NORAUTO 2274265-NO0530-AY-i211 Manual De Instrucciones
NORAUTO 2274265-NO0530-AY-i211 Manual De Instrucciones

NORAUTO 2274265-NO0530-AY-i211 Manual De Instrucciones

Sistema de retención infantil

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

SIÈGE ENFANT
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN
INFANTIL
CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI RITENUTA PER
BAMBINI
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA
CRIANÇAS
PODSTAWKA SAMOCHODOWA
22-36 KG
ART:
2274265-NO0530-AY-i211
FR - Informations de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
EN - Safety information
PT - Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa
NL - Veiligheidsinformatie
ES - Información de seguridad
IT - Informazioni di sicurezza
FR
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para NORAUTO 2274265-NO0530-AY-i211

  • Página 1 SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS PODSTAWKA SAMOCHODOWA 22-36 KG ART: 2274265-NO0530-AY-i211 FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza...
  • Página 2 IMPORTANT ! VEUILLEZ CONSERVER INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES : LIRE ATTENTIVEMENT Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la sécurité de votre enfant. BELANGRIJK! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK: ZORGVULDIG DOORLEZEN Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
  • Página 3: Avant-Propos

    MODE D'EMPLOI AVANT PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité les plus élevées pour vous apporter entière satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez l’appareil à...
  • Página 4 enfant contenues dans le manuel d’utilisation du véhicule font foi. En cas de non-respect des instructions d’installation du siège enfant, l’enfant peut percuter l’habitacle du véhicule en cas d’arrêt brusque ou d’accident. Cela peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Ne laissez JAMAIS l’enfant sans surveillance.
  • Página 5 ÉVITEZ tout contact entre le siège enfant (installé sur un socle) et l’habitacle du véhicule (paroi d’une porte du véhicule ou siège avant). Mauvais N’utilisez JAMAIS le siège enfant sur un siège équipé d’un coussin gonflable actif. N’installez le siège enfant sur un tel siège que si ce dernier est muni d’un système ISOFIX et d’une ceinture de sécurité...
  • Página 6: Retrait De La Housse Du Siège

    N’utilisez JAMAIS une ceinture de sécurité endommagée ou effilochée. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité montées sur la porte. N’utilisez JAMAIS ce siège enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité dont les sangles glissent automatiquement dans le châssis du véhicule à...
  • Página 7: Installation De L'enfant

    GROUPE III (22 à 36 kg) Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement du véhicule) dans un emplacement approprié du siège, en veillant à ce qu’il repose sur l’assise et le dossier du siège du véhicule. Tirez la ceinture depuis le rétracteur EBA de la ceinture.
  • Página 8: Spécifications Techniques

    • Lorsque le siège enfant n’est pas fourni avec une housse textile, veillez à garder le dispositif à l’abri de la lumière du soleil, sinon cela peut causer une surchauffe au contact de la peau de l’enfant. Toutefois, le siège enfant ne doit pas être utilisé sans housse. La housse du siège enfant ne doit pas être remplacée par une housse autre que celle recommandée par le fabricant.
  • Página 9: Beoogd Gebruik

    HANDLEIDING VOORWOORD We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd.
  • Página 10 Niet-naleving van de montage-instructies kan ertoe leiden dat het kind tegen het interieur van de auto botst bij een aanrijding of plots remmen. Dit kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Laat uw kind NOOIT onbewaakt achter. De veiligheid van het kind is uw verantwoordelijkheid. Laat iemand die deze instructies niet heeft gelezen het kinderzitje NIET gebruiken of installeren.
  • Página 11 Juist Fout Gebruik het kinderzitje NIET op een autostoel met een actieve airbag. Gebruik deze plaats alleen als ze is uitgerust met een ISOFIX en driepuntsgordel. Pas de hoofdsteun van de autostoel waarin het kinderzitje wordt bevestigd aan, of verwijder deze.
  • Página 12: Aanvullende Waarschuwingen

    Gebruik dit kinderzitje NIET in een voertuig met veiligheidsgordels ingebouwd in de portieren. Gebruik dit kinderzitje NIET in een voertuig waarin de veiligheidsgordels automatisch langs het chassis bewegen als het portier wordt geopend. Deze veiligheidsgordels zijn geen goede bevestiging voor een kinderzitje. WAARSCHUWINGEN AIRBAG WAARSCHUWING: Plaats GEEN kinderzitje op de passagiersstoel vooraan uitgerust met een airbag tenzij de airbag is uitgeschakeld.
  • Página 13: Verzorging, Reiniging En Onderhoud, Bewaring

