Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MV Agusta BRUTALE 989 R

  • Página 2: Manuale Dell'utente

    Manuale dell’utente Versione Italiana...
  • Página 3 Gentile cliente, La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4 Brutale 989 R. MV Agusta, grazie alla passione e all’impegno dei suoi tecnici, si ripropone agli appassionati con un pro- dotto caratterizzato da una inedita veste estetica accostata ad una raffinata ciclistica: elementi che hanno contraddistinto tutte le creazioni del marchio MV Agusta nell’arco della sua gloriosa storia.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.1. Uso della motocicletta 1.2. Simbologia 4.2. Rodaggio 1.3. Contenuto del CD-Rom 4.3. Avviamento motore 1.4. Dati di identificazione 4.4. Selezione e modifica funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
  • Página 5 INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. 5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) 5.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) 5.7. Regolazione sospensione posteriore 5.7.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità...
  • Página 6: Informazioni Generali

    Copyright MV AGUSTA Motor Spa Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick Tutti i diritti riservati Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta.
  • Página 7: Simbologia

    INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può com- portare pericolo grave per la propria incolumità...
  • Página 8: Contenuto Del Cd-Rom

    IMPORTANTE La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione. Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV Agusta entro 10 gg.
  • Página 9: Dati Di Identificazione

    INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione 1) numero di matricola telaio 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi La motocicletta è...
  • Página 10 INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta numero d’identificazione chiave Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
  • Página 11 INFORMAZIONI GENERALI Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio sini- stro sfilandolo verso la parte posteriore della moto. Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile accedere alla targhetta codice colore posta sul serba- targhetta codice colore toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi- ce colore della motocicletta, il quale determina la colo- razione delle parti della carrozzeria.
  • Página 12: Informazioni Sulla Sicurezza

    è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti Manuale ATTENZIONE Manutenzione. Saltuariamente e’ possibile utilizzare la MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di moto in pista in occasioni non competi- manutenzione siano effettuati solo da personale tive. specializzato appartenente Centro In tale caso, tuttavia, a causa delle mag- Assistenza MV Agusta.
  • Página 13: Accessori E Modifiche

    92/61: In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi • peso del motociclo; con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia • peso del pilota; per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle • peso del passeggero;...
  • Página 14 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le presta- zioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni. • NON SOVRACCARICARE MAI IL MOTOCICLO! L’uso di un motociclo sovraccaricato può...
  • Página 15: Comandi E Strumenti

    COMANDI E STRUMENTI 3.1. Posizione comandi e strumenti Comandi elettrici manubrio lato sinistro (§3.3.) Strumentazione e spie (§3.7.) Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.) Lato Sinistro Lato Destro Tappo serbatoio carburante (§4.5.) Comandi elettrici manubrio lato destro (§3.4.) Comando acceleratore (§3.4.) - 14 -...
  • Página 16 COMANDI E STRUMENTI Pedana poggiapiede Leva comando freno anteriore (§5.1.) per passeggero Leva comando frizione (§5.1.) Specchietti retrovisori (§5.1.) Maniglie di sostegno Pedana poggiapiede per passeggero per passeggero Maniglie di sostegno per passeggero Leva comando freno posteriore (§5.1.) Pedana poggiapiede (§5.1.) Pedana poggiapiede (§5.1.) Leva comando cambio (§3.6.
  • Página 17: Cavalletto Laterale

    COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce la partenza con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui a motore avviato e nella condizione di cavalletto abbas- sato si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore interrompe la corrente al motore provocandone l’arresto.
  • Página 18: Comandi Al Manubrio Lato Sinistro

    COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi al manubrio lato sinistro Leva frizione Accostare o allontanare dalla manopola per coman- dare la frizione. Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico.
  • Página 19 COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante Abbagliante/Anabbagliante Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen- tono, può...
  • Página 20: Comandi Al Manubrio Lato Destro

    COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi al manubrio lato destro Leva freno anteriore Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore. Comando acceleratore Ruotare per regolare l’alimentazione del motore. Leva avviamento a freddo del motore (Choke) Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore. Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale.
  • Página 21 COMANDI E STRUMENTI Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir- cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
  • Página 22 COMANDI E STRUMENTI Comando Acceleratore Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di regime minimo del motore. Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiu- sura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
  • Página 23: Interruttore Accensione E Bloccasterzo

    COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE: Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE: Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo. Posizione “ON”...
  • Página 24 COMANDI E STRUMENTI L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di co- mando sono di seguito descritte. Posizione “OFF” Posizione “ON” Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazio- essere estratta.
  • Página 25 COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a sinistra. Premere legger- mente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. Lato Sinistro Lato Destro - 24 -...
  • Página 26 COMANDI E STRUMENTI Posizione “P” CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla “P” per lungo tempo, allo scopo di evi- posizione “P”. tare di scaricare la batteria della motoci- Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci cletta.
  • Página 27: Comando Cambio

    COMANDI E STRUMENTI 3.6. Comando cambio La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto. Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia. Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia; continuando più volte a spo- stare la leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte le altre marce fino alla sesta.
  • Página 28: Strumentazione E Spie

    COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Spie luminose di indicazione (§3.7.1.) Spia luminosa di...
  • Página 29: Spie Luminose Di Indicazione

    Agusta (vedi §3.8). Se la spia si accende nonostante Si accende quando nel serbatoio sono contenuti circa il livello sia corretto, non proseguire la marcia e con- tattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. 4 litri di carburante. - 28 -...
  • Página 30: Display Multifunzione

    Agusta (vedi § 3.8). Se la spia si accende nono- Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi) stante il livello sia corretto, non proseguire la mar- Orologio cia e contattare un centro assistenza autorizzato Indica l’ora (0÷24). MV Agusta. - 29 -...
  • Página 31: Tabella Lubrificanti E Liquidi

    MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sinte-...
  • Página 32: Uso

    4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
  • Página 33: Rodaggio

    4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle indicazioni di seguito riportate può pregiudi- 5500-6000 rpm care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
  • Página 34 J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- 11000 rpm re il regime di rotazione indicato.
  • Página 35: Avviamento Motore

    4.3. Avviamento motore Leva “CHOKE” ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
  • Página 36 Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE” nella sua posizione iniziale. J Avviamento a caldo Premere il pulsante senza ruotare la manopola del- l’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: •...
  • Página 37: Selezione E Modifica Funzioni Display

    4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle funzioni: Contachilometri Totale “TOTAL” Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”...
  • Página 38: Selezione Funzioni Display

    4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le funzioni: • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” • Orologio La visualizzazione delle funzioni “TOTAL”, “TRIP 1” e “TRIP 2”,avviene premendo il pulsante di avviamento motore.
  • Página 39: Regolazione Delle Unità Di Misura

    4.4.2. Regolazione delle unità di misura È possibile eseguire la modifica delle unità di misura. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Página 40 Premere il pulsante di avviamento motore per pas- sare da Km/h a Mph o viceversa. Variando l’unità di misura del tachimetro, varia automaticamente anche quella del contachilometri (totale e parziale). Si ricorda che 1 mi = 1,609 Km Premere il pulsante “SET”; l’unità di misura del tachi- metro viene confermata e l’unità...
  • Página 41 J Termometro (° C - ° F) Premere il pulsante di avviamento motore per pas- sare da ° C a ° F o viceversa. Si ricorda che T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32 Premere il pulsante “SET” per confermare l’unità di misura.
  • Página 42: Azzeramento Delle Funzioni Contachilometri Parziali

    4.4.3. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse- re azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 43 Premendo ora il pulsante di avviamento motore per un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzeramento viene interrotta. Premendo il pulsante di avviamento motore attivare la funzione “TRIP 2“.
  • Página 44 Premere il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi; il valore “TRIP 2” inizia a lampeggiare. Premendo ora il pulsante di avviamento motore per un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzeramento viene interrotta.
  • Página 45: Regolazione Della Funzione Orologio

    4.4.4. Regolazione della funzione orologio E’ possibile eseguire la regolazione della funzione oro- logio. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Página 46 Premere il pulsante di avviamento motore per la regolazione della cifra; rilasciare appena si raggiunge la cifra desiderata. NOTA Per ottenere lo scorrimento veloce della cifra sele- zionata tenere premuto il pulsante di avviamento motore per oltre due secondi. Premere il pulsante “SET” per la conferma e per pro- cedere alla regolazione della cifra successiva.
  • Página 47: Rifornimento Carburante

    4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
  • Página 48 Sollevare il tappo ed eseguire il rifornimento di car- brante. ATTENZIONE: Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’espansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carbu- rante possono provocare incendi.
  • Página 49: Accesso Al Vano Portaoggetti

    4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave nella serratura. Ruotare la chiave in senso orario e contempo- raneamente premere leggermente sul sellino del passeggero. Sollevare il sellino. - 48 -...
  • Página 50 Estrarre il sellino passeggero. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni : • Ruotare la chiave nella serratura • Premere il sellino passeggero • Rilasciare la chiave • Premere nuovamente il sellino assicuran- dosi di averlo saldamente agganciato alla struttura.
  • Página 51: Sosta Della Motocicletta

    Non lasciare il veicolo fare controllare l’impianto da un concessio- incustodito con la chiave di accensione nario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo. inserita nel quadro. Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino di appoggio in contatto col suolo.
  • Página 52 J Sosta con cavalletto posteriore Inserire il perno del cavalletto nel foro del- l’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motocicletta; appoggiare il cavallet- to al suolo e facendo forza su di esso sol- levare il veicolo fino al raggiungimento della condizione di stabilità.
  • Página 53: Regolazioni

    Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
  • Página 54 REGOLAZIONI (G) Regolazione sospensione (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) anteriore (§5.6) (A) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.) (M) Orientamento faro (§5.8.) (C) Regolazione pedana destra (§5.2.) (H) Regolazione sospensione post. (§5.7.) (E) Regolazione leva freno posteriore (§5.2.) - 53 -...
  • Página 55 REGOLAZIONI (G) Regolazione sospensione anteriore (§5.6) (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (H) Regolazione sospensione posteriore (§5.7.) (B) Regolazione leva frizione (§5.4.) (D) Regolazione leva cambio (§5.2.) (C) Regolazione pedana sinistra (§5.2.) (L) Regolazione catena (§5.2.) - 54 -...
  • Página 56: Tabella Delle Regolazioni

    ATTENZIONE: Non intervenire sulla vite sicurezza della trasmissione. di fissaggio dello specchietto retrovisore al manubrio. In caso di necessità, rivol- M - Orientamento faro: per regolare la profondità gersi ad un concessionario MV Agusta. del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.8). - 55 -...
  • Página 57: Regolazione Leva Freno Anteriore

    REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore 5.4. Regolazione leva frizione Tirare la leva per neutralizzare la spinta della Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- rario.
  • Página 58: Regolazione Specchietti Retrovisori

    REGOLAZIONI 5.5. Regolazione specchietti retrovisori Premere delicatamente nei punti evidenziati per regola- re la posizione nelle quattro direzioni. Eseguire la regolazione su entrambi gli specchietti retrovisori. Per rendere ottimale la messa a punto si consiglia di eseguire la regolazione salendo sul veicolo. - 57 -...
  • Página 59: Regolazione Sospensione Anteriore

    REGOLAZIONI 5.6. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione ATTENZIONE: È essenziale che i regi- stri di entrambi gli steli della forcella Precarico molla siano regolati nella stessa posizione. NOTA: La regolazione delle sospensio- ni deve essere preferibilmente effettua- ta con il serbatoio carburante pieno.
  • Página 60: Precarico Molla

    REGOLAZIONI 5.6.1. Precarico molla 5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-...
  • Página 61: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Compressione (Sospensione Anteriore)

    REGOLAZIONI 5.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella allegata).
  • Página 62: Regolazione Sospensione Posteriore

    REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione posteriore ATTENZIONE: l’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser- batoio carburante pieno.
  • Página 63: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Estensione (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.7.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata agendo sulla vite presente nella parte inferiore dell’ammortizzatore e partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata).
  • Página 64: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Compressione Per Alte Velocità (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in com- 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in com- pressione per alte velocità (sospensione pressione per basse velocità (sospensio- posteriore) ne posteriore) La regolazione deve essere effettuata agendo sulla La regolazione deve essere effettuata agendo sulla ghiera presente nella parte superiore dell’ammortiz- vite presente nella parte superiore dell’ammortizza- zatore e partendo dalla posizione standard.
  • Página 65: Regolazione Proiettore Anteriore

    REGOLAZIONI 5.8. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
  • Página 66 REGOLAZIONI La regolazione del faro anteriore può essere effet- tuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il faro si inclina verso il basso. In senso antiorario: il faro si inclina verso l’alto. L’inclinazione può essere variata di ±4° rispetto alla posizione standard.
  • Página 67 NOTE Nota informativa MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio- ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione.
  • Página 68 User’s manual English Version...
  • Página 69 Dear Customer, We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4 Brutale 989 R. MV Agusta, thanks to the passionate effort of its technicians, offers to its customers a motorcycle with a new aesthetic design combined with a refined framework: these are the elements which have distin- guished every vehicle created by MV Agusta throughout its glorious history.
  • Página 70 CONTENTS chap. Subject covered page chap. Subject covered page OPERATION GENERAL INFORMATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Contents of the CD-Rom 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting and setting the display functions 36 SAFETY INFORMATION 4.4.1.
  • Página 71 CONTENTS chap. Subject covered page 5.6.2. Rebound damper (front suspension) 5.6.3. Compression damper (front suspension) 5.7. Adjusting the rear suspension 5.7.1. Rebound damper (rear suspension) 5.7.2. High speed compression damper (rear suspension) 5.7.3. Low speed compression damper (rear suspension) 5.8. Headlight adjustment - 4 -...
  • Página 72: General Information

    Copyright MV AGUSTA Motor Spa Finally, we recommend to always take with you the Quick All rights reserved Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle.
  • Página 73: Symbols

    GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
  • Página 74: Contents Of The Cd-Rom

    IMPORTANT The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned to the factory within 10 days from the date of registration. The dealer must always fill in the service coupon and return it to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing.
  • Página 75: Identification Data

    GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 3) homologation data 1) vehicle identification number 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- in the spaces provided below.
  • Página 76 GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification key identification number A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. It is essential to provide the key identification number if you place an order for a spare motorcycle key. We recommend writing down this number in the space pro- vided below: KEY No.:...
  • Página 77 GENERAL INFORMATION Remove the fuel tank left-hand side fairing by pulling it towards the rear part of the motorcycle. After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is possible to get to the colour code label. On this label colour code label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts.
  • Página 78: Safety Information

    MV Agusta Service Center. In this case, however, in consequence Anyway, if you decide to have the maintenance of the higher stresses affecting the bike...
  • Página 79: Accessories And Modifications

    If you have doubts, we suggest to refer to your • weight of the passenger; MV Agusta Dealer in order to choose the acces- • weight of the load and all the accessories. sories which can better suit your needs.
  • Página 80 SAFETY INFORMATION WARNING Since the load can strongly affect hand- ling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the fol- lowing warnings. • NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR- CYCLE! Driving an overloaded motorcy- cle can cause damage to the tyres, loss of control of the vehicle and serious injury.
  • Página 81: Location Of Controls And Instruments

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Handlebar electrical controls, left side (§ 3.3) Instruments and warning lights (§ 3.7) Ignition switch and steering lock (§ 3.5) Left side Right side Fuel tank cap (§ 4.5) Handlebar electrical controls, right side (§ 3.4) Throttle twist grip (§...
  • Página 82 CONTROLS AND INSTRUMENTS Front brake lever (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Rearview mirrors (§5.1.) Passenger footrest Passenger handhold Passenger footrest Passenger handhold Rear brake lever (§5.1.) Rider footrest (§5.1.) Rider footrest (§5.1.) Gear lever (§3.6. and §5.1.) Sidestand (§3.2.) - 15 -...
  • Página 83: Sidestand

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch auto- matically turns off the engine by cut- ting the current supply.
  • Página 84: Handlebar Controls, Left Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side Clutch lever Move towards/away from the handgrip to release/engage the clutch. High beam flasher button Press the button repeatedly. Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in : high beam Horn button Press to operate the warning horn.
  • Página 85 CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. Low/high beam button Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but- ton when allowed by the traffic and road conditions.
  • Página 86: Handlebar Controls, Right Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Front brake lever Pull to the lever to apply the front brake. Throttle twist grip Rotate counterclockwise to increase engine speed. Cold start (choke) lever Rotate clockwise when cold starting. After the engine has run for a few seconds, return the lever to its original position.
  • Página 87 CONTROLS AND INSTRUMENTS Engine stop switch It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position. NOTE Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
  • Página 88 CONTROLS AND INSTRUMENTS Throttle twist grip It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise. When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the choke lever to return to its original position.
  • Página 89: Ignition Switch And Steering Lock

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle. ON Position Ignition switch and steering lock OFF Position...
  • Página 90 CONTROLS AND INSTRUMENTS The ignition switch enables and disables the electrical circuit and the steering lock. The four positions of the switch are described below. OFF position ON position All electrical circuits are deactivated. The key can All electrical circuits are activated. The instru- be removed.
  • Página 91 CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Left side Right side - 24 -...
  • Página 92 CONTROLS AND INSTRUMENTS P (PARKING) position CAUTION Do not leave the key on the P position Turn the key from the LOCK position to the P for a long time, in order to avoid position. All electrical circuits are deactivated discharging battery your...
  • Página 93: Gear Lever

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.6. Gear lever The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel. To change into first gear, push the lever down. To change into second gear, lift the lever up. Lifting the lever up repeatedly engages all the other gears in succession up to the sixth speed.
  • Página 94: Instruments And Warning Lights

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Warning lights (§3.7.1.) Warning light...
  • Página 95: Warning Lights

    Check the oil level and if necessary have it restored by a MV Agusta authorized service centre (see Reserve fuel indicator (amber) §3.8.). If the warning light comes on even if the...
  • Página 96: Multifunction Display

    If the coolant level is low, TRIP 2 mileage counter have it topped up by a MV Agusta authorized ser- Displays a second trip mileage count: from 0 to 9,999.9 vice centre (see § 3.8.). If the high temperature...
  • Página 97: Table Of Lubricants And Fluids

    MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta...
  • Página 98: Operation

    OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
  • Página 99: Running-In

    OPERATION Running-in CAUTION Failure to observe the indications provided 5500-6000 rpm below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
  • Página 100 OPERATION J 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the 11000 rpm figure.
  • Página 101: Starting The Engine

    OPERATION 4.3. Starting the engine CHOKE lever WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain car- bon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air.
  • Página 102 OPERATION As soon as the engine starts, release the button and, after warming up the engine for a short time, return the CHOKE lever to its original position. J Hot starting Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button.
  • Página 103: Selecting And Setting The Display Functions

    OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions The display functions allow to change some of the main measuring parameters. The possible operations are listed as follows: - Selecting the functions: TOTAL Mileage Counter TRIP 1 Mileage Counter TRIP 2 Mileage Counter Clock...
  • Página 104: Selecting The Display Functions

    OPERATION 4.4.1. Selecting the display func- tions You can select the following functions: • TOTAL Mileage Counter • TRIP 1 Mileage Counter • TRIP 2 Mileage Counter • Clock The TOTAL, TRIP 1 and TRIP 2 functions can be displayed by pres- sing the engine start button.
  • Página 105: Setting The Measurement Units

    OPERATION 4.4.2. Setting the measurement units It is possible to set the measurement units of the displayed quantities. WARNING The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground.
  • Página 106 OPERATION Press the engine start button to toggle between Km/h and Mph. Changing the speedometer unit also changes the units for the total and trip mileage counters. Remember that: 1 mi = 1,609 Km Press the SET button to confirm the speedometer unit.
  • Página 107 OPERATION J Thermometer (° C - ° F) Press the engine start button to toggle between ° C and ° F. Remember that: T (°F) = 1.8 • t (°C) + 32 Press SET to confirm the temperature unit. - 40 -...
  • Página 108: Resetting The Trip Mileage Counters

    OPERATION 4.4.3. Resetting the trip mileage counters The TRIP 1 and TRIP 2 counters can be reset as fol- lows: WARNING The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground.
  • Página 109 OPERATION Pressing the button for less than four seconds sets the mileage to zero. If, on the other hand, the button is pressed for longer than four seconds the entire resetting procedure is cancelled. Select the TRIP 2 function by pressing the engine start button.
  • Página 110 OPERATION Press the engine start button for longer than four seconds; the TRIP 2 mileage will start blinking. Pressing the button for less than four seconds sets the mileage to zero. If, on the other hand, the button is pressed for longer than four seconds the entire resetting procedure is cancelled.
  • Página 111: Setting The Clock

    OPERATION 4.4.4. Setting the clock It is possible to set the clock function. WARNING The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground. Do not set the display functions while riding as it may cause loss of control of the vehicle.
  • Página 112 OPERATION Hold down the engine start button and release it as soon as the desired figure is displayed. NOTE To quickly cycle through the selected digit, hold the start button depressed for longer than two seconds. Press SET to confirm the first hour digit and to be able to set the following digit.
  • Página 113: Refuelling

    OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION Only use unleaded fuel with a R.O.N.
  • Página 114 OPERATION Lift the tank cap and operate the refuelling. WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
  • Página 115: Glove Compartment

    OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key into the lock. Press down the pillion while turning the key clockwise. Lift the pillion. - 48 -...
  • Página 116 OPERATION Remove the pillion. In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: • Rotate the key into the lock • Press down the pillion • Release the key • Press down the pillion once more, so to make sure of its firm coupling to the frame.
  • Página 117: Parking The Motorcycle

    Never leave the vehicle unattended by your MV Agusta dealer before using the while the engine key is in the dashboard. motorcycle. Using your foot, lower the sidestand as far as it will go, and then slowly tip the motorcycle toward you to bring the stand supporting foot into contact with the ground’s surface.
  • Página 118 OPERATION J Using the rear stand Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcy- cle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehi- cle until it reaches a stable condition. CAUTION This operation is best carried out with two people, one to...
  • Página 119: Adjustments

    However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be perfor- med only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
  • Página 120 ADJUSTMENTS (G) Front suspension (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) adjustment (§5.6) (A) Front brake lever adjustment (§5.3.) (M) Headlight adjustment (§5.8.) (C) Right-hand footrest adjustment (§5.2.) (H) Rear suspension adjustment (§5.7.) (E) Rear brake lever adjustment (§5.2.) - 53 -...
  • Página 121 ADJUSTMENTS (G) Front suspension adjustment (§5.6) (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (H) Rear suspension adjustment (§5.7.) (B) Clutch lever adjustment (§5.4.) (D) Gear lever adjustment (§5.2.) (C) Left-hand footrest adjustment (§5.2.) (L) Drive chain adjustment (§5.2.) - 54 -...
  • Página 122 M - Headlight adjustment: To adjust the range of fixing the rearview mirror to the handle- the light beam to the geometry of the motorcycle bar. If this screw needs to be tightened, contact your MV Agusta dealer. (§5.8). - 55 -...
  • Página 123: Adjusting The Front Brake Lever

    ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever 5.4. Adjusting the clutch lever While pulling the lever to counter the action of the While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- se to move the lever away or towards the hand- se to move the lever away or towards the hand- grip respectively.
  • Página 124: Adjusting The Rearview Mirrors

    ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the rearview mirrors Press the mirror at the points shown in the figure to adjust its position in the four directions. Perform the adjustment on both the rearview mirrors. It is recommended to sit on the vehicle in order to optimi- ze the rearview mirrors adjustment.
  • Página 125: Adjusting The Front Suspension

    ADJUSTMENTS 5.6. Adjusting the front suspension Rebound damper WARNING: It is essential that the adjusters of both fork rods are Spring preload adjusted to the same position. NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. Compression damper Spring preload - 58 -...
  • Página 126: Spring Preload

    ADJUSTMENTS 5.6.1. Spring preload 5.6.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the adju- position, which is found by fully turning the screw sting nut counterclockwise and then clockwise clockwise and then counterclockwise (see enclo- (see enclosed table).
  • Página 127: Compression Damper (Front Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.6.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise (see enclo- sed table). Rotate clockwise to increase the dam- ping action or counterclockwise to decrease it. - 60 -...
  • Página 128: Adjusting The Rear Suspension

    ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the rear suspension WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. High and Low speed compression damper Rebound damper...
  • Página 129: Rebound Damper (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.7.1. Rebound damper (rear suspension) The adjustment can be performed by operating on the screw placed on the lower side of the shock absor- ber, and it is obtained from the standard position. This position is found by fully rotating the ring clockwise and then counterclockwise (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
  • Página 130: High Speed Compression Damper

    ADJUSTMENTS 5.7.2. High speed compression damper (rear 5.7.3. Low speed compression damper (rear suspension) suspension) The adjustment can be performed by operating on The adjustment can be performed by operating on the ring nut placed on the upper side of the shock the screw placed on the upper side of the shock absorber, and it is obtained from the standard posi- absorber, and it is obtained from the standard...
  • Página 131: Headlight Adjustment

    ADJUSTMENTS 5.8. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
  • Página 132 ADJUSTMENTS The headlight adjustment can be performed by rotating the screw shown in the picture. Rotate clockwise to incline the headlight downwards, counterclockwise to incline it upwards. The possi- ble adjustment range is equal to ±4° from the standard position. - 65 -...
  • Página 133 Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force con- cerning environmental pollution and waste disposal and recycling. © 2007 This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A. Part No. 8000B1317 Edition No. 2 - December 2007...
  • Página 134 Manuel d’utilisation Version Française...
  • Página 135 à l'heure actuelle. Les solutions qui ont été mises en place confère à la F4 Brutale 989 R ce caractère unique qui la rap- proche des autres modèles de la famille MV Agusta tout en consolidant une philosophie de conception qui privilégie un effort constant de recherche, l'innovation technologique et l'amour pour le détail et en...
  • Página 136 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page GÉNÉRALITÉS UTILISATION 1.1. Utilité de ce livret 4.1. Utilisation de la moto 1.2. Symboles 4.2. Rodage 1.3. Contenu du CD-Rom 4.3. Démarrage 1.4. Données d’identification 4.4. Sélection et modification des fonctions INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
  • Página 137 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page 5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) 5.6.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) 5.7. Réglage de la suspension arrière 5.7.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) 5.7.2.
  • Página 138: Généralités

    Manuel. Copyright Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel MV AGUSTA Motor Spa Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto. Tous droits réservés - 5 -...
  • Página 139: Symboles

    GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui.
  • Página 140: Contenu Du Cd-Rom

    IMPORTANT La copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la route destinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaire et retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la date d’immatriculation.
  • Página 141: Données D'identification

    GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation 1) numéro de série du cadre 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto La moto est identifiable grâce au numéro de série Il est conseillé...
  • Página 142 GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Numéro d’identification de la clé Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
  • Página 143: Code Couleur

    GÉNÉRALITÉS Enlevez le flanc réservoir gauche en le tirant vers la par- tie arrière de la moto. Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la men- Plaque du code couleur tion du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie.
  • Página 144: Informations Sur La Sécurité

    Manuel ATTENTION d’Entretien. Il est possible d’utiliser occasionnelle- MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra- ment la moto sur piste mais pas dans le tions d’entretien doivent être effectuées unique- cadre de compétitions.
  • Página 145: Accessoires Et Modifications

    Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto maximum admis dont le valeur est indiquée ci- en utilisant les Accessoires MV Agusta. dessous. ATTENTION L’installation de quelques-uns de ces BRUTALE 989 R accessoires peut annuler l’homologa-...
  • Página 146 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le frei- nage, les performances et les caractéri- stiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les précau- tions suivantes. • NE SURCHARGEZ JAMAIS MOTOCYCLE ! L’utilisation d’une moto...
  • Página 147: Commandes Et Appareils

    COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Commandes électriques guidon côté gauche (§3.3.) Appareils et voyants (§3.7.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Côté gauche Côté droit Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.) Commandes électriques guidon côté droit (§3.4.) Commande accélérateur (§3.4.) - 14 -...
  • Página 148 COMMANDES ET APPAREILS Marchepied pour Levier de frein avant (§5.1.) passager Levier d’embrayage (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Poignées pour Marchepied pour passager passager Poignées pour passager Pédale de frein arrière (§5.1.) Pédale de frein arrière (§5.1.) Cale-pied (§5.1.) Sélecteur de vitesses (§3.6. e §5.1.) Béquille latérale (§3.2.) - 15 -...
  • Página 149: Béquille Latérale

    COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le con- tacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
  • Página 150: Commandes Au Guidon Côté Gauche

    COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon côté gauche Levier d’embrayage Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou embrayer. Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition. Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé : feu de route Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
  • Página 151 COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Bouton Inverseur code/phare C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
  • Página 152: Commandes Au Guidon Côté Droit

    COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon côté droit Levier de frein avant Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant. Commande d’accélérateur Tourner pour régler l’alimentation du moteur. Levier de démarrage à froid du moteur (Choke) Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarra- ge à...
  • Página 153 COMMANDES ET APPAREILS Coupe-circuit moteur Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos. NOTE En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur. Bouton de démarrage moteur Ce dispositif permet le démarrage du moteur.
  • Página 154 COMMANDES ET APPAREILS Commande d’accélérateur Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur.
  • Página 155: Contacteur Principal Et Verrouillage De Direction

    COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION: Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION: Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
  • Página 156 COMMANDES ET APPAREILS Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les quatre posi- tions de commande sont décrites à la suite. Position “OFF” Position “ON” Tous les circuits électriques sont coupés. La clé Tous les circuits électriques sont branchés, les peut être retirée.
  • Página 157 COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. Côté...
  • Página 158 COMMANDES ET APPAREILS Position “P” RAPPEL Ne pas laisser la clé sur la position “P” Tourner la clé de la position “LOCK” à la position pendant trop longtemps pour éviter de “P”. décharger la batterie de la moto. Tous les circuits électriques sont coupés à l’ex- ception des feux de stationnement (feux de posi- tions) et la direction est verrouillée.
  • Página 159: Sélecteur De Vitesses

    COMMANDES ET APPAREILS 3.6. Sélecteur de vitesses La position N “Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse. De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et ainsi de suite à...
  • Página 160: Appareils Et Voyants

    COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Voyants lumineux indicateurs (§3.7.1.) Voyant lumineux...
  • Página 161: Voyants Lumineux

    MV Agusta Voyant de réserve carburant (orange) (voir §3.8.). Si le voyant s’allume même lorsque Il s’éclaire lorsqu’il reste environ 4 litres de carburant le niveau est correct, ne pas continuer à...
  • Página 162: Affichage Multifonctions

    Indique les kilomètres d’un parcours; de 0 à 9999.9 où il serait nécessaire de le rectifier, contacter un (km ou mi) centre de réparation agréé MV Agusta (voir §3.8.). Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” Si le voyant s’allume bien que le niveau soit correct, Indique les kilomètres d’un parcours ;...
  • Página 163: Tableau Des Lubrifiants Et Liquides

    MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 10W/60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette F4. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
  • Página 164: Utilisation

    UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’u- tilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
  • Página 165: Rodage

    UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à 5500-6000 rpm la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
  • Página 166 UTILISATION J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- 11000 rpm qué.
  • Página 167: Démarrage

    UTILISATION 4.3. Démarrage Levier “CHOKE” ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un espace clos peut être dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer la mort ou des accidents graves. Faire fonctionner le moteur uniquement à...
  • Página 168 UTILISATION Dès que le moteur démarre, relâcher le bouton et après un bref chauffage, ramener le levier sur sa posi- tion initiale. J Démarrage à chaud Appuyer sur le bouton sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur tourne, relâcher le bouton. Rappel –...
  • Página 169: Sélection Et Modification Des Fonctions D'affichage

    UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions d’af- fichage L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur quelques-uns des paramètres principaux de mesure. Les opérations possibles sont: - Sélection des fonctions: Totaliseur kilométrique Total “TOTAL” Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”...
  • Página 170: Sélection Des Fonctions D'affichage

    UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions d’af- fichage La sélection concerne les fonctions: • totaliseur kilométrique “TOTAL” • compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1” • compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” • montre. Pour l’affichage des fonctions “TOTAL”, “TRIP 1” et “TRIP 2”, appuyer sur le bouton du démarreur.
  • Página 171: Réglage De L'unité De Mesure

    UTILISATION 4.4.2. Réglage de l’unité de mesure Il est possible de modifier l’unité de mesure. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les pieds au sol.
  • Página 172 UTILISATION Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de km/h à Mph ou inversement. En modifiant l’unité de mesure du compteur de vitesse, celle des compteurs- kilométriques (totaliseur ou partiels) est automatique- ment modifiée. Rappel: 1 mi = 1,609 km Appuyer sur le bouton “SET”;...
  • Página 173 UTILISATION J Thermomètre (° C - ° F) Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de °C à °F ou inversement. Rappel: T (°F) = 1,8 • t(°C) + 32 Appuyer sur le bouton “SET” pour valider l’unité de mesure.
  • Página 174: Kilométriques Partiels

    UTILISATION 4.4.3. Mise à zéro des fonctions de compteurs kilométriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP1” et “TRIP2” peuvent se remettre à zéro de la manière suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à...
  • Página 175 UTILISATION En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur, pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la valeur se remet à zéro. Si le bouton reste appuyé plus de 4 secondes, la procédure de remise à zéro est inter- rompue.
  • Página 176 UTILISATION Appuyer sur le bouton du démarreur pendant un laps de temps supérieur à 4 secondes; la valeur “TRIP 2” commence à clignoter. En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur, pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la valeur se remet à...
  • Página 177: Réglage De La Fonction Horloge

    UTILISATION 4.4.4. Réglage de la fonction horloge Il est possible de régler la fonction horloge. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effec- tuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les pieds au sol.
  • Página 178 UTILISATION Appuyer sur le bouton du démarreur pour le réglage du nombre. Relâcher dès que le nombre correct est atteint. NOTE Pour obtenir le défilement rapide des nombres sélectionnés, tenir le bouton du démarreur enfoncé pendant plus de deux secondes. Appuyer sur le bouton “SET”...
  • Página 179: Approvisionnement En Carburant

    UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’ap- provisionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvi- sionnement à...
  • Página 180 UTILISATION Soulever le couvercle et effectuer le ravitaillement en carburant. ATTENTION: Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumiè- re du soleil.
  • Página 181: Accès À La Boîte À Gants

    UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé dans la serrure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément appuyer légèrement sur la selle du passager. Soulever la selle. - 48 -...
  • Página 182 UTILISATION Extraire la selle du passager. Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: • Tourner la clé dans la serrure. • Presser la selle du passager. • Relâcher la clé. • Presser à nouveau la selle en s'assurant qu'elle est fermement accrochée à la structure.
  • Página 183: Stationnement De La Moto

    UTILISATION 4.7. Stationnement de la moto J Stationnement avec béquille latérale et de peser avec tout le poids du corps sur ATTENTION: Garer la moto en conditions de l’unique appui de stationnement. Avant de sécurité et sur un terrain stable. Pour le sta- se mettre en route, vérifier le fonctionne- tionnement en côte, garer la moto avec la ment de l’interrupteur de sûreté...
  • Página 184 UTILISATION J Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise. ATTENTION Cette opération doit être effec- tuée par deux personnes.
  • Página 185: Réglages

    Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de piè- ces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 52 -...
  • Página 186 RÉGLAGES (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (G) Réglage de la suspension avant (§5.6) (A) Réglage du levier de frein avant (§5.3.) (M) Orientation du phare (§5.8.) (C) Réglage du cale-pied droit (§5.2) (H) Réglage de la suspension arrière (§5.7.) (E) Réglage de la pédale de frein arrière (§5.2.) - 53 -...
  • Página 187 RÉGLAGES (G) Réglage de la suspension avant (§5.6) (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (H) Réglage de la suspension arrière (§5.7.) (B) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (D) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.) (C) Réglage du cale-pied gauche (§5.2.) (L) Réglage de la chaîne (§5.2.) - 54 -...
  • Página 188: Tableau Des Réglages

    ATTENTION: Ne pas toucher la vis de M - Orientation du phare: pour optimiser la fixation du rétroviseur au guidon. En cas profondeur du faisceau lumineux en fonction de de besoin, s'adresser à un concession- naire MV AGUSTA. l’assiette (§5.8). - 55 -...
  • Página 189: Réglage Du Levier De Frein Avant

    RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant 5.4. Réglage du levier d’embrayage Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- sort et simultanément, régler la position en vis- sort et simultanément, régler la position en vis- sant ou en dévissant l’écrou.
  • Página 190: Réglage Des Rétroviseurs

    RÉGLAGES 5.5. Réglage des rétroviseurs Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi- seur dans les quatre directions. Régler les deux rétroviseurs. Pour une mise au point optimale, monter sur le véhicule pour réaliser le réglage. - 57 -...
  • Página 191: Réglage De La Suspension Avant

    RÉGLAGES 5.6. Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente ATTENTION: Il est impératif que les bagues des deux tubes de fourche Précharge du ressort soient réglées sur la même position. NOTE: L'ajustement des suspen- sions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
  • Página 192: Précharge Du Ressort

    RÉGLAGES 5.6.1. Précharge du ressort 5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévis- standard. Pour trouver cette position, il faut visser ser à...
  • Página 193: Dispositif Hydraulique De Freinage En Compression (Suspension Avant)

    RÉGLAGES 5.6.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 194: Réglage De La Suspension Arrière

    RÉGLAGES 5.7. Réglage de la suspension arrière ATTENTION: la haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
  • Página 195: Dispositif Hydraulique De Freinage En Détente (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.7.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis qui se trouve dans la partie inférieure de l'amortisseur en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 196: Dispositif Hydraulique De Freinage En Compression Pour Vitesse Élevée (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée compression pour vitesse basse (suspension arrière) (suspension arrière) Pour effectuer cette mise au point, agir sur la Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis bague qui se trouve dans la partie supérieure de qui se trouve dans la partie supérieure de l'amor- l'amortisseur en partant de la position standard.
  • Página 197: Réglage Du Projecteur Avant

    RÉGLAGES 5.8. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
  • Página 198 RÉGLAGES Pour la mise au point du phare antérieur, agir sur la vis représentée ci-contre. Dans le sens des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le bas. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le haut. L'inclinaison peut varier de + 4°...
  • Página 199 éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé- rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé- rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à...
  • Página 200 Bedienungsanleitung Deutsche Version...
  • Página 201 Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen F4 Brutale 989 R. Dank dem beharrlichen Einsatz und Engagement seiner Techniker ist heute MV Agusta in der Lage seinen zahlreichen Fans ein innovatives und von einer Sonderverkleidung und raffinierter Radtechnologie charak- terisiertes Produkt anzubieten: Elemente die alle mit dem MV Agusta Warenzeichen verzeichneten Erzeugnisse in der langen Zeitspanne seiner ruhmreichen Unternehmensgeschichte gekennzeichnet haben.
  • Página 202 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Inhalt der CD-Rom 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Modifizieren der SICHERHEITSINFORMATIONEN Display-Funktionen 2.1.
  • Página 203 Kap. Inhalt Seite 5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) 5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) 5.7. Einstellung hintere Federung 5.7.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) 5.7.2. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse für niedrige Gänge (Hinterradfederung) 5.8. Scheinwerfereinstellung - 4 -...
  • Página 204: Allgemeine Informationen

    Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad Copyright benutzen, dies tun. MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mit- zuführen.
  • Página 205: Zeichenerklärung

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel- lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
  • Página 206: Inhalt Der Cd-Rom

    Vertragshändler ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen nach Zulassung an die MV Agusta geschickt werden. Die Wartungscoupons müssen nach Abschluss der jeweiligen Wartungsarbeiten ebenfalls innerhalb von 10 Tagen vom Vertragshändler ausgefüllt und an die MV Agusta geschickt werden. - 7 -...
  • Página 207: Rahmen- Und Motornummer

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer 1) Rahmennummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen nachstehend einzutragen. omüssen die Rahmennummer und gegebenenfal- RAHMENNUMMER: ls auch die Motornummer, die Farbkennziffer und...
  • Página 208 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Tragen Sie Ihre Schlüsselnummer hier ein: SCHLÜSSELNUMMER: Farbkennziffer...
  • Página 209 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Entfernen Sie die linke seitliche Tankteile, indem Sie sie zur Rückseite des Motorrades ziehen. Nach Tankteilbeseitigung, möglich, Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die Farbkennzifferschild jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: - 10 -...
  • Página 210: Sicherheitsinformationen

    MV Agusta-Vertragswerkstatt Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. überprüft werden. ACHTUNG Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich Die Garantie von MV Agusta könnte im ausgeschlossen und strengstens unter- Fall von in freien Werkstätten ausgeführ- sagt. ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die...
  • Página 211: Zubehör Und Änderungen

    öffentlichen Straßen fahren dürfen. • Fahrergewicht; Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren • Beifahrergewicht; Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei- • Ladegewicht und das der Zubehörteile. den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse geei- gnet ist. - 12 -...
  • Página 212 SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigenschaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- genden Vorschriften stets eingehalten werden. • DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN! Ein überladenes Motorrad kann die Reifen beschädigen, einem Kontrollverlust und schweren Unfällen führen.
  • Página 213: Bedienungselemente Und Instrumente

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Elektrische Schalter linker Lenkerteil (§3.3.) Instrumente und Kontrollampen (§3.7.) Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.) Linke Seite Rechte Tankdeckel (§4.5.) Elektrische Schalter rechter Lenkerteil (§ 3.4.) Gasgriff (§3.4.) - 14 -...
  • Página 214 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Kupplungshebel (§5.1.) Rückspiegel (§5.1.) Beifahrer Fußraste Beifahrerhaltegriff Beifahrer Fußraste Beifahrerhaltegriff Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.) Fußraste (§5.1.) Schalthebel (§3.6. und §5.1.) Seitlicher Ständer (§3.2.) Fußraste (§5.1.) - 15 -...
  • Página 215: Seitlicher Ständer

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- Startfreigabe gung zum Motor unterbrochen und...
  • Página 216 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Linke Lenkerschalter Kupplungshebel Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel ziehen und wieder loslassen. Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch: Fahrlicht Druckschalter tief: Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links wer- den jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschal- tet.
  • Página 217 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
  • Página 218 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Rechte Lenkerschalter Bremshebel Vorderradbremse Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen. Gasgriff Zum Gasgeben den Griff drehen. Chokehebel (Kaltstart) Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen. Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden.
  • Página 219 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
  • Página 220 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Gasgriff Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen. Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurück- gedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt. Bremshebel der Vorderradbremse Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen Kreislauf.
  • Página 221: Zündschloß Und Lenkerschloß

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG: Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit die Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG: Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Stellung “ON” Zündschloß...
  • Página 222 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel. Stellung “OFF” Stellung “ON” Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, die Instrumente und Kontrollampen führen eine der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
  • Página 223 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist einge- rastet, der Zünd-schlüssel kann abgezogen werden. Linke Seite Rechte Seite - 24 -...
  • Página 224 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “P” VORSICHT Um ein Entladen der Motorradbatterie Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung zu vermeiden, den Schlüssel nicht län- “P” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit gere Zeit in Stellung “P” lassen. Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausge- schaltet, das Lenkerschloß...
  • Página 225: Schaltung

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.6. Schaltung Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird. Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt. Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten Gang eingelegt.
  • Página 226: Instrumente Und Kontrollampen

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. Kontrollampen (§3.7.1.) Kontrollampe Druckschalter “SET”...
  • Página 227 Motorölstand überprüfen und läß durch eine MV Agusta-Kundendienst Motoröl nachfüllen (siehe Benzinreserve (orange) §3.8.). Leuchtet die Kontrollampe trotz ausreichen- Leuchtet auf, wenn die 4-Liter Reserve im Tank dem Motorölstand weiterhin auf, nicht weiterfahren und einen MV Agusta-Kundendienst rufen. erreicht ist. - 28 -...
  • Página 228: Multifunktions-Display

    (siehe §3.8.). Leuchtet die Anzeige trotz rich- Tageskilometerzähler “TRIP 2” tigem Kühlflüssigkeitsstand auf, nicht weiterfah- Zeigt die gefahrenen Kilometer einer Teilstrecke an; ren und einen MV Agusta-Kundendienst rufen. von 0 bis 9999,9 (km oder mile) Uhr Zeigt die Uhrzeit an (0 - 24) - 29 -...
  • Página 229: Schmiermitteltabelle

    MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum...
  • Página 230: Einsatz

    EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
  • Página 231: Einfahren

    EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht Vorsichtsmaßnahme: Nichteinhaltung der Anweisungen kann 5500-6000 rpm schwere dauerhafte Schäden Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen, Bremsen, ACHTUNG: Neue Reifen müssen...
  • Página 232 EINSATZ J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. 8000-9000 rpm J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht 11000 rpm überschritten werden.
  • Página 233: Starten Des Motors

    EINSATZ 4.3. Starten des Motors “CHOKE” Hebel ACHTUNG Niemals den Motor in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr! Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein farb- und geruchloses Gas, dessen Einatmen zu schwe- ren Vergiftungen oder zum Tod führen kann. Den Motor nur im Freien laufen lassen. Wird der Zündschlüssel auf “ON”...
  • Página 234 EINSATZ Sobald Motor angesprungen ist, Anlasserschalter loslassen. Nach kurzem Warmlaufen des Motors den Chokehebel in Ausgangsstellung zurückstellen. J Warmstart Den Anlasserschalter drücken, ohne dabei den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmassnahme • Um Schäden an der Elektroanlage zu ver- meiden, den Anlasserschalter nie länger als 5 Sekunden gedrückt halten.
  • Página 235: Auswahl Und Modifizieren Der

    EINSATZ 4.4. Auswahl und Modifizieren der Display- Funktionen Am Instrument können einige wichtige Messparameter geändert und die Chronometerfunktion eingestellt werden. Folgendes kann eingestellt bzw. ausgewählt werden: - Auswahl folgender Funktionen: Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL” Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1” Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2” Uhrzeit - Maßeinheiten können eingestellt werden für: Geschwindigkeit...
  • Página 236 EINSATZ 4.4.1. Auswahl Display- Funktionen Die Auswahl betrifft die Funktionen des: • Kilometerzählers “TOTAL” • Tageskilometerzähler 1 “TRIP 1” • Tageskilometerzähler 2 “TRIP 2” • Uhr Durch Drücken des Anlasser- schalters werden nacheinander die Funktionen “TOTAL”, “TRIP1” und “TRIP2” angezeigt. Die gewünschte Anzeige auswählen.
  • Página 237: Display-Funktionen

    EINSATZ 4.4.2. Einstellen des Maßeinheiten Es besteht die Möglichkeit die Maßeinheiten zu ändern. ACHTUNG: Änderungen oder Einstellung der Display-Funktionen müssen bei laufendem Motor, eingelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vor- genommen werden. Einstellungen am Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
  • Página 238 EINSATZ Den Anlasserschalter drücken, um von km/h auf Mph oder umgekehrt umzuschalten. Wird die Maßeinheit am Tachometer verändert, ändert sich automatisch auch die Maßeinheit am Kilometerzähler (Gesamtkilometer und Tageskilometer). Beachten: 1 mi = 1,609 km Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Ände- rung der Maßeinheit am Tachometer drücken.
  • Página 239 EINSATZ J Thermometer (° C - ° F) Den Anlasserschalter drücken, um von °C auf °F oder umgekehrt umzuschalten. Beachten: T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32 Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Ände- rung der Maßeinheit am Thermometer drücken. - 40 -...
  • Página 240: Nullstellen Der Tageskilometerzähler

    EINSATZ 4.4.3. Nullstellen der Tageskilometerzähler Die Anzeigen des Tageskilometerzählers “TRIP1” und des Tageskilometerzählers “TRIP2” können folgender- maßen auf Null zurückgestellt werden. ACHTUNG Änderungen oder Einstellung der Display- Funktionen müssen bei laufendem Motor, ein- gelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen werden.
  • Página 241 EINSATZ Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen län- ger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen. Durch Drücken des Anlasserschalters die Funktion “TRIP2” einschalten. - 42 -...
  • Página 242 EINSATZ Wird der Anlasserschalter länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten; der Wert “TRIP 2” fängt an zu blinken. Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen län- ger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen.
  • Página 243: Einstellen Der Uhrzeit

    EINSATZ 4.4.4. Einstellen der Uhrzeit Die Uhrzeit kann wie folgt eingestellt werden. ACHTUNG: Änderungen oder Einstellung der Display-Funktionen müssen bei laufendem Motor, eingelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vor- genommen werden. Einstellungen am Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
  • Página 244 EINSATZ Den Druckschalter drücken und loslassen, sobald die gewünschte Ziffer erreicht ist. ANMERKUNG Schnelldurchlauf Ziffern Anlasserschalter länger als 2 Sekunden gedrückt halten. Zur Bestätigung der Eingabe den Schalter “SET” drücken. und mit der Einstellung der zweiten Ziffer wei- termachen. Die gleiche Vorgehensweise wie oben gilt für die zweite Ziffer sowie die erste und zweite Ziffer der Minutenanzeige.
  • Página 245: Tanken

    EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rau- chen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken.
  • Página 246 EINSATZ Den Einfüllstopfen abnehmen und mit Benzin tanken. ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen.
  • Página 247: Zugang Zum Staufach

    EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig leicht auf den Beifahrersitz drücken. Den Sitz aufheben. - 48 -...
  • Página 248 EINSATZ Den Beifahrersitz herausnehmen. Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: • Den Schlüssel im Schloss drehen • Den Beifahrersitz nach unten drücken • Den Schlüssel loslassen • Den Beifahrersitz wiederum nach unten drücken und nachprüfen ob er an der Struktur fest befestigt ist.
  • Página 249: Parken Des Motorrads

    EINSATZ 4.7. Parken des Motorrads J Parken auf dem Seitenständer sich auf das Fahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht ACHTUNG: Das Motorrad stets sicher auf Seitenständer aufliegt. Vorm Losfahren festem Untergrund abstellen. Beim Parken auf die Funktion des Sicherheitsschalters prü- abschüssigem Gelände das Vorderrad ber- fen.
  • Página 250 EINSATZ J Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der Radachse stecken. Den Ständer auf den Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher steht. ACHTUNG Dieser Vorgang muss von zwei Personen zusammen ausgeführt werden.
  • Página 251: Einstellungsarbeiten

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten...
  • Página 252 EINSTELLUNGSARBEITEN (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (G) Einstellung vordere Federung (§5.6) (A) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.) (M) Einstellung Scheinwerfer (§5.8.) (C) Einstellung rechte Fußraste (§5.2) (H) Einstellung hintere Federung (§5.7.) (E) Einstellung Bremspedal Hinterradbremse (§5.2.) - 53 -...
  • Página 253 EINSTELLUNGSARBEITEN (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (G) Einstellung vordere Federung (§5.6) (H) Einstellung hintere Federung (§5.7.) (B) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.) (D) Einstellung Schaltpedal (§5.2.) (C) Einstellung linke Fußraste (§5.2.) (L) Einstellung Kette (§5.2.) - 54 -...
  • Página 254: Tabelle Der Einstellungsarbeiten

    Einstellung (§5.5). Sicherheit des Antriebs. ACHTUNG: Die Befestigungsschraube des Lenkerrückspiegels nie ausschrau- M - Einstellung Scheinwerfer: Um den ben. Falls notwendig wenden Sie sich Lichtstrahl des Scheinwerfers entsprechend der bitte nur einem MV Agusta-Händler. Sitzposition einzustellen (§5.8). - 55 -...
  • Página 255: Einstellung Bremshebel Vorderradbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 5.4. Einstellung Kupplungshebel Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in der Hebel entfernt sich vom Handgriff.
  • Página 256: Einstellung Rückspiegel

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der Abbildung gezeigten Stellen drücken. Die Einstellung beider Rückspiegel durchführen. Zur Durchführung einer korrekten Rückspiegeleinstellung ist es ratsam auf das Motorrad zu steigen. - 57 -...
  • Página 257: Einstellung Vordere Federung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse ACHTUNG: Die Einstellungsvorrich- tungen müssen an beiden Gabel- Federvorspannung beinen gleich eingestellt werden. ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Hydraulische Kompressionsbremse Federvorspannung - 58 -...
  • Página 258 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.1. Federvorspannung 5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für Einstellungsarbeiten muß Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle)
  • Página 259 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- ließend gegen Uhrzeigersinn Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 260: Einstellung Hintere Federung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung hintere Federung Gefahr - Achtung: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschal- ten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Hydraulische Kompressionsbremse (für hohe Gänge und niedrige Gänge) Hydraulische Ausdehnungsbremse...
  • Página 261: Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die sich im Unterteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend von der Standardposition, durchgeführt. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 262: Hydraulische Kompressionsbremse Für Hohe Gänge (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.2. Hydraulische Kompressionsbremse für 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) niedrige Gänge (Hinterradfederung) Die Einstellung wird bei Betätigung der Mutter, die sich Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die im Oberteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend sich im Oberteil des Stoßdämpfers befindet, von der Standardposition, durchgeführt.
  • Página 263: Scheinwerfereinstellung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
  • Página 264 EINSTELLUNGSARBEITEN Die Einstellung des vorderen Scheinwerfers kann bei Betätigung der abgebildeten Schraube erfolgen. In Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach unten geneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Die Neigung, hinsichtlich der Standardposition, kann von ± 4° geändert werden. - 65 -...
  • Página 265 ANMERKUNGEN Informationshinweis MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erwor- benen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unter- schiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen.
  • Página 266 Manual de uso Versión en Español...
  • Página 267 Estimado cliente, Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4 Brutale 989 R. MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus afi- cionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclística: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de...
  • Página 268 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. Cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Contenido del CD-Rom 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones display INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 11 4.4.1.
  • Página 269 Cap. Descripción temas pág. 5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) 5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) 5.7. Regulación de la suspensión trasera 5.7.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (suspensión trasera) 5.7.3.
  • Página 270: Información General

    Copyright MV AGUSTA Motor Spa Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick Todos los derechos reservados Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta.
  • Página 271 INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
  • Página 272: Importante

    10 días a partir de la fecha de matriculación. Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones. - 7 -...
  • Página 273: Datos De Identificación

    INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación 1) número de matrícula del chasis 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de Se recomienda anotar los datos principales en los siguientes espacios: matrícula del chasis.
  • Página 274 INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta número de identificación llave Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
  • Página 275 INFORMACIÓN GENERAL Quite el lateral deposito izquierdo tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta. Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo, se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa placa código color es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería.
  • Página 276: Información Para La Seguridad

    Sin embargo, a causa del mayor esfuer- te a un Centro de Asistencia MV Agusta. zo al que se somete la moto en tales En caso de que Usted decida efectuar las inter-...
  • Página 277: Carga Del Vehiculo

    CEE 92/61: vías públicas. En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su • peso de la motocicleta; Concesionario MV Agusta de confianza para • peso del piloto; decidir cuáles son los accesorios más adecuados • peso del pasajero;...
  • Página 278: No Sobrecargar Nunca El Vehi

    INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabili- dad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI- CULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o gra-...
  • Página 279: Mandos Y Instrumentos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. Posición mandos y instrumentos Mandos eléctricos lado izquierdo del manillar (§3.3.) Instrumentos y testigos (§3.7.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Lado izquierdo Lado derecho Tapón depósito combustible (§4.5.) Mandos eléctricos lado derecho del manillar (§3.4.) Mando acelerador (§3.4.) - 14 -...
  • Página 280 MANDOS Y INSTRUMENTOS Estribo reposapiés Palanca mando freno delantero (§5.1.) para pasajero Palanca mando embrague (§5.1.) Espejo retrovisores (§5.1.) Manillas de sujeción Estribo reposapiés para pasajero para pasajero Manillas de sujeción para pasajero Palanca mando freno trasero (§5.1.) Estribo reposapiés (§5.1.) Palanca mando cambio (§3.6.
  • Página 281: Caballete Lateral

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en mar- cha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en mar- cha y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el inter- ruptor corta la corriente al motor pro- vocando la parada.
  • Página 282: Mandos Lado Izquierdo Del Manillar

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos lado izquierdo del manillar Palanca embrague Acercar o alejar de la manecilla para accionar el embrague. Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon.
  • Página 283 MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
  • Página 284: Mandos Lado Derecho Del Manillar

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos lado derecho del manillar Palanca freno delantero Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero. Mando acelerador Girar para regular la alimentación del motor. Palanca arranque en frío del motor (Choke) Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor. Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
  • Página 285 MANDOS Y INSTRUMENTOS Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen- dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso.
  • Página 286 MANDOS Y INSTRUMENTOS Mando Acelerador Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor. Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retor- nar la leva del choke en posición de descanso.
  • Página 287: Interruptor De Encendido Y Bloqueo Del Manillar

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO: No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstá- culos en la rotación de la dirección. PELIGRO: No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría per- der el control del vehículo.
  • Página 288 MANDOS Y INSTRUMENTOS El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posi- ciones de mando se describen a continuación. Posición “OFF” Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Todos los circuitos eléctricos están activados, los Se puede extraer la llave.
  • Página 289 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
  • Página 290 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “P” PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en posición “P” por Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición mucho tiempo, para evitar descargar la “P”. batería de la motocicleta. Todos los circuitos eléctricos están desactivados excepto las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está...
  • Página 291 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.6. Mando cambio La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente testigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias veces a desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
  • Página 292: Instrumentos Y Testigos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentos y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.
  • Página 293 MV Agusta (ver §3.8.). Testigo reserva combustible (naranja) Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es Se enciende cuando en el depósito hay aproximada-...
  • Página 294: Pantalla Multifunción

    Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999.9 (km o mi) centro de asistencia autorizado MV Agusta (ver § Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2” 3.8.). Si el testigo se enciende a pesar de que el Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999.9 (km o mi)
  • Página 295: Tabla Lubrificantes Y Líquidos

    MOTUL CHAIN LUBE ROAD – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido rea- lizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o...
  • Página 296: Uso De La Motocicleta

    4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
  • Página 297 4.2. Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de las indicaciones a continuación indicadas 5500-6000 rpm puede perjudicar la duración y las prestacio- nes de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase apli- cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi- sión, etc.
  • Página 298 J De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. 8000-9000 rpm J De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de 11000 rpm rotación indicado.
  • Página 299: Arranque Motor

    4.3. Arranque motor PELIGRO Palanca“CHOKE” Dejar el motor prendido en un ambiente cer- rado puede ser peligroso. Los gases de esca- pe contienen monóxido carbónico, un tipo de gas sin color y sin olor che puede provocar la muerte o graves infortunios. Dejar funcionar el motor solo externamente.
  • Página 300: J Arranque En Caliente

    Enseguida que el motor se pone en marcha, soltar el pulsador y después de un breve calentamiento retornar la leva en la posición inicial. J Arranque en caliente Apriete el pulsador sin girar la maneta del acelerador. Apenas el motor arranca, suelte el pulsador. Prudencia - Precaución: •...
  • Página 301: Selección Y Modificación De Las Funciones Display

    4.4. Selección y modificación de las funciones display La instrumentación prevé la posibilidad de interven- ción en algunos de los parámetros principales de medición e iniciar la función cronómetro. Las operaciones posibles son: - Selección de las funciones: Cuentakilómetros Total “TOTAL”...
  • Página 302: Selección De Las Funciones De La Pantalla

    4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla La selección corresponde a las fun- ciones: • Cuentakilómetros total “TOTAL” • Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1” • Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2” • Reloj La representación visual de las funciones “TOTAL”, “TRIP 1” y “TRIP 2”, se realiza presionando el pulsador de arranque del motor.
  • Página 303: Ajuste De La Unidad De Medida

    4.4.2. Ajuste de la unidad de medida Es posible efectuar la modificación de la unidad de medida. PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está...
  • Página 304 Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de km/h a Mph o viceversa. Variando la uni- dad de medida del velocímetro, también varia automá- ticamente la del cuentakilómetros (total o parcial). Recordamos que 1 mi = 1,609 Km. Apriete el pulsador “SET”;...
  • Página 305 J Termómetro (°C - °F) Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de °C a °F o viceversa. Recordamos que T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32 Apriete el pulsador “SET” para confirmar la unidad de medida.
  • Página 306: Anulación De Las Funciones Cuentakilómetros Parciales

    4.4.3. Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales Los valores de las funciones “TRIP1” y “TRIP2” se pue- den ajustar a cero de la siguiente manera. PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo.
  • Página 307 Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero. Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de rese- teo se interrumpe. Presionando el pulsador de arranque del motor acti- var la función “TRIP 2”.
  • Página 308 Presionar el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos; el valor “TRIP 2” comienza a destellar. Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero. Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de rese- teo se interrumpe.
  • Página 309: Ajuste De La Función Reloj

    4.4.4. Ajuste de la función reloj Es posible efectuar el ajuste de la función reloj. PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está...
  • Página 310 Presionar el pulsador de arranque del motor para ajustar la cifra; dejar apenas aparezca la cifra deseada. NOTA Para que las cifras pasen rápidamente tener presio- nado el pulsador de arranque del motor por mas de dos segundos. Apretar el pulsador “SET” para confirmar y para pro- ceder con el ajuste de la cifra sucesiva.
  • Página 311: Abastecimiento Combustible

    4.5. Abastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
  • Página 312 Levantar la tapa y efectuar el abastecimiento de car- burante. PELIGRO: Llenando excesivamente el deposi- to puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la moto- cicleta a la luz del sol.
  • Página 313: Acceso Al Hueco Portaobjetos

    4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave en la cerradura. Girar la llave hacia la derecha y al mismo tiem- po presionar levemente sobre el sillín del pasaje- ro. Levantar el sillín. - 48 -...
  • Página 314 Extraer el sillín del pasajero. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: • Girar la llave en la cerradura. • Presionar el sillín del pasajero. • Soltar la llave. • Presionar nuevamente sobre el sillín cer- ciorándose que el mismo se encuentre muy bien enganchado a la estructura.
  • Página 315: Estacionamiento De La Motocicleta

    No dejar el vehículo sin custodia con la llave un concesionario MV Agusta antes de utili- de encendido introducida en el cuadro. zar el vehículo. Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo a contacto con el suelo.
  • Página 316 J Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el ori- ficio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehículo hasta que el vehícu- lo esté...
  • Página 317: Lista Regulaciones

    Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
  • Página 318: Regulaciones

    REGULACIONES (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (G) Regulación suspensión delantera (§5.6) (A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.) (M) Orientación faro (§5.8.) (C) Regulación estribo derecho (§5.2) (H) Regulación suspensión trasera (§5.7.) (E) Regulación palanca freno trasero (§5.2.) - 53 -...
  • Página 319 REGULACIONES (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (G) Regulación suspensión delantera (§5.6) (H) Regulación suspensión trasera (§5.7.) (B) Regulación palanca embrague (§5.4.) (D) Regulación palanca cambio (§5.2.) (C) Regulación estribo izquierdo (§5.2.) (L) Regulación cadena (§5.2.) - 54 -...
  • Página 320: Tabla De Las Regulaciones

    ATENCION: No intervenir en el tornillo de seguridad de la transmisión. fijación del espejo retrovisor al manillar. En caso de necesidad, dirigirse a un M - Orientación faro: para optimizar la profundidad concesionario MV Agusta. del haz luminoso en función del equilibrado (§5.8). - 55 -...
  • Página 321: Regulación De La Palanca Del Freno Delantero

    REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno 5.4. Regulación de la palanca del embrague delantero Tire de la palanca para neutralizar el empuje del Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- ción girando la virola en sentido horario o contra- ción girando la virola en sentido horario o contra-...
  • Página 322: Regulación De Los Espejos Retrovisores

    REGULACIONES 5.5. Regulación de los espejos retrovisores Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones. Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Para realizar un optimo ajuste, aconsejamos realizarlo subi- dos en el vehículo. - 57 -...
  • Página 323: Regulación De La Suspensión Delantera

    REGULACIONES 5.6. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado en extensión PELIGRO: Es fundamental que las regu- laciones de ambas barras de la horquil- Precarga muelle la se encuentren en la misma posición. NOTA: La regulación de las suspensio- nes se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
  • Página 324: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Extensión (Suspensión Delantera)

    REGULACIONES 5.6.1. Precarga muelle 5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas necesario girar en sentido horario hasta el tope, del reloj hasta el tope, después en sentido hora-...
  • Página 325: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Compresión (Suspensión Delantera)

    REGULACIONES 5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 326: Regulación De La Suspensión Trasera

    REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO: la alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
  • Página 327: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Extensión (Suspensión Trasera)

    REGULACIONES 5.7.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) El ajuste se debe realizar actuando en el tornillo que se encuentra en la parte inferior del amortiguador y par- tiendo de la posición estándar. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 328: Dispositivo Hidráulico De Frenado En Compresión Para Alta Velocidad (Suspensión Trasera)

    REGULACIONES 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (suspen- compresión para baja velocidad (suspen- sión trasera) sión trasera) El ajuste se debe realizar actuando sobre la tuerca que El ajuste se debe realizar actuando sobre el tornillo que se encuentra en la parte superior del amortiguador y par- se encuentra en la parte superior del amortiguador y par- tiendo de la posición estándar.
  • Página 329 REGULACIONES 5.8. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
  • Página 330 REGULACIONES La regulación del faro delantero se puede realizar actuando en el tornillo que se muestra al lado. En sentido de las agujas del reloj: el faro se inclina hacia abajo. En sentido contrario a las agujas del reloj: el faro se inclina hacia arriba. La inclinación se puede variar de ±...
  • Página 331 Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asi- stencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plena- mente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje...
  • Página 332 SCHEMA ELETTRICO F4 BRUTALE Part. N. 8000A9022 - Rev. N. 1 G / R Gy/R L O C K 17 18 19 20 21 PA R K O F F 46 47 5-21W 22 36 PASSING HORN TURN P O S . Legenda componenti Legenda componenti Legenda componenti...
  • Página 333 Parts list Parts list Parts list Parts list Wire colors list Fuses list Letter(s) Color Ref. Amperage (A) Application Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Description Position light Power unit Alternator Key switch Battery recharge Yellow Speed sensor Plate light Speed sensor Safety and front brake switch Clutch switch...
  • Página 334 SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000A9735 - Rev. N. 1 Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente sollevare il sellino del pas- seggero.
  • Página 335 CAVO NEGATIVO (-) NEGATIVE CABLE (-) CABLE NEGATIF (-) MINUSKABEL (-) CABLE NEGATIVO (-) POLO NEGATIVO (-) NEGATIVE POLE (-) POLE NEGATIF (-) MINUSPOL (-) POLO NEGATIVO (-) CAVO NEGATIVO (-) NEGATIVE CABLE (-) CABLE NEGATIF (-) MINUSKABEL (-) CABLE NEGATIVO (-) POLO POSITIVO (+) POSITIVE POLE (+) POLE POSITIF (+)
  • Página 336 MV Agusta. - To use the vehicle with passenger, we suggest to increa- se the rear suspension spring preload of 2 turns. This operation must be performed only by a MV Agusta authorized dealer. - Pour utiliser le véhicule avec le passager, nous suggérons d'augmenter la précharge de ressort de la suspension arrière de 2 tours.

Tabla de contenido