La información en el interior de este manual corresponde solo a las motocicletas con un número de matrícula bastidor a partir de (zcgb520abdv) 004516 (168 páginas)
Página 3
Gentile cliente, La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4 Brutale 989 R. MV Agusta, grazie alla passione e all’impegno dei suoi tecnici, si ripropone agli appassionati con un pro- dotto caratterizzato da una inedita veste estetica accostata ad una raffinata ciclistica: elementi che hanno contraddistinto tutte le creazioni del marchio MV Agusta nell’arco della sua gloriosa storia.
INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.1. Uso della motocicletta 1.2. Simbologia 4.2. Rodaggio 1.3. Contenuto del CD-Rom 4.3. Avviamento motore 1.4. Dati di identificazione 4.4. Selezione e modifica funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
Página 5
INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. 5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) 5.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) 5.7. Regolazione sospensione posteriore 5.7.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità...
Copyright MV AGUSTA Motor Spa Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick Tutti i diritti riservati Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta.
INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può com- portare pericolo grave per la propria incolumità...
IMPORTANTE La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione. Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV Agusta entro 10 gg.
INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione 1) numero di matricola telaio 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi La motocicletta è...
Página 10
INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta numero d’identificazione chiave Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
Página 11
INFORMAZIONI GENERALI Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio sini- stro sfilandolo verso la parte posteriore della moto. Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile accedere alla targhetta codice colore posta sul serba- targhetta codice colore toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi- ce colore della motocicletta, il quale determina la colo- razione delle parti della carrozzeria.
è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti Manuale ATTENZIONE Manutenzione. Saltuariamente e’ possibile utilizzare la MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di moto in pista in occasioni non competi- manutenzione siano effettuati solo da personale tive. specializzato appartenente Centro In tale caso, tuttavia, a causa delle mag- Assistenza MV Agusta.
92/61: In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi • peso del motociclo; con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia • peso del pilota; per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle • peso del passeggero;...
Página 14
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le presta- zioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni. • NON SOVRACCARICARE MAI IL MOTOCICLO! L’uso di un motociclo sovraccaricato può...
COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce la partenza con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui a motore avviato e nella condizione di cavalletto abbas- sato si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore interrompe la corrente al motore provocandone l’arresto.
COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi al manubrio lato sinistro Leva frizione Accostare o allontanare dalla manopola per coman- dare la frizione. Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico.
Página 19
COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante Abbagliante/Anabbagliante Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen- tono, può...
COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi al manubrio lato destro Leva freno anteriore Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore. Comando acceleratore Ruotare per regolare l’alimentazione del motore. Leva avviamento a freddo del motore (Choke) Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore. Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale.
Página 21
COMANDI E STRUMENTI Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir- cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
Página 22
COMANDI E STRUMENTI Comando Acceleratore Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di regime minimo del motore. Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiu- sura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE: Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE: Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo. Posizione “ON”...
Página 24
COMANDI E STRUMENTI L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di co- mando sono di seguito descritte. Posizione “OFF” Posizione “ON” Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazio- essere estratta.
Página 25
COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a sinistra. Premere legger- mente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. Lato Sinistro Lato Destro - 24 -...
Página 26
COMANDI E STRUMENTI Posizione “P” CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla “P” per lungo tempo, allo scopo di evi- posizione “P”. tare di scaricare la batteria della motoci- Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci cletta.
COMANDI E STRUMENTI 3.6. Comando cambio La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto. Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia. Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia; continuando più volte a spo- stare la leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte le altre marce fino alla sesta.
COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Spie luminose di indicazione (§3.7.1.) Spia luminosa di...
Agusta (vedi §3.8). Se la spia si accende nonostante Si accende quando nel serbatoio sono contenuti circa il livello sia corretto, non proseguire la marcia e con- tattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. 4 litri di carburante. - 28 -...
Agusta (vedi § 3.8). Se la spia si accende nono- Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi) stante il livello sia corretto, non proseguire la mar- Orologio cia e contattare un centro assistenza autorizzato Indica l’ora (0÷24). MV Agusta. - 29 -...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sinte-...
4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle indicazioni di seguito riportate può pregiudi- 5500-6000 rpm care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
Página 34
J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- 11000 rpm re il regime di rotazione indicato.
4.3. Avviamento motore Leva “CHOKE” ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
Página 36
Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE” nella sua posizione iniziale. J Avviamento a caldo Premere il pulsante senza ruotare la manopola del- l’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: •...
4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle funzioni: Contachilometri Totale “TOTAL” Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”...
4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le funzioni: • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” • Orologio La visualizzazione delle funzioni “TOTAL”, “TRIP 1” e “TRIP 2”,avviene premendo il pulsante di avviamento motore.
4.4.2. Regolazione delle unità di misura È possibile eseguire la modifica delle unità di misura. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
Página 40
Premere il pulsante di avviamento motore per pas- sare da Km/h a Mph o viceversa. Variando l’unità di misura del tachimetro, varia automaticamente anche quella del contachilometri (totale e parziale). Si ricorda che 1 mi = 1,609 Km Premere il pulsante “SET”; l’unità di misura del tachi- metro viene confermata e l’unità...
Página 41
J Termometro (° C - ° F) Premere il pulsante di avviamento motore per pas- sare da ° C a ° F o viceversa. Si ricorda che T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32 Premere il pulsante “SET” per confermare l’unità di misura.
4.4.3. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse- re azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
Página 43
Premendo ora il pulsante di avviamento motore per un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzeramento viene interrotta. Premendo il pulsante di avviamento motore attivare la funzione “TRIP 2“.
Página 44
Premere il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi; il valore “TRIP 2” inizia a lampeggiare. Premendo ora il pulsante di avviamento motore per un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzeramento viene interrotta.
4.4.4. Regolazione della funzione orologio E’ possibile eseguire la regolazione della funzione oro- logio. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
Página 46
Premere il pulsante di avviamento motore per la regolazione della cifra; rilasciare appena si raggiunge la cifra desiderata. NOTA Per ottenere lo scorrimento veloce della cifra sele- zionata tenere premuto il pulsante di avviamento motore per oltre due secondi. Premere il pulsante “SET” per la conferma e per pro- cedere alla regolazione della cifra successiva.
4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
Página 48
Sollevare il tappo ed eseguire il rifornimento di car- brante. ATTENZIONE: Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’espansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carbu- rante possono provocare incendi.
4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave nella serratura. Ruotare la chiave in senso orario e contempo- raneamente premere leggermente sul sellino del passeggero. Sollevare il sellino. - 48 -...
Página 50
Estrarre il sellino passeggero. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni : • Ruotare la chiave nella serratura • Premere il sellino passeggero • Rilasciare la chiave • Premere nuovamente il sellino assicuran- dosi di averlo saldamente agganciato alla struttura.