    Trek de gordel uit het oprolmechanisme. Zorg dat de heupgordel langs de twee kanten onder de armleuningen zit. Leg de schoudergordel langs de kant van het gordelslot samen met de heupgordel onder de armleuning, zoals op de afbeeldingen. Leg de heupgordel onder beide armleuningen.
  • Página 14: Technische Gegevens

    • Houd het kinderzitje schoon. • Gebruik voor het schoonmaken geen schurende reinigingsmiddelen of harde voorwerpen, deze kunnen het apparaat beschadigen. • Gebruik warm water om de gesp schoon te maken. Gebruik GEEN zeep, oplosmiddelen of smeermiddelen. Bij gebruik van andere middelen dan water kan de gesp defect raken. Aan de lucht laten drogen.
  • Página 15: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    BEDIENUNGSANLEITUNG VORBEMERKUNG Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde für Sie unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards konzipiert. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnhinweise. Wenn Sie die Kühlbox an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung mit.
  • Página 16 Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Kinder-Rückhaltesystem verwenden. Lesen Sie außerdem die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs für Informationen zur Befestigung von Kinder-Rückhaltesystemen. Falls sich die beiden Dokumente widersprechen, müssen die Angaben in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs bezüglich der Befestigung von Kinder- Rückhaltesystemen befolgt werden.
  • Página 17 Lesen Sie IMMER die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs und des Rückhaltesystems und halten Sie sich daran. Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NICHT auf zur Seite gerichteten Autositzen. Gemäß Statistiken sind Kinder in einem Rückhaltesystem auf dem Rücksitz besser geschützt als auf dem Vordersitz. Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NUR auf Fahrzeugsitzen mit einer einrastenden Rückenlehne.
  • Página 18: Zusätzliche Warnhinweise

    für Dreipunktgurte mit Aufrolleinrichtung gemäß ECE-Regelung 16. Es eignet sich nicht für Modelle mit Zweipunktgurten. Sicherheitsgurt Fahrzeug — Schultergurt Sicherheitsgurt Fahrzeug — Beckengurt Verwenden Sie KEINE beschädigten oder ausgefransten Sicherheitsgurte. Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NICHT in Fahrzeugen, in denen die Sicherheitsgurte an der Türe befestigt sind.
  • Página 19 Rückhaltesystem mit einer Decke zu. SITZBEZUG ENTFERNEN Entfernen Sie den Sitzbezug von der Basis des Boosters. VORSICHT: Verwenden Sie das Rückhaltesystem nicht ohne den Sitzbezug. AUFSTELLEN ACHTUNG: Wenn das Kind nicht sicher befestigt ist, könnte es bei einem Unfall aus dem Rückhaltesystem geschleudert werden, was schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben könnte.
  • Página 20: Technische Angaben

    Beachten Sie den Abschnitt KLASSE III (22 – 36 KG) über das Anbringen des Sicherheitsgurts. PFLEGE, REINIGUNG UND WARTUNG, AUFBEWAHRUNG • ACHTUNG: Es ist gefährlich, ohne die Zustimmung der Typengenehmigungsbehörde Änderungen an diesem Produkt vorzunehmen. Es ist außerdem gefährlich, sich nicht genau an die Montageanweisungen des Herstellers des Rückhaltesystems zu halten.
  • Página 21: Uso Previsto

    MANUAL DE USUARIO PRÓLOGO Gracias por comprar nuestro producto. Su diseño cumple con las más exigentes normas de calidad. Lea detenidamente el manual de funcionamiento antes de usar y poner en marcha la unidad. Acate todas las advertencias. Si transfiere el dispositivo a otro usuario, entréguele también este manual.
  • Página 22 El incumplimiento de las instrucciones de instalación puede dar lugar a que el niño se golpee con el interior del vehículo durante una parada brusca o una colisión. En consecuencia, el niño podría morir o sufrir lesiones corporales graves. NUNCA deje al niño sin supervisión. La seguridad del niño es su responsabilidad. NO permita que nadie que no haya leído las instrucciones instale o use el sistema de retención infantil.
  • Página 23 trasero en comparación a uno delantero. SOLO utilice este sistema de retención infantil en asientos de vehículo con respaldos que se puedan bloquear en su posición. NO permita que el sistema de retención infantil entre en contacto con el interior del vehículo (con las puertas o los asientos delanteros) al instalarlo sobre una base.
  • Página 24: Advertencias Adicionales

    Al usar una categoría Universal (grupo III): Este sistema de retención infantil es apropiado para los modelos de cinturones de seguridad equipados con un sistema de retracción de 3 puntos de anclaje según la norma CEPE R16. No es compatible con modelos equipados con cinturones de seguridad de solo 2 puntos de anclaje.
  • Página 25: Quitar La Funda Del Asiento

    QUITAR LA FUNDA DEL ASIENTO Retire la cubierta de la base elevadora. PRECAUCIÓN: No utilice el sistema de retención infantil sin la cubierta. INSTALACIÓN ADVERTENCIA: niño está asegurado debidamente, podría salir eyectado en caso de una parada brusca o una colisión, lo que podría dar lugar a lesiones corporales graves e, incluso, la muerte.
  • Página 26: Cuidado, Limpieza, Mantenimiento Y Almacenamiento

    CUIDADO, LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • ADVERTENCIA: Resulta peligroso realizar cualquier modificación o adición al dispositivo sin la aprobación de la autoridad competente en materia de homologación de tipo. También resulta peligroso no observar detenidamente las instrucciones de instalación provistas por el fabricante del sistema de retención infantil.
  • Página 27: Intended Use

    USER MANUAL FOREWORD We thank you for choosing our product. It is designed for you according to the highest quality standards. Please read the operation manual carefully before using and operating the unit. Heed all warnings. If the device is passed on to another person, this manual must be handed over to the user along with it.
  • Página 28 Replace this child restraint if it has been involved in a crash, even if it was minor and there appears to be no damage to the child restraint. An accident can cause invisible damages. DO NOT use a second-hand child restraint or child restraint whose story you do not know. WARNING: DO NOT use any load-bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint.
  • Página 29 Adjust, or remove, the vehicle headrest, in the seat where the child restraint is to be fastened. The headrest on the vehicle seat in front of the child should be put in its lowest position. SEAT BELT WARNINGS CAUTION: It is important for the child to sit properly within the vehicle seat belts. When the vehicle belt is buckled, the lap belt should be low on the hips, just touching the thighs, and the shoulder belt should lie across the middle of the shoulder.
  • Página 30: Additional Warnings

    ADDITIONAL WARNINGS In hot or sunny weather, ALWAYS check the seat for hot areas before placing a child into the child restraint. The child could be burned. Cover the child restraint with a light coloured blanket when you leave the vehicle. This child restraint must be securely fastened to the vehicle, even when unoccupied, using the vehicle seat belts.
  • Página 31: Securing The Child

    will hear an audible CLICK! Pull the seat belt tight to make sure it is not twisted. Ensure the shoulder belt runs over your child’s shoulder bone, and not in front of his or her neck. Make sure seat belt is not twisted and remove slack from seatbelt so it lays flat, smooth and snug across child in all locations.
  • Página 32: Technical Data

    TECHNICAL DATA Length Overall dimensions Width (millimetre) Height Weight 1.2 kg...
  • Página 33: Avvertenze Generali Per La Sicurezza

    MANUALE D'USO INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un nostro prodotto. È stato progettato nel rispetto dei più elevati standard di qualità. Leggere attentamente il manuale di utilizzo prima di attivare e utilizzare l'unità. Seguire tutte le avvertenze. Se il dispositivo viene ceduto ad un'altra persona, il manuale dovrà accompagnare il dispositivo.
  • Página 34 causare gravi lesioni o addirittura la morte del bambino. NON lasciare mai il bambino incustodito. La sua sicurezza è una vostra responsabilità. NON permettere alle persone che non hanno letto le istruzioni di installare o utilizzare il sistema di ritenuta per bambini. L'installazione sul veicolo e la sistemazione del bambino nel sistema di ritenuta devono essere eseguite solo da persone adulte! NON utilizzare il sistema di ritenuta per bambini se è...
  • Página 35 posizione. EVITARE che il sistema di ritenuta per bambini tocchi l'interno del veicolo (lato dello sportello o sedile anteriore) una volta installato sulla sua base. Giusto Sbagliato utilizzare il sistema di ritenuta per bambini su un sedile con airbag azionato. Utilizzare solo su sedili dotati di sistema di fissaggio ISOFIX e cinture di sicurezza a 3 punti.
  • Página 36 Cintura di sicurezza del veicolo - sezione sulla spalla Cintura di sicurezza del veicolo - sezione addominale NON utilizzare le cinture di sicurezza del veicolo se sono danneggiate o logorate. NON utilizzare il sistema di ritenuta per bambini su un veicolo con cinture di sicurezza montate sugli sportelli.
  • Página 37 ATTENZIONE: Non utilizzare il sistema di ritenuta per bambini senza il suo rivestimento. INSTALLAZIONE AVVERTENZA: Se il bambino non è posizionato e contenuto correttamente, potrebbe essere espulso in caso di frenata improvvisa o di incidente, con il rischio di lesioni gravi o di morte. AVVERTENZA: caso dubbi...
  • Página 38: Dati Tecnici

    • AVVERTENZA: Apportare qualsiasi modifica o aggiunta al dispositivo senza l'approvazione dell'Autorità di omologazione è pericoloso, così come non seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite dal produttore del sistema di ritenuta per bambini. • AVVERTