmodus “LAPS RESET”...
  • Página 315: Betriebsmodus "Maintenance

    EINSATZ 4.4.5. Betriebsmodus “MAINTENANCE” * J Kontrolle Reifen-Parameter Den Betriebsmodus "MAINTENANCE" öffnen und die Taste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis “MAINT MENU” angezeigt wird. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 316 EINSATZ J Ändern des Referenzdrucks Der Referenzdruck für die Reifen (p ) kann eingestellt werden. Der eingestellte Druck legt fest, wann sich die entsprechende Kontrolllampe einschaltet und eine Fehlermeldung angezeigt wird, falls der gemessene Δ Δ Druck kleiner als p –...
  • Página 317 EINSATZ Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Wert für den Referenzdruck fängt an zu blinken. Bei jedem weiteren Druck auf die Taste "OK" wird der Referenzdruck um 0,1 Bar erhöht. Dieser Wert kann zwischen 1,5 und 3 Bar eingestellt werden. Wird die Taste "OK"...
  • Página 318 EINSATZ Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der neue Wert für den Referenzdruck wird bestätigt. Das Display stellt sich auf den Betriebsmodus “REFERENCE PRESSURE” zurück und ist zum Umschalten auf die nächste Funktion bereit. J Ändern des Druck-Schwellenwertes Δ...
  • Página 319 EINSATZ Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Schwellenwert fängt an zu blinken. Mit einem weiteren Druck auf die Taste “OK” kann Δ der Druck-Schwellenwert p von 0,5 Bar auf 0,3 Bar, und umgekehrt, geändert werden. Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten.
  • Página 320 EINSATZ J Warnhinweis für Reifenzustand Bitte beachten, dass der kleinste zulässige Wert für den gemessenen Reifendruck nach folgender Formel bere- chnet werden muss: Δ – Δ wobei: p = Mindestdruck; p = Referenzdruck; Schwellenwert. Ein eventueller Druckabfall unter den so festgelegten Wert wird durch das Einschalten der entsprechenden Kontrolllampe und Anzeige einer Fehlermeldung am Armaturenbrett-Display angezeigt.
  • Página 321: Betriebsmodus "Tc

    EINSATZ 4.4.6. Betriebsmodus “TC” Den Betriebsmodus "TC" öffnen und die Taste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird. aktuelle Stufe für Traktionskontrolle entspricht dem am Display ange- zeigten Wert. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Página 322: Betriebsmodus "Immobilizer

    EINSATZ 4.4.7. Betriebsmodus “IMMOBILIZER” Bei einer Fehlfunktion kann es passieren, dass die Anlage den Code des Zündschlüssels nicht erkennt und daher das Starten des Motors sperrt. Um die Motor- Startfreigabe zu erhalten, muss der Geheimcode einge- geben werden, der auf der MV Code Card angegeben ist, die zusammen mit dem Fahrzeug übergeben wurde.
  • Página 323 EINSATZ Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, um die erste Ziffer des Code einzugeben. Wird die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden gedrückt, kann der Wert für die erste Ziffer zwischen 0 und 9 ein- gestellt werden. Ist die gewählte Ziffer richtig eingestellt worden, die Taste "OK"...
  • Página 324 CODE" zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabe von Anfang an wiederholen. Darauf achten, dass alle auf der MV Code Card angegebenen Ziffern richtig ein- gegeben werden. Sollten weitere Probleme auftreten, bitte einen autorisierten MV Agusta Kundendienst bena- chrichtigen. - 65 -...
  • Página 325: Auswahl Mapping Zündelektronik

    EINSATZ 4.4.8. Auswahl Mapping Zündelektronik * An einigen Brutale-Modellen kann ein spezielles Mapping für die Zündelektronik ausgewählt werden. Damit können hohe Kraft- und Leistungswerte für einen besonders sportlichen Einsatz des Fahrzeugs erhalten werden. Die Auswahl des Zündelektronik-Mappings kann durch zweimaliges Drücken Motor- Anlasserschalters erfolgen.
  • Página 326: Tanken

    EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rau- chen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken.
  • Página 327 EINSATZ Den Einfüllstopfen abnehmen und mit Benzin tanken. ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen.
  • Página 328: Zugang Zum Staufach

    EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig leicht auf den Fahrersitz drücken. Den Sitz herausheben. Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: • Den Schlüssel im Schloss drehen ACHTUNG •...
  • Página 329: Parken Des Motorrads

    EINSATZ 4.7. Parken des Motorrads J Parken auf dem Seitenständer sich auf das Fahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht ACHTUNG: Das Motorrad stets sicher auf Seitenständer aufliegt. Vorm Losfahren festem Untergrund abstellen. Beim Parken auf die Funktion des Sicherheitsschalters prü- abschüssigem Gelände das Vorderrad ber- fen.
  • Página 330 EINSATZ J Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der Radachse stecken. Den Ständer auf den Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher steht. ACHTUNG Dieser Vorgang muss von zwei Personen zusammen ausgeführt werden.
  • Página 331: Liste Der Einstellungsarbeiten

    EINSATZ 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten...
  • Página 332 REGOLAZIONI (F) Einstellung vordere Federung (§5.6) (E) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (A) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.) (L) Einstellung Scheinwerfer (§5.8.) (G) Einstellung rechte Fußraste (§5.7.) (D) Einstellung Bremspedal Hinterradbremse (§5.2.) - 73 -...
  • Página 333 EINSTELLUNGSARBEITEN (E) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (F) Einstellung vordere Federung (§5.6) (B) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.) (C) Einstellung Schaltpedal (§5.2.) (H) Einstellung Kette (§5.2.) - 74 -...
  • Página 334: Tabelle Der Einstellungsarbeiten

    Einstellung (§5.5). Sicherheit des Antriebs. ACHTUNG: Die Befestigungsschraube des Lenkerrückspiegels nie ausschrau- L - Einstellung Scheinwerfer: Um den ben. Falls notwendig wenden Sie sich Lichtstrahl des Scheinwerfers entsprechend der bitte nur einem MV Agusta-Händler. Sitzposition einzustellen (§5.8). - 75 -...
  • Página 335: Einstellung Bremshebel Vorderradbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 5.4. Einstellung Kupplungshebel Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in der Hebel entfernt sich vom Handgriff.
  • Página 336: Einstellung Rückspiegel

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der Abbildung gezeigten Stellen drücken. Die Einstellung beider Rückspiegel durchführen. Zur Durchführung einer korrekten Rückspiegeleinstellung ist es ratsam auf das Motorrad zu steigen.. - 77 -...
  • Página 337: Einstellung Vordere Federung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6. Einstellung vordere Federung Hydraulische ACHTUNG: Die Einstellungsvorrich- Ausdehnungsbremse tungen müssen an beiden Gabel- beinen gleich eingestellt werden. Federvorspannung ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Hydraulische Kompressionsbremse Federvorspannung - 78 -...
  • Página 338: Federvorspannung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.1. Federvorspannung 5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für Einstellungsarbeiten muß Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle)
  • Página 339: Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- ließend gegen Uhrzeigersinn Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 340: Einstellung Hintere Federung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung hintere Federung Gefahr - Achtung: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschal- ten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Hydraulische Ausdehnungsbremse - 81 -...
  • Página 341: Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die sich im Unterteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend von der Standardposition, durchgeführt. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 342: Scheinwerfereinstellung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
  • Página 343 EINSTELLUNGSARBEITEN Die Einstellung des vorderen Scheinwerfers kann bei Betätigung der abgebildeten Schraube erfolgen. In Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach unten geneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Die Neigung, hinsichtlich der Standardposition, kann von ± 4° geändert werden. - 84 -...
  • Página 344 ANMERKUNGEN Informationshinweis MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erwor- benen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unter- schiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen.
  • Página 346 Manual de uso Versión en Español...
  • Página 347 Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva Brutale 990 R. MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus afi- cionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclística: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de...
  • Página 348 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. Cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Contenido del soporte digital 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones display INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 11 4.4.1.
  • Página 349 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. 5.5. Regulación de los espejos retrovisores 5.6. Regulación de la suspensión delantera 5.6.1. Precarga muelle 5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) 5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) 5.7. Regulación de la suspensión trasera 5.7.1.
  • Página 350: Información General

    Copyright haya hecho lo mismo. MV AGUSTA Motor Spa Todos los derechos reservados Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta.
  • Página 351: Símbolos

    INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
  • Página 352: Contenido Del Soporte Digital

    10 días a partir de la fecha de matriculación. Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones. - 7 -...
  • Página 353: Datos De Identificación

    INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación 1) número de matrícula del chasis 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de Se recomienda anotar los datos principales en los matrícula del chasis.
  • Página 354 INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
  • Página 355 INFORMACIÓN GENERAL Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta. Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo, se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa placa código color es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería.
  • Página 356: Uso Consentido Del Vehículo

    Sin embargo, a causa del mayor esfuer- te a un Centro de Asistencia MV Agusta. zo al que se somete la moto en tales En caso de que Usted decida efectuar las inter-...
  • Página 357: Accesorios Y Modificaciones

    • peso del piloto; En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su • peso del pasajero; Concesionario MV Agusta de confianza para • peso de la carga y de los accesorios. decidir cuáles son los accesorios más adecuados a sus propias exigencias.
  • Página 358 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabili- dad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI- CULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o gra-...
  • Página 359 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. Posición mandos y instrumentos Instrumentos y testigos (§3.7.) Mandos eléctricos lado izquierdo del manillar (§3.3.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Lato izquierdo Lato derecho Tapón depósito combustible (§4.5.) Mandos eléctricos lado derecho del manillar (§3.4.) Mando acelerador (§3.4.) - 14 -...
  • Página 360: Mandos Y Instrumentos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS Espejo retrovisores (§5.1.) Palanca mando freno delantero (§5.1.) Palanca mando embrague (§5.1.) Estribo reposapiés para pasajero Estribo reposapiés Manillas de sujeción para pasajero para pasajero Manillas de sujeción para pasajero Palanca mando freno trasero (§5.1.) Estribo reposapiés Estribo reposapiés Palanca mando cambio (§3.6.
  • Página 361: Caballete Lateral

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en mar- cha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en mar- cha y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el inte- rruptor corta la corriente al motor pro- vocando la parada.
  • Página 362 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos lado izquierdo del manillar Palanca embrague Acercar o alejar de la manecilla para accionar el embrague. Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon.
  • Página 363 MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
  • Página 364 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos lado derecho del manillar Palanca freno delantero Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero. Mando acelerador Girar para regular la alimentación del motor. Palanca arranque en frío del motor (Choke) Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor. Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
  • Página 365 MANDOS Y INSTRUMENTOS Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen- dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso.
  • Página 366 MANDOS Y INSTRUMENTOS Mando Acelerador Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralen- tí del motor. Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retor- nar la leva del choke en posición de descanso.
  • Página 367 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO: No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstá- culos en la rotación de la dirección. PELIGRO: No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría per- der el control del vehículo.
  • Página 368 MANDOS Y INSTRUMENTOS El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posi- ciones de mando se describen a continuación. Posición “OFF” Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Todos los circuitos eléctricos están activados, los Se puede extraer la llave.
  • Página 369 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
  • Página 370 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “P” PRUDENCIA No dejar la llave en posición “P” por Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición mucho tiempo, para evitar descargar la “P”. batería de la motocicleta. Todos los circuitos eléctricos están desactivados excepto las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está...
  • Página 371: Mando Cambio

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.6. Mando cambio La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente tes- tigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias veces a desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
  • Página 372 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido a la posición “ON”. Tras completar una secuencia de control preliminar (~ 7 segun- dos), podrá visualizar en el display los datos relativos a la condición general de la motocicleta.
  • Página 373: Testigos

    Centro de Asistencia MV Agusta auto- Presión neumáticos (roja) * rizado (ver §3.8) para solici- Se ilumina cuando la presión de tar el rellenado a nivel si los neumáticos desciende por...
  • Página 374: Display Multi-Función/Display Marcha Y Temperatura Del Agua

    Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1” Indica la distan- refrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un cia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § (Km o millas). Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” Indica la distan- 3.8).
  • Página 375 MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido rea- lizado especialmente para el motor de la motocicleta Brutale. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características confor-...
  • Página 376: Uso

    4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta Brutale 990 R tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
  • Página 377: Rodaje

    4.2. Rodaje Cautela - Precaución: No respetar las instruc- ciones que siguen puede resultar en detri- 5500-6000 rpm mento de las prestaciones de su motocicleta y/o de su vida útil. Es muy común pensar que la importancia del rodaje radique exclusivamente en el motor. En realidad, el rodaje es fundamental también para otros componentes vitales de la motocicleta como los neumáticos, los fre- nos y la cadena de transmisión, entro otros.
  • Página 378 J Entre 500 y 1000 Km (entre 300 y 600 millas) Evite someter el motor a esfuerzos prolongados. 8000-9000 rpm J Entre 1000 y 2500 Km (entre 600 y 1600 millas) Puede esperar una prestación mayor del motor sin por ello exceder el régimen indicado.
  • Página 379 4.3. Arranque CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cer- rado puede ser peligroso. Los gases de esca- pe contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y manten- ga el motor en marcha sólo en lugares abier- tos y/o al aire libre.
  • Página 380 J Arranque en frío Palanca “CHOKE” Gire la palanca “CHOKE” sin girar el mando del ace- lerador. Presione el botón para arrancar el motor. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha y tras un breve calentamiento lleve la palanca “CHOKE” a su posición inicial.
  • Página 381 J Arranque en caliente Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica.
  • Página 382 4.4. Selección y modificación de las funciones en el display La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principa- les de medición tal como se describe a continuación: - Selección de funciones : “RUN” (Cuenta kilómetros) “CHRONO”...
  • Página 383 4.4.1. Selección de las funciones en el display Puede seleccionar las siguientes fun- ciones: • “RUN” (Cuenta kilómetros) • “CHRONO” (Cronómetro) • “SERVICE” (Próximo mantenimiento programado) • “MAINTENANCE” (Control neumáticos) * • “TC” (Control de tracción) • “IMMOBILIZER” (Sistema anti-robo) Presione la tecla “SET”...
  • Página 384 J Función “RUN” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” • Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2” J Función “CHRONO” Le permite activar el cronómetro y salvar los datos medidos (ver §4.4.4.).
  • Página 385 J Función “SERVICE” Visualizará en el display el número de km que restan al próximo mantenimiento programado. NOTA Cuando la distancia en km que resta al próximo mante- nimiento programado es menor de 1000 km, visualizará automáticamente el valor correspondiente apenas el sistema complete la secuencia de inicialización tras poner la motocicleta en marcha.
  • Página 386 J Función “TC” Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del motor en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.6.). J Función “IMMOBILIZER” Le permite poner el motor en marcha sólo si el sistema reconoce la llave de arranque original. Se trata de un sistema anti-robo integrado al circuito electrónico del vehículo que impide que una persona no autorizada la ponga en marcha.
  • Página 387: Reset De Las Funciones Cuenta Kilómetros Parciales

    4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par- ciales Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los pasos descritos a continuación. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 388 Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor “TRIP 1” pasará al estado intermitente. Presione “OK” menos de 4 segundos para resetear el valor. Si presiona “SET” por más de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución del reset. - 43 -...
  • Página 389 Presione “SET” menos de 4 segundos hasta visuali- zar “TRIP 2 RESET”. Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor “TRIP 2” pasará al estado intermitente. - 44 -...
  • Página 390 Presione “OK” menos de 4 segundos para resetear el valor. Si presiona “SET” por más de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución del reset. Presione nuevamente “OK” para salir de la función “TRIP 2 RESET” y pasar a la función sucesiva. - 45 -...
  • Página 391: Cambio De Las Unidades De Medición

    4.4.3. Cambio de las unidades de medición Puede cambiar contemporáneamente las siguientes unidades de medición : • Velocidad • Distancia recorrida • Temperatura/Presión de los neumáticos (sólo en algunos modelos). CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 392 Presione “OK” para pasar de Km/h a Mph o vicever- sa. Al cambiar la unidad de medición del velocímetro variarán automáticamente las siguientes unidades: • Cuenta kilómetros (total y parcial): Km –> millas • Presión de los neumáticos: bar –> psi •...
  • Página 393: Cronómetro

    4.4.4. Cronómetro J Adquisición de datos Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a los tiempos de recorrido de la vuelta. Basta presionar el mando de la luz larga para que el sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos que separan los minutos, los segundos y las décimas de segundo pasan al estado intermitente, indicando que...
  • Página 394 Presione nuevamente el mando de la luz larga para adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta recorrida: el instrumento empezará a adquirir contem- poráneamente el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. El tiempo medido que corresponde a la primera vuelta se salva en la memoria, visualizándose en el display como “LAST LAP”...
  • Página 395 J Visualización de datos Una vez que el sistema haya completado la fase de adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el display. Seleccione la función “CHRONO” y presione “SET” por más de 4 segundos hasta visualizar “CHRONO MENU”. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en...
  • Página 396 Presione “OK” para visualizar el mejor tiempo de vuelta (“BEST LAP”) y las rpm correspondientes. A continuación, si presiona varias veces el mando de la luz larga, podrá visualizar en secuencia todos los tiempos adquiridos tras la primera vuelta. Tras visualizar todos los datos, presione “SET” para salir de la función “LAPS VIEW”...
  • Página 397 J Cómo borrar los datos Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri- tos a continuación. Seleccione la función “CHRONO” y presione “SET” por más de 4 segundos hasta visualizar “CHRONO MENU”. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 398 Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor “BEST LAP” pasará al estado intermitente. Presione “OK” menos de 4 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por más de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. - 53 -...
  • Página 399 Presione SET” varias veces por menos de 4 segun- dos hasta visualizar “LAPS RESET”. Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor “LAST LAP” pasará al estado intermitente. - 54 -...
  • Página 400 Presionando “OK” menos de 4 segundos podrá bor- rar todos los tiempos salvados en la memoria. Si pre- siona “SET” por más de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Presione nuevamente “OK” para salir de la función “LAPS RESET” y volver a la función cronómetro. - 55 -...
  • Página 401: Función Maintenance

    4.4.5. Función “MAINTENANCE” * J Control de los parámetros de los neumáticos Seleccione la función “MAINTENANCE” y presione “SET” por más de 4 segundos hasta visualizar “MAIN MENU”. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 402 J Cambio de la presión de referencia El instrumento le permite programar la presión de refe- rencia de los neumáticos (p0). En caso que la presión Δ de los neumáticos resulte menor que p0 – p (donde Δ p es el valor límite admisible o tolerancia), se encen- derá...
  • Página 403 (3 bar), presione “OK” para volver a visualizar el mínimo valor admisible (1,5 bar). NOTA: MV Agusta le recomienda respetar el valor de presión de referencia de los neumáticos especi- ficado en la etiqueta de la barra de dirección.
  • Página 404 Presione “OK” por más de 4 segundos para confir- mar la nueva presión de referencia: el instrumento vol- verá a la función “REFERENCE PRESSURE” quedan- do en condiciones de pasar a la función sucesiva. J Cambio del valor límite de presión Este instrumento le permite además modificar el límite Δ...
  • Página 405 Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor del límite de presión pasará al estado intermitente. Δ Presione nuevamente “OK” para que p pase de 0,5 bar a 0,3 bar o viceversa. Presione “OK” por más de 4 segundos para confir- mar el nuevo límite de presión.
  • Página 406 Si la indicación persiste a pesar de que los neumáticos estén en buen estado y con la presión de aire correcta, contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autoriza- - 61 -...
  • Página 407: Función Tc

    4.4.6. Función “TC” Seleccione la función “TC” y presione “SET” por más de 4 segundos hasta visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en el display. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse tras arrancar el motor, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Página 408: Función Immobilizer

    4.4.7. Función “IMMOBILIZER” Ante una anomalía operativa, el sistema podría no reco- nocer el código de la llave de puesta en marcha, impi- diéndole arrancar el motor. Para poder poner en marcha su motocicleta deberá introducir entonces el código secreto indicado en la “MV Code Card” entregada junto con el vehículo.
  • Página 409 Presione “SET” menos de 4 segundos para progra- mar la primera cifra del código. Presionando “OK” menos de 4 segundos podrá modificar la primera cifra entre 0 y 9. Una vez que haya seleccionado la primera cifra pre- sione “OK” por más de 4 segundos para confirmarla antes de pasar a la segunda.
  • Página 410 “INSERT CODE”. Repita todos los pasos anteriores para introducir el código secreto correcto indicado en su MV Code Card. En caso de inconvenientes, contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. - 65 -...
  • Página 411: Selección Del Mapeado De La Central

    4.4.8. Selección del mapeado de la central * Algunos modelos Brutale le permiten seleccionar un mapeado especial de la central para obtener una respuesta de potencia y una prestación particular- mente deportivas de su motocicleta. Para seleccionar el mapeado de la central presione 2 veces el mando de arranque del motor: cuando se active el mapeado “deportivo”...
  • Página 412: Abastecimiento Combustible

    4.5. Abastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
  • Página 413 Levantar la tapa y efectuar el abastecimiento de car- burante. PELIGRO: Llenando excesivamente el deposi- to puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la moto- cicleta a la luz del sol.
  • Página 414: Acceso Al Hueco Portaobjetos

    4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave en la cerradura. Girar la llave hacia la derecha y al mismo tiem- po presionar levemente sobre el sillín piloto. Levantar y extraer el sillín. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: •...
  • Página 415 4.7. Estacionamiento de la motocicleta Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre J Estacionamiento con caballete lateral él cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento. Antes de ponerse ATENCION en marcha verificar el buen funcionamiento Aparcar la motocicleta en condiciones de segu- del interruptor de seguridad cerciorandose ridad y en un terreno estable.
  • Página 416 J Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el ori- ficio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehículo hasta que el vehículo esté esta- ble.
  • Página 417: Regulaciones

    Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. ATENCION Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
  • Página 418 REGULACIONES (F) Regulación suspensión (E) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) delantera (§5.6) (A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.) (L) Orientación faro (§5.8.) (G) Regulación suspensión trasera (§5.7.) (D) Regulación palanca freno trasero (§5.2.) - 73 -...
  • Página 419 REGULACIONES (E) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (F) Regulación suspensión delantera (§5.6) (B) Regulación palanca embrague (§5.4.) (C) Regulación palanca cambio (§5.2.) (H) Regulación cadena (§5.2.) - 74 -...
  • Página 420: Tabla De Las Regulaciones

    ATENCION: No intervenir en el tornillo de seguridad de la transmisión. fijación del espejo retrovisor al manillar. En caso de necesidad, dirigirse a un L - Orientación faro: para optimizar la profundidad concesionario MV Agusta. del haz luminoso en función del equilibrado (§5.8). - 75 -...
  • Página 421: Regulación De La Palanca Del Freno Delantero

    REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno 5.4. Regulación de la palanca del embrague delantero Tire de la palanca para neutralizar el empuje del Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- ción girando la virola en sentido horario o contra- ción girando la virola en sentido horario o contra-...
  • Página 422: Regulación De Los Espejos Retrovisores

    REGULACIONES 5.5. Regulación de los espejos retrovisores Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones. Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Para realizar un optimo ajuste, aconsejamos realizarlo subi- dos en el vehículo. - 77 -...
  • Página 423: Regulación De La Suspensión Delantera

    REGULACIONES 5.6. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de PELIGRO: Es fundamental que las regu- frenado en extensión laciones de ambas barras de la horquil- la se encuentren en la misma posición. Precarga muelle NOTA: La regulación de las suspensio- nes se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
  • Página 424: Precarga Muelle

    REGULACIONES 5.6.1. Precarga muelle 5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas necesario girar en sentido horario hasta el tope, del reloj hasta el tope, después en sentido hora-...
  • Página 425: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Compresión (Suspensión Delantera)

    REGULACIONES 5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 426: Regulación De La Suspensión Trasera

    REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO: la alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
  • Página 427: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Extensión (Suspensión Trasera)

    REGULACIONES 5.7.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) El ajuste se debe realizar actuando en el tornillo que se encuentra en la parte inferior del amortiguador y par- tiendo de la posición estándar. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 428: Ajuste Proyector Delantero

    REGULACIONES 5.8. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
  • Página 429 REGULACIONES La regulación del faro delantero se puede realizar actuando en el tornillo que se muestra al lado. En sentido de las agujas del reloj: el faro se inclina hacia abajo. En sentido contrario a las agujas del reloj: el faro se inclina hacia arriba. La inclinación se puede variar de ±...
  • Página 430 Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis- tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen- te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los...
  • Página 432 SCHEMA ELETTRICO BRUTALE Part. N. 8000B3248 - Rev. N. 1 F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 17 18 19 20 21 L O C K PA R K 50 51 O F F 5 9 12 10 3 2 6 4 7 11 R- O - R IGP L- O - R BATT R- O - F R- S W L- S W GND H- S W ID-W L- O - F Bk/R61 Bk/R60...
  • Página 433 Parts list Parts list Parts list Parts list Wire colors list Fuses list Letter(s) Color Ref. Amperage (A) Application Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Description Fuel pump - Coils Power unit Speed sensor Turn indicator, right hand Immobilizer Antenna Yellow Injectors Plate light...
  • Página 434 SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000B3962 - Rev. N. 1 Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente sollevare la sella pilota come mostrato in figura.
  • Página 435 CAVO POSITIVO (+) CAVO NEGATIVO (-) CAVO NEGATIVO (-) POSITIVE CABLE (+) NEGATIVE CABLE (-) NEGATIVE CABLE (-) CABLE POSITIF (+) CABLE NEGATIF (-) CABLE NEGATIF (-) PLUSKABEL (+) MINUSKABEL (-) MINUSKABEL (-) CABLE POSITIVO (+) CABLE NEGATIVO (-) CABLE NEGATIVO (-) CAPPUCCIO DI PROTEZIONE PROTECTIVE CAP CAPUCHON DE PROTECTION...
  • Página 436 TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES Part. N. 8000B3249 Revisione 2 Brutale 990 R • Dispositivo idraulico di frenatura in Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette - compressione Einstellungsart - Tipo de equilibrado •...

Tabla de contenido