Non lasciare il veicolo fare controllare l’impianto da un concessio- incustodito con la chiave di accensione nario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo. inserita nel quadro. Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino di appoggio in contatto col suolo.
Página 52
J Sosta con cavalletto posteriore Inserire il perno del cavalletto nel foro del- l’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motocicletta; appoggiare il cavallet- to al suolo e facendo forza su di esso sol- levare il veicolo fino al raggiungimento della condizione di stabilità.
Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
ATTENZIONE: Non intervenire sulla vite sicurezza della trasmissione. di fissaggio dello specchietto retrovisore al manubrio. In caso di necessità, rivol- M - Orientamento faro: per regolare la profondità gersi ad un concessionario MV Agusta. del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.8). - 55 -...
REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore 5.4. Regolazione leva frizione Tirare la leva per neutralizzare la spinta della Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- rario.
REGOLAZIONI 5.5. Regolazione specchietti retrovisori Premere delicatamente nei punti evidenziati per regola- re la posizione nelle quattro direzioni. Eseguire la regolazione su entrambi gli specchietti retrovisori. Per rendere ottimale la messa a punto si consiglia di eseguire la regolazione salendo sul veicolo. - 57 -...
REGOLAZIONI 5.6. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione ATTENZIONE: È essenziale che i regi- stri di entrambi gli steli della forcella Precarico molla siano regolati nella stessa posizione. NOTA: La regolazione delle sospensio- ni deve essere preferibilmente effettua- ta con il serbatoio carburante pieno.
REGOLAZIONI 5.6.1. Precarico molla 5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-...
REGOLAZIONI 5.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella allegata).
REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione posteriore ATTENZIONE: l’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser- batoio carburante pieno.
REGOLAZIONI 5.7.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata agendo sulla vite presente nella parte inferiore dell’ammortizzatore e partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata).
REGOLAZIONI 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in com- 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in com- pressione per alte velocità (sospensione pressione per basse velocità (sospensio- posteriore) ne posteriore) La regolazione deve essere effettuata agendo sulla La regolazione deve essere effettuata agendo sulla ghiera presente nella parte superiore dell’ammortiz- vite presente nella parte superiore dell’ammortizza- zatore e partendo dalla posizione standard.
REGOLAZIONI 5.8. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
Página 66
REGOLAZIONI La regolazione del faro anteriore può essere effet- tuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il faro si inclina verso il basso. In senso antiorario: il faro si inclina verso l’alto. L’inclinazione può essere variata di ±4° rispetto alla posizione standard.
Página 67
NOTE Nota informativa MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio- ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione.
Página 69
Dear Customer, We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4 Brutale 989 R. MV Agusta, thanks to the passionate effort of its technicians, offers to its customers a motorcycle with a new aesthetic design combined with a refined framework: these are the elements which have distin- guished every vehicle created by MV Agusta throughout its glorious history.
Página 70
CONTENTS chap. Subject covered page chap. Subject covered page OPERATION GENERAL INFORMATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Contents of the CD-Rom 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting and setting the display functions 36 SAFETY INFORMATION 4.4.1.
Copyright MV AGUSTA Motor Spa Finally, we recommend to always take with you the Quick All rights reserved Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle.
GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
IMPORTANT The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned to the factory within 10 days from the date of registration. The dealer must always fill in the service coupon and return it to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing.
GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 3) homologation data 1) vehicle identification number 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- in the spaces provided below.
Página 76
GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification key identification number A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. It is essential to provide the key identification number if you place an order for a spare motorcycle key. We recommend writing down this number in the space pro- vided below: KEY No.:...
Página 77
GENERAL INFORMATION Remove the fuel tank left-hand side fairing by pulling it towards the rear part of the motorcycle. After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is possible to get to the colour code label. On this label colour code label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts.
MV Agusta Service Center. In this case, however, in consequence Anyway, if you decide to have the maintenance of the higher stresses affecting the bike...
If you have doubts, we suggest to refer to your • weight of the passenger; MV Agusta Dealer in order to choose the acces- • weight of the load and all the accessories. sories which can better suit your needs.
Página 80
SAFETY INFORMATION WARNING Since the load can strongly affect hand- ling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the fol- lowing warnings. • NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR- CYCLE! Driving an overloaded motorcy- cle can cause damage to the tyres, loss of control of the vehicle and serious injury.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Handlebar electrical controls, left side (§ 3.3) Instruments and warning lights (§ 3.7) Ignition switch and steering lock (§ 3.5) Left side Right side Fuel tank cap (§ 4.5) Handlebar electrical controls, right side (§ 3.4) Throttle twist grip (§...
Página 82
CONTROLS AND INSTRUMENTS Front brake lever (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Rearview mirrors (§5.1.) Passenger footrest Passenger handhold Passenger footrest Passenger handhold Rear brake lever (§5.1.) Rider footrest (§5.1.) Rider footrest (§5.1.) Gear lever (§3.6. and §5.1.) Sidestand (§3.2.) - 15 -...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch auto- matically turns off the engine by cut- ting the current supply.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side Clutch lever Move towards/away from the handgrip to release/engage the clutch. High beam flasher button Press the button repeatedly. Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in : high beam Horn button Press to operate the warning horn.
Página 85
CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. Low/high beam button Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but- ton when allowed by the traffic and road conditions.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Front brake lever Pull to the lever to apply the front brake. Throttle twist grip Rotate counterclockwise to increase engine speed. Cold start (choke) lever Rotate clockwise when cold starting. After the engine has run for a few seconds, return the lever to its original position.
Página 87
CONTROLS AND INSTRUMENTS Engine stop switch It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position. NOTE Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
Página 88
CONTROLS AND INSTRUMENTS Throttle twist grip It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise. When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the choke lever to return to its original position.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle. ON Position Ignition switch and steering lock OFF Position...
Página 90
CONTROLS AND INSTRUMENTS The ignition switch enables and disables the electrical circuit and the steering lock. The four positions of the switch are described below. OFF position ON position All electrical circuits are deactivated. The key can All electrical circuits are activated. The instru- be removed.
Página 91
CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Left side Right side - 24 -...
Página 92
CONTROLS AND INSTRUMENTS P (PARKING) position CAUTION Do not leave the key on the P position Turn the key from the LOCK position to the P for a long time, in order to avoid position. All electrical circuits are deactivated discharging battery your...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.6. Gear lever The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel. To change into first gear, push the lever down. To change into second gear, lift the lever up. Lifting the lever up repeatedly engages all the other gears in succession up to the sixth speed.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Warning lights (§3.7.1.) Warning light...
Check the oil level and if necessary have it restored by a MV Agusta authorized service centre (see Reserve fuel indicator (amber) §3.8.). If the warning light comes on even if the...
If the coolant level is low, TRIP 2 mileage counter have it topped up by a MV Agusta authorized ser- Displays a second trip mileage count: from 0 to 9,999.9 vice centre (see § 3.8.). If the high temperature...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta...
OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
OPERATION Running-in CAUTION Failure to observe the indications provided 5500-6000 rpm below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
Página 100
OPERATION J 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the 11000 rpm figure.
OPERATION 4.3. Starting the engine CHOKE lever WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain car- bon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air.
Página 102
OPERATION As soon as the engine starts, release the button and, after warming up the engine for a short time, return the CHOKE lever to its original position. J Hot starting Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button.
OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions The display functions allow to change some of the main measuring parameters. The possible operations are listed as follows: - Selecting the functions: TOTAL Mileage Counter TRIP 1 Mileage Counter TRIP 2 Mileage Counter Clock...
OPERATION 4.4.1. Selecting the display func- tions You can select the following functions: • TOTAL Mileage Counter • TRIP 1 Mileage Counter • TRIP 2 Mileage Counter • Clock The TOTAL, TRIP 1 and TRIP 2 functions can be displayed by pres- sing the engine start button.
OPERATION 4.4.2. Setting the measurement units It is possible to set the measurement units of the displayed quantities. WARNING The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground.
Página 106
OPERATION Press the engine start button to toggle between Km/h and Mph. Changing the speedometer unit also changes the units for the total and trip mileage counters. Remember that: 1 mi = 1,609 Km Press the SET button to confirm the speedometer unit.
Página 107
OPERATION J Thermometer (° C - ° F) Press the engine start button to toggle between ° C and ° F. Remember that: T (°F) = 1.8 • t (°C) + 32 Press SET to confirm the temperature unit. - 40 -...
OPERATION 4.4.3. Resetting the trip mileage counters The TRIP 1 and TRIP 2 counters can be reset as fol- lows: WARNING The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground.
Página 109
OPERATION Pressing the button for less than four seconds sets the mileage to zero. If, on the other hand, the button is pressed for longer than four seconds the entire resetting procedure is cancelled. Select the TRIP 2 function by pressing the engine start button.
Página 110
OPERATION Press the engine start button for longer than four seconds; the TRIP 2 mileage will start blinking. Pressing the button for less than four seconds sets the mileage to zero. If, on the other hand, the button is pressed for longer than four seconds the entire resetting procedure is cancelled.
OPERATION 4.4.4. Setting the clock It is possible to set the clock function. WARNING The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground. Do not set the display functions while riding as it may cause loss of control of the vehicle.
Página 112
OPERATION Hold down the engine start button and release it as soon as the desired figure is displayed. NOTE To quickly cycle through the selected digit, hold the start button depressed for longer than two seconds. Press SET to confirm the first hour digit and to be able to set the following digit.
OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION Only use unleaded fuel with a R.O.N.
Página 114
OPERATION Lift the tank cap and operate the refuelling. WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key into the lock. Press down the pillion while turning the key clockwise. Lift the pillion. - 48 -...
Página 116
OPERATION Remove the pillion. In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: • Rotate the key into the lock • Press down the pillion • Release the key • Press down the pillion once more, so to make sure of its firm coupling to the frame.
Never leave the vehicle unattended by your MV Agusta dealer before using the while the engine key is in the dashboard. motorcycle. Using your foot, lower the sidestand as far as it will go, and then slowly tip the motorcycle toward you to bring the stand supporting foot into contact with the ground’s surface.
Página 118
OPERATION J Using the rear stand Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcy- cle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehi- cle until it reaches a stable condition. CAUTION This operation is best carried out with two people, one to...
However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be perfor- med only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
Página 122
M - Headlight adjustment: To adjust the range of fixing the rearview mirror to the handle- the light beam to the geometry of the motorcycle bar. If this screw needs to be tightened, contact your MV Agusta dealer. (§5.8). - 55 -...
ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever 5.4. Adjusting the clutch lever While pulling the lever to counter the action of the While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- se to move the lever away or towards the hand- se to move the lever away or towards the hand- grip respectively.
ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the rearview mirrors Press the mirror at the points shown in the figure to adjust its position in the four directions. Perform the adjustment on both the rearview mirrors. It is recommended to sit on the vehicle in order to optimi- ze the rearview mirrors adjustment.
ADJUSTMENTS 5.6. Adjusting the front suspension Rebound damper WARNING: It is essential that the adjusters of both fork rods are Spring preload adjusted to the same position. NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Compression damper Spring preload - 58 -...
ADJUSTMENTS 5.6.1. Spring preload 5.6.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the adju- position, which is found by fully turning the screw sting nut counterclockwise and then clockwise clockwise and then counterclockwise (see enclo- (see enclosed table).
ADJUSTMENTS 5.6.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise (see enclo- sed table). Rotate clockwise to increase the dam- ping action or counterclockwise to decrease it. - 60 -...
ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the rear suspension WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. High and Low speed compression damper Rebound damper...
ADJUSTMENTS 5.7.1. Rebound damper (rear suspension) The adjustment can be performed by operating on the screw placed on the lower side of the shock absor- ber, and it is obtained from the standard position. This position is found by fully rotating the ring clockwise and then counterclockwise (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
ADJUSTMENTS 5.7.2. High speed compression damper (rear 5.7.3. Low speed compression damper (rear suspension) suspension) The adjustment can be performed by operating on The adjustment can be performed by operating on the ring nut placed on the upper side of the shock the screw placed on the upper side of the shock absorber, and it is obtained from the standard posi- absorber, and it is obtained from the standard...
ADJUSTMENTS 5.8. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
Página 132
ADJUSTMENTS The headlight adjustment can be performed by rotating the screw shown in the picture. Rotate clockwise to incline the headlight downwards, counterclockwise to incline it upwards. The possi- ble adjustment range is equal to ±4° from the standard position. - 65 -...
Página 134
Manuel d’utilisation Version Française...
Página 135
à l'heure actuelle. Les solutions qui ont été mises en place confère à la F4 Brutale 989 R ce caractère unique qui la rap- proche des autres modèles de la famille MV Agusta tout en consolidant une philosophie de conception qui privilégie un effort constant de recherche, l'innovation technologique et l'amour pour le détail et en...
Página 136
TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page GÉNÉRALITÉS UTILISATION 1.1. Utilité de ce livret 4.1. Utilisation de la moto 1.2. Symboles 4.2. Rodage 1.3. Contenu du CD-Rom 4.3. Démarrage 1.4. Données d’identification 4.4. Sélection et modification des fonctions INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
Página 137
TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page 5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) 5.6.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) 5.7. Réglage de la suspension arrière 5.7.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) 5.7.2.
Manuel. Copyright Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel MV AGUSTA Motor Spa Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto. Tous droits réservés - 5 -...
GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui.
IMPORTANT La copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la route destinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaire et retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la date d’immatriculation.
GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation 1) numéro de série du cadre 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto La moto est identifiable grâce au numéro de série Il est conseillé...
Página 142
GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Numéro d’identification de la clé Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
GÉNÉRALITÉS Enlevez le flanc réservoir gauche en le tirant vers la par- tie arrière de la moto. Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la men- Plaque du code couleur tion du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie.
Manuel ATTENTION d’Entretien. Il est possible d’utiliser occasionnelle- MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra- ment la moto sur piste mais pas dans le tions d’entretien doivent être effectuées unique- cadre de compétitions.
Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto maximum admis dont le valeur est indiquée ci- en utilisant les Accessoires MV Agusta. dessous. ATTENTION L’installation de quelques-uns de ces BRUTALE 989 R accessoires peut annuler l’homologa-...
Página 146
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le frei- nage, les performances et les caractéri- stiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les précau- tions suivantes. • NE SURCHARGEZ JAMAIS MOTOCYCLE ! L’utilisation d’une moto...
COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Commandes électriques guidon côté gauche (§3.3.) Appareils et voyants (§3.7.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Côté gauche Côté droit Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.) Commandes électriques guidon côté droit (§3.4.) Commande accélérateur (§3.4.) - 14 -...
Página 148
COMMANDES ET APPAREILS Marchepied pour Levier de frein avant (§5.1.) passager Levier d’embrayage (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Poignées pour Marchepied pour passager passager Poignées pour passager Pédale de frein arrière (§5.1.) Pédale de frein arrière (§5.1.) Cale-pied (§5.1.) Sélecteur de vitesses (§3.6. e §5.1.) Béquille latérale (§3.2.) - 15 -...
COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le con- tacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon côté gauche Levier d’embrayage Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou embrayer. Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition. Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé : feu de route Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
Página 151
COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Bouton Inverseur code/phare C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon côté droit Levier de frein avant Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant. Commande d’accélérateur Tourner pour régler l’alimentation du moteur. Levier de démarrage à froid du moteur (Choke) Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarra- ge à...
Página 153
COMMANDES ET APPAREILS Coupe-circuit moteur Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos. NOTE En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur. Bouton de démarrage moteur Ce dispositif permet le démarrage du moteur.
Página 154
COMMANDES ET APPAREILS Commande d’accélérateur Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur.
COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION: Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION: Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
Página 156
COMMANDES ET APPAREILS Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les quatre posi- tions de commande sont décrites à la suite. Position “OFF” Position “ON” Tous les circuits électriques sont coupés. La clé Tous les circuits électriques sont branchés, les peut être retirée.
Página 157
COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. Côté...
Página 158
COMMANDES ET APPAREILS Position “P” RAPPEL Ne pas laisser la clé sur la position “P” Tourner la clé de la position “LOCK” à la position pendant trop longtemps pour éviter de “P”. décharger la batterie de la moto. Tous les circuits électriques sont coupés à l’ex- ception des feux de stationnement (feux de posi- tions) et la direction est verrouillée.
COMMANDES ET APPAREILS 3.6. Sélecteur de vitesses La position N “Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse. De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et ainsi de suite à...
COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Voyants lumineux indicateurs (§3.7.1.) Voyant lumineux...
MV Agusta Voyant de réserve carburant (orange) (voir §3.8.). Si le voyant s’allume même lorsque Il s’éclaire lorsqu’il reste environ 4 litres de carburant le niveau est correct, ne pas continuer à...
Indique les kilomètres d’un parcours; de 0 à 9999.9 où il serait nécessaire de le rectifier, contacter un (km ou mi) centre de réparation agréé MV Agusta (voir §3.8.). Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” Si le voyant s’allume bien que le niveau soit correct, Indique les kilomètres d’un parcours ;...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 10W/60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette F4. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’u- tilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à 5500-6000 rpm la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
Página 166
UTILISATION J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- 11000 rpm qué.
UTILISATION 4.3. Démarrage Levier “CHOKE” ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un espace clos peut être dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer la mort ou des accidents graves. Faire fonctionner le moteur uniquement à...
Página 168
UTILISATION Dès que le moteur démarre, relâcher le bouton et après un bref chauffage, ramener le levier sur sa posi- tion initiale. J Démarrage à chaud Appuyer sur le bouton sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur tourne, relâcher le bouton. Rappel –...
UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions d’af- fichage L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur quelques-uns des paramètres principaux de mesure. Les opérations possibles sont: - Sélection des fonctions: Totaliseur kilométrique Total “TOTAL” Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”...
UTILISATION 4.4.2. Réglage de l’unité de mesure Il est possible de modifier l’unité de mesure. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les pieds au sol.
Página 172
UTILISATION Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de km/h à Mph ou inversement. En modifiant l’unité de mesure du compteur de vitesse, celle des compteurs- kilométriques (totaliseur ou partiels) est automatique- ment modifiée. Rappel: 1 mi = 1,609 km Appuyer sur le bouton “SET”;...
Página 173
UTILISATION J Thermomètre (° C - ° F) Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de °C à °F ou inversement. Rappel: T (°F) = 1,8 • t(°C) + 32 Appuyer sur le bouton “SET” pour valider l’unité de mesure.
UTILISATION 4.4.3. Mise à zéro des fonctions de compteurs kilométriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP1” et “TRIP2” peuvent se remettre à zéro de la manière suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à...
Página 175
UTILISATION En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur, pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la valeur se remet à zéro. Si le bouton reste appuyé plus de 4 secondes, la procédure de remise à zéro est inter- rompue.
Página 176
UTILISATION Appuyer sur le bouton du démarreur pendant un laps de temps supérieur à 4 secondes; la valeur “TRIP 2” commence à clignoter. En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur, pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la valeur se remet à...
UTILISATION 4.4.4. Réglage de la fonction horloge Il est possible de régler la fonction horloge. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les pieds au sol.
Página 178
UTILISATION Appuyer sur le bouton du démarreur pour le réglage du nombre. Relâcher dès que le nombre correct est atteint. NOTE Pour obtenir le défilement rapide des nombres sélectionnés, tenir le bouton du démarreur enfoncé pendant plus de deux secondes. Appuyer sur le bouton “SET”...
UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’ap- provisionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvi- sionnement à...
Página 180
UTILISATION Soulever le couvercle et effectuer le ravitaillement en carburant. ATTENTION: Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumiè- re du soleil.
UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé dans la serrure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément appuyer légèrement sur la selle du passager. Soulever la selle. - 48 -...
Página 182
UTILISATION Extraire la selle du passager. Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: • Tourner la clé dans la serrure. • Presser la selle du passager. • Relâcher la clé. • Presser à nouveau la selle en s'assurant qu'elle est fermement accrochée à la structure.
UTILISATION 4.7. Stationnement de la moto J Stationnement avec béquille latérale et de peser avec tout le poids du corps sur ATTENTION: Garer la moto en conditions de l’unique appui de stationnement. Avant de sécurité et sur un terrain stable. Pour le sta- se mettre en route, vérifier le fonctionne- tionnement en côte, garer la moto avec la ment de l’interrupteur de sûreté...
Página 184
UTILISATION J Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise. ATTENTION Cette opération doit être effec- tuée par deux personnes.
Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de piè- ces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 52 -...
Página 186
RÉGLAGES (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (G) Réglage de la suspension avant (§5.6) (A) Réglage du levier de frein avant (§5.3.) (M) Orientation du phare (§5.8.) (C) Réglage du cale-pied droit (§5.2) (H) Réglage de la suspension arrière (§5.7.) (E) Réglage de la pédale de frein arrière (§5.2.) - 53 -...
Página 187
RÉGLAGES (G) Réglage de la suspension avant (§5.6) (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (H) Réglage de la suspension arrière (§5.7.) (B) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (D) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.) (C) Réglage du cale-pied gauche (§5.2.) (L) Réglage de la chaîne (§5.2.) - 54 -...
ATTENTION: Ne pas toucher la vis de M - Orientation du phare: pour optimiser la fixation du rétroviseur au guidon. En cas profondeur du faisceau lumineux en fonction de de besoin, s'adresser à un concession- naire MV AGUSTA. l’assiette (§5.8). - 55 -...
RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant 5.4. Réglage du levier d’embrayage Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- sort et simultanément, régler la position en vis- sort et simultanément, régler la position en vis- sant ou en dévissant l’écrou.
RÉGLAGES 5.5. Réglage des rétroviseurs Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi- seur dans les quatre directions. Régler les deux rétroviseurs. Pour une mise au point optimale, monter sur le véhicule pour réaliser le réglage. - 57 -...
RÉGLAGES 5.6. Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente ATTENTION: Il est impératif que les bagues des deux tubes de fourche Précharge du ressort soient réglées sur la même position. NOTE: L'ajustement des suspen- sions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
RÉGLAGES 5.6.1. Précharge du ressort 5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévis- standard. Pour trouver cette position, il faut visser ser à...
RÉGLAGES 5.6.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
RÉGLAGES 5.7. Réglage de la suspension arrière ATTENTION: la haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
RÉGLAGES 5.7.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis qui se trouve dans la partie inférieure de l'amortisseur en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
RÉGLAGES 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée compression pour vitesse basse (suspension arrière) (suspension arrière) Pour effectuer cette mise au point, agir sur la Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis bague qui se trouve dans la partie supérieure de qui se trouve dans la partie supérieure de l'amor- l'amortisseur en partant de la position standard.
RÉGLAGES 5.8. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
Página 198
RÉGLAGES Pour la mise au point du phare antérieur, agir sur la vis représentée ci-contre. Dans le sens des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le bas. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le haut. L'inclinaison peut varier de + 4°...
Página 199
éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé- rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé- rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à...
Página 200
Bedienungsanleitung Deutsche Version...
Página 201
Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen F4 Brutale 989 R. Dank dem beharrlichen Einsatz und Engagement seiner Techniker ist heute MV Agusta in der Lage seinen zahlreichen Fans ein innovatives und von einer Sonderverkleidung und raffinierter Radtechnologie charak- terisiertes Produkt anzubieten: Elemente die alle mit dem MV Agusta Warenzeichen verzeichneten Erzeugnisse in der langen Zeitspanne seiner ruhmreichen Unternehmensgeschichte gekennzeichnet haben.
Página 202
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Inhalt der CD-Rom 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Modifizieren der SICHERHEITSINFORMATIONEN Display-Funktionen 2.1.
Página 203
Kap. Inhalt Seite 5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) 5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) 5.7. Einstellung hintere Federung 5.7.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) 5.7.2. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse für niedrige Gänge (Hinterradfederung) 5.8. Scheinwerfereinstellung - 4 -...
Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad Copyright benutzen, dies tun. MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mit- zuführen.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel- lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Vertragshändler ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen nach Zulassung an die MV Agusta geschickt werden. Die Wartungscoupons müssen nach Abschluss der jeweiligen Wartungsarbeiten ebenfalls innerhalb von 10 Tagen vom Vertragshändler ausgefüllt und an die MV Agusta geschickt werden. - 7 -...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer 1) Rahmennummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen nachstehend einzutragen. omüssen die Rahmennummer und gegebenenfal- RAHMENNUMMER: ls auch die Motornummer, die Farbkennziffer und...
Página 208
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Tragen Sie Ihre Schlüsselnummer hier ein: SCHLÜSSELNUMMER: Farbkennziffer...
Página 209
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Entfernen Sie die linke seitliche Tankteile, indem Sie sie zur Rückseite des Motorrades ziehen. Nach Tankteilbeseitigung, möglich, Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die Farbkennzifferschild jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: - 10 -...
MV Agusta-Vertragswerkstatt Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. überprüft werden. ACHTUNG Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich Die Garantie von MV Agusta könnte im ausgeschlossen und strengstens unter- Fall von in freien Werkstätten ausgeführ- sagt. ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die...
öffentlichen Straßen fahren dürfen. • Fahrergewicht; Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren • Beifahrergewicht; Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei- • Ladegewicht und das der Zubehörteile. den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse geei- gnet ist. - 12 -...
Página 212
SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigenschaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- genden Vorschriften stets eingehalten werden. • DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN! Ein überladenes Motorrad kann die Reifen beschädigen, einem Kontrollverlust und schweren Unfällen führen.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- Startfreigabe gung zum Motor unterbrochen und...
Página 216
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Linke Lenkerschalter Kupplungshebel Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel ziehen und wieder loslassen. Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch: Fahrlicht Druckschalter tief: Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links wer- den jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschal- tet.
Página 217
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
Página 218
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Rechte Lenkerschalter Bremshebel Vorderradbremse Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen. Gasgriff Zum Gasgeben den Griff drehen. Chokehebel (Kaltstart) Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen. Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden.
Página 219
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
Página 220
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Gasgriff Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen. Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurück- gedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt. Bremshebel der Vorderradbremse Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen Kreislauf.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG: Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit die Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG: Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Stellung “ON” Zündschloß...
Página 222
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel. Stellung “OFF” Stellung “ON” Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, die Instrumente und Kontrollampen führen eine der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
Página 223
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist einge- rastet, der Zünd-schlüssel kann abgezogen werden. Linke Seite Rechte Seite - 24 -...
Página 224
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “P” VORSICHT Um ein Entladen der Motorradbatterie Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung zu vermeiden, den Schlüssel nicht län- “P” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit gere Zeit in Stellung “P” lassen. Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausge- schaltet, das Lenkerschloß...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.6. Schaltung Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird. Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt. Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten Gang eingelegt.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. Kontrollampen (§3.7.1.) Kontrollampe Druckschalter “SET”...
Página 227
Motorölstand überprüfen und läß durch eine MV Agusta-Kundendienst Motoröl nachfüllen (siehe Benzinreserve (orange) §3.8.). Leuchtet die Kontrollampe trotz ausreichen- Leuchtet auf, wenn die 4-Liter Reserve im Tank dem Motorölstand weiterhin auf, nicht weiterfahren und einen MV Agusta-Kundendienst rufen. erreicht ist. - 28 -...
(siehe §3.8.). Leuchtet die Anzeige trotz rich- Tageskilometerzähler “TRIP 2” tigem Kühlflüssigkeitsstand auf, nicht weiterfah- Zeigt die gefahrenen Kilometer einer Teilstrecke an; ren und einen MV Agusta-Kundendienst rufen. von 0 bis 9999,9 (km oder mile) Uhr Zeigt die Uhrzeit an (0 - 24) - 29 -...
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum...
EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht Vorsichtsmaßnahme: Nichteinhaltung der Anweisungen kann 5500-6000 rpm schwere dauerhafte Schäden Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen, Bremsen, ACHTUNG: Neue Reifen müssen...
Página 232
EINSATZ J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. 8000-9000 rpm J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht 11000 rpm überschritten werden.
EINSATZ 4.3. Starten des Motors “CHOKE” Hebel ACHTUNG Niemals den Motor in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr! Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein farb- und geruchloses Gas, dessen Einatmen zu schwe- ren Vergiftungen oder zum Tod führen kann. Den Motor nur im Freien laufen lassen. Wird der Zündschlüssel auf “ON”...
Página 234
EINSATZ Sobald Motor angesprungen ist, Anlasserschalter loslassen. Nach kurzem Warmlaufen des Motors den Chokehebel in Ausgangsstellung zurückstellen. J Warmstart Den Anlasserschalter drücken, ohne dabei den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmassnahme • Um Schäden an der Elektroanlage zu ver- meiden, den Anlasserschalter nie länger als 5 Sekunden gedrückt halten.
EINSATZ 4.4. Auswahl und Modifizieren der Display- Funktionen Am Instrument können einige wichtige Messparameter geändert und die Chronometerfunktion eingestellt werden. Folgendes kann eingestellt bzw. ausgewählt werden: - Auswahl folgender Funktionen: Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL” Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1” Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2” Uhrzeit - Maßeinheiten können eingestellt werden für: Geschwindigkeit...
Página 236
EINSATZ 4.4.1. Auswahl Display- Funktionen Die Auswahl betrifft die Funktionen des: • Kilometerzählers “TOTAL” • Tageskilometerzähler 1 “TRIP 1” • Tageskilometerzähler 2 “TRIP 2” • Uhr Durch Drücken des Anlasser- schalters werden nacheinander die Funktionen “TOTAL”, “TRIP1” und “TRIP2” angezeigt. Die gewünschte Anzeige auswählen.
EINSATZ 4.4.2. Einstellen des Maßeinheiten Es besteht die Möglichkeit die Maßeinheiten zu ändern. ACHTUNG: Änderungen oder Einstellung der Display-Funktionen müssen bei laufendem Motor, eingelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vor- genommen werden. Einstellungen am Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
Página 238
EINSATZ Den Anlasserschalter drücken, um von km/h auf Mph oder umgekehrt umzuschalten. Wird die Maßeinheit am Tachometer verändert, ändert sich automatisch auch die Maßeinheit am Kilometerzähler (Gesamtkilometer und Tageskilometer). Beachten: 1 mi = 1,609 km Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Ände- rung der Maßeinheit am Tachometer drücken.
Página 239
EINSATZ J Thermometer (° C - ° F) Den Anlasserschalter drücken, um von °C auf °F oder umgekehrt umzuschalten. Beachten: T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32 Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Ände- rung der Maßeinheit am Thermometer drücken. - 40 -...
EINSATZ 4.4.3. Nullstellen der Tageskilometerzähler Die Anzeigen des Tageskilometerzählers “TRIP1” und des Tageskilometerzählers “TRIP2” können folgender- maßen auf Null zurückgestellt werden. ACHTUNG Änderungen oder Einstellung der Display- Funktionen müssen bei laufendem Motor, ein- gelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen werden.
Página 241
EINSATZ Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen län- ger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen. Durch Drücken des Anlasserschalters die Funktion “TRIP2” einschalten. - 42 -...
Página 242
EINSATZ Wird der Anlasserschalter länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten; der Wert “TRIP 2” fängt an zu blinken. Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen län- ger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen.
EINSATZ 4.4.4. Einstellen der Uhrzeit Die Uhrzeit kann wie folgt eingestellt werden. ACHTUNG: Änderungen oder Einstellung der Display-Funktionen müssen bei laufendem Motor, eingelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vor- genommen werden. Einstellungen am Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
Página 244
EINSATZ Den Druckschalter drücken und loslassen, sobald die gewünschte Ziffer erreicht ist. ANMERKUNG Schnelldurchlauf Ziffern Anlasserschalter länger als 2 Sekunden gedrückt halten. Zur Bestätigung der Eingabe den Schalter “SET” drücken. und mit der Einstellung der zweiten Ziffer wei- termachen. Die gleiche Vorgehensweise wie oben gilt für die zweite Ziffer sowie die erste und zweite Ziffer der Minutenanzeige.
EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rau- chen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken.
Página 246
EINSATZ Den Einfüllstopfen abnehmen und mit Benzin tanken. ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen.
EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig leicht auf den Beifahrersitz drücken. Den Sitz aufheben. - 48 -...
Página 248
EINSATZ Den Beifahrersitz herausnehmen. Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: • Den Schlüssel im Schloss drehen • Den Beifahrersitz nach unten drücken • Den Schlüssel loslassen • Den Beifahrersitz wiederum nach unten drücken und nachprüfen ob er an der Struktur fest befestigt ist.
EINSATZ 4.7. Parken des Motorrads J Parken auf dem Seitenständer sich auf das Fahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht ACHTUNG: Das Motorrad stets sicher auf Seitenständer aufliegt. Vorm Losfahren festem Untergrund abstellen. Beim Parken auf die Funktion des Sicherheitsschalters prü- abschüssigem Gelände das Vorderrad ber- fen.
Página 250
EINSATZ J Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der Radachse stecken. Den Ständer auf den Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher steht. ACHTUNG Dieser Vorgang muss von zwei Personen zusammen ausgeführt werden.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten...
Einstellung (§5.5). Sicherheit des Antriebs. ACHTUNG: Die Befestigungsschraube des Lenkerrückspiegels nie ausschrau- M - Einstellung Scheinwerfer: Um den ben. Falls notwendig wenden Sie sich Lichtstrahl des Scheinwerfers entsprechend der bitte nur einem MV Agusta-Händler. Sitzposition einzustellen (§5.8). - 55 -...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 5.4. Einstellung Kupplungshebel Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in der Hebel entfernt sich vom Handgriff.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der Abbildung gezeigten Stellen drücken. Die Einstellung beider Rückspiegel durchführen. Zur Durchführung einer korrekten Rückspiegeleinstellung ist es ratsam auf das Motorrad zu steigen. - 57 -...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse ACHTUNG: Die Einstellungsvorrich- tungen müssen an beiden Gabel- Federvorspannung beinen gleich eingestellt werden. ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Hydraulische Kompressionsbremse Federvorspannung - 58 -...
Página 258
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.1. Federvorspannung 5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für Einstellungsarbeiten muß Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle)
Página 259
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- ließend gegen Uhrzeigersinn Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung hintere Federung Gefahr - Achtung: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschal- ten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Hydraulische Kompressionsbremse (für hohe Gänge und niedrige Gänge) Hydraulische Ausdehnungsbremse...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die sich im Unterteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend von der Standardposition, durchgeführt. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.2. Hydraulische Kompressionsbremse für 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) niedrige Gänge (Hinterradfederung) Die Einstellung wird bei Betätigung der Mutter, die sich Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die im Oberteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend sich im Oberteil des Stoßdämpfers befindet, von der Standardposition, durchgeführt.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
Página 264
EINSTELLUNGSARBEITEN Die Einstellung des vorderen Scheinwerfers kann bei Betätigung der abgebildeten Schraube erfolgen. In Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach unten geneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Die Neigung, hinsichtlich der Standardposition, kann von ± 4° geändert werden. - 65 -...
Página 265
ANMERKUNGEN Informationshinweis MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erwor- benen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unter- schiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen.
Página 267
Estimado cliente, Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4 Brutale 989 R. MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus afi- cionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclística: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de...
Página 268
ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. Cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Contenido del CD-Rom 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones display INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 11 4.4.1.
Página 269
Cap. Descripción temas pág. 5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) 5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) 5.7. Regulación de la suspensión trasera 5.7.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (suspensión trasera) 5.7.3.
Copyright MV AGUSTA Motor Spa Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick Todos los derechos reservados Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta.
Página 271
INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
10 días a partir de la fecha de matriculación. Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones. - 7 -...
INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación 1) número de matrícula del chasis 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de Se recomienda anotar los datos principales en los siguientes espacios: matrícula del chasis.
Página 274
INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta número de identificación llave Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
Página 275
INFORMACIÓN GENERAL Quite el lateral deposito izquierdo tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta. Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo, se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa placa código color es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería.
Sin embargo, a causa del mayor esfuer- te a un Centro de Asistencia MV Agusta. zo al que se somete la moto en tales En caso de que Usted decida efectuar las inter-...
CEE 92/61: vías públicas. En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su • peso de la motocicleta; Concesionario MV Agusta de confianza para • peso del piloto; decidir cuáles son los accesorios más adecuados • peso del pasajero;...
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabili- dad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI- CULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o gra-...
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. Posición mandos y instrumentos Mandos eléctricos lado izquierdo del manillar (§3.3.) Instrumentos y testigos (§3.7.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Lado izquierdo Lado derecho Tapón depósito combustible (§4.5.) Mandos eléctricos lado derecho del manillar (§3.4.) Mando acelerador (§3.4.) - 14 -...
Página 280
MANDOS Y INSTRUMENTOS Estribo reposapiés Palanca mando freno delantero (§5.1.) para pasajero Palanca mando embrague (§5.1.) Espejo retrovisores (§5.1.) Manillas de sujeción Estribo reposapiés para pasajero para pasajero Manillas de sujeción para pasajero Palanca mando freno trasero (§5.1.) Estribo reposapiés (§5.1.) Palanca mando cambio (§3.6.
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en mar- cha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en mar- cha y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el inter- ruptor corta la corriente al motor pro- vocando la parada.
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos lado izquierdo del manillar Palanca embrague Acercar o alejar de la manecilla para accionar el embrague. Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon.
Página 283
MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos lado derecho del manillar Palanca freno delantero Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero. Mando acelerador Girar para regular la alimentación del motor. Palanca arranque en frío del motor (Choke) Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor. Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
Página 285
MANDOS Y INSTRUMENTOS Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen- dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso.
Página 286
MANDOS Y INSTRUMENTOS Mando Acelerador Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor. Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retor- nar la leva del choke en posición de descanso.
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO: No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstá- culos en la rotación de la dirección. PELIGRO: No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría per- der el control del vehículo.
Página 288
MANDOS Y INSTRUMENTOS El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posi- ciones de mando se describen a continuación. Posición “OFF” Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Todos los circuitos eléctricos están activados, los Se puede extraer la llave.
Página 289
MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
Página 290
MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “P” PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en posición “P” por Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición mucho tiempo, para evitar descargar la “P”. batería de la motocicleta. Todos los circuitos eléctricos están desactivados excepto las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está...
Página 291
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.6. Mando cambio La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente testigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias veces a desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentos y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.
Página 293
MV Agusta (ver §3.8.). Testigo reserva combustible (naranja) Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es Se enciende cuando en el depósito hay aproximada-...
Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999.9 (km o mi) centro de asistencia autorizado MV Agusta (ver § Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2” 3.8.). Si el testigo se enciende a pesar de que el Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999.9 (km o mi)
MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido rea- lizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o...
4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
Página 297
4.2. Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de las indicaciones a continuación indicadas 5500-6000 rpm puede perjudicar la duración y las prestacio- nes de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase apli- cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi- sión, etc.
Página 298
J De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. 8000-9000 rpm J De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de 11000 rpm rotación indicado.
4.3. Arranque motor PELIGRO Palanca“CHOKE” Dejar el motor prendido en un ambiente cer- rado puede ser peligroso. Los gases de esca- pe contienen monóxido carbónico, un tipo de gas sin color y sin olor che puede provocar la muerte o graves infortunios. Dejar funcionar el motor solo externamente.
Enseguida que el motor se pone en marcha, soltar el pulsador y después de un breve calentamiento retornar la leva en la posición inicial. J Arranque en caliente Apriete el pulsador sin girar la maneta del acelerador. Apenas el motor arranca, suelte el pulsador. Prudencia - Precaución: •...
4.4. Selección y modificación de las funciones display La instrumentación prevé la posibilidad de interven- ción en algunos de los parámetros principales de medición e iniciar la función cronómetro. Las operaciones posibles son: - Selección de las funciones: Cuentakilómetros Total “TOTAL”...
4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla La selección corresponde a las fun- ciones: • Cuentakilómetros total “TOTAL” • Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1” • Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2” • Reloj La representación visual de las funciones “TOTAL”, “TRIP 1” y “TRIP 2”, se realiza presionando el pulsador de arranque del motor.
4.4.2. Ajuste de la unidad de medida Es posible efectuar la modificación de la unidad de medida. PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está...
Página 304
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de km/h a Mph o viceversa. Variando la uni- dad de medida del velocímetro, también varia automá- ticamente la del cuentakilómetros (total o parcial). Recordamos que 1 mi = 1,609 Km. Apriete el pulsador “SET”;...
Página 305
J Termómetro (°C - °F) Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de °C a °F o viceversa. Recordamos que T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32 Apriete el pulsador “SET” para confirmar la unidad de medida.
4.4.3. Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales Los valores de las funciones “TRIP1” y “TRIP2” se pue- den ajustar a cero de la siguiente manera. PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo.
Página 307
Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero. Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de rese- teo se interrumpe. Presionando el pulsador de arranque del motor acti- var la función “TRIP 2”.
Página 308
Presionar el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos; el valor “TRIP 2” comienza a destellar. Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero. Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de rese- teo se interrumpe.
4.4.4. Ajuste de la función reloj Es posible efectuar el ajuste de la función reloj. PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está...
Página 310
Presionar el pulsador de arranque del motor para ajustar la cifra; dejar apenas aparezca la cifra deseada. NOTA Para que las cifras pasen rápidamente tener presio- nado el pulsador de arranque del motor por mas de dos segundos. Apretar el pulsador “SET” para confirmar y para pro- ceder con el ajuste de la cifra sucesiva.
4.5. Abastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
Página 312
Levantar la tapa y efectuar el abastecimiento de car- burante. PELIGRO: Llenando excesivamente el deposi- to puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la moto- cicleta a la luz del sol.
4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave en la cerradura. Girar la llave hacia la derecha y al mismo tiem- po presionar levemente sobre el sillín del pasaje- ro. Levantar el sillín. - 48 -...
Página 314
Extraer el sillín del pasajero. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: • Girar la llave en la cerradura. • Presionar el sillín del pasajero. • Soltar la llave. • Presionar nuevamente sobre el sillín cer- ciorándose que el mismo se encuentre muy bien enganchado a la estructura.
No dejar el vehículo sin custodia con la llave un concesionario MV Agusta antes de utili- de encendido introducida en el cuadro. zar el vehículo. Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo a contacto con el suelo.
Página 316
J Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el ori- ficio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehículo hasta que el vehícu- lo esté...
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
ATENCION: No intervenir en el tornillo de seguridad de la transmisión. fijación del espejo retrovisor al manillar. En caso de necesidad, dirigirse a un M - Orientación faro: para optimizar la profundidad concesionario MV Agusta. del haz luminoso en función del equilibrado (§5.8). - 55 -...
REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno 5.4. Regulación de la palanca del embrague delantero Tire de la palanca para neutralizar el empuje del Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- ción girando la virola en sentido horario o contra- ción girando la virola en sentido horario o contra-...
REGULACIONES 5.5. Regulación de los espejos retrovisores Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones. Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Para realizar un optimo ajuste, aconsejamos realizarlo subi- dos en el vehículo. - 57 -...
REGULACIONES 5.6. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado en extensión PELIGRO: Es fundamental que las regu- laciones de ambas barras de la horquil- Precarga muelle la se encuentren en la misma posición. NOTA: La regulación de las suspensio- nes se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
REGULACIONES 5.6.1. Precarga muelle 5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas necesario girar en sentido horario hasta el tope, del reloj hasta el tope, después en sentido hora-...
REGULACIONES 5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO: la alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
REGULACIONES 5.7.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) El ajuste se debe realizar actuando en el tornillo que se encuentra en la parte inferior del amortiguador y par- tiendo de la posición estándar. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
REGULACIONES 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (suspen- compresión para baja velocidad (suspen- sión trasera) sión trasera) El ajuste se debe realizar actuando sobre la tuerca que El ajuste se debe realizar actuando sobre el tornillo que se encuentra en la parte superior del amortiguador y par- se encuentra en la parte superior del amortiguador y par- tiendo de la posición estándar.
Página 329
REGULACIONES 5.8. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
Página 330
REGULACIONES La regulación del faro delantero se puede realizar actuando en el tornillo que se muestra al lado. En sentido de las agujas del reloj: el faro se inclina hacia abajo. En sentido contrario a las agujas del reloj: el faro se inclina hacia arriba. La inclinación se puede variar de ±...
Página 331
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asi- stencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plena- mente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje...
Página 332
SCHEMA ELETTRICO F4 BRUTALE Part. N. 8000A9022 - Rev. N. 1 G / R Gy/R L O C K 17 18 19 20 21 PA R K O F F 46 47 5-21W 22 36 PASSING HORN TURN P O S . Legenda componenti Legenda componenti Legenda componenti...
Página 333
Parts list Parts list Parts list Parts list Wire colors list Fuses list Letter(s) Color Ref. Amperage (A) Application Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Description Position light Power unit Alternator Key switch Battery recharge Yellow Speed sensor Plate light Speed sensor Safety and front brake switch Clutch switch...
Página 334
SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000A9735 - Rev. N. 1 Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente sollevare il sellino del pas- seggero.
Página 335
CAVO NEGATIVO (-) NEGATIVE CABLE (-) CABLE NEGATIF (-) MINUSKABEL (-) CABLE NEGATIVO (-) POLO NEGATIVO (-) NEGATIVE POLE (-) POLE NEGATIF (-) MINUSPOL (-) POLO NEGATIVO (-) CAVO NEGATIVO (-) NEGATIVE CABLE (-) CABLE NEGATIF (-) MINUSKABEL (-) CABLE NEGATIVO (-) POLO POSITIVO (+) POSITIVE POLE (+) POLE POSITIF (+)
Página 336
MV Agusta. - To use the vehicle with passenger, we suggest to increa- se the rear suspension spring preload of 2 turns. This operation must be performed only by a MV Agusta authorized dealer. - Pour utiliser le véhicule avec le passager, nous suggérons d'augmenter la précharge de ressort de la suspension arrière de 2 tours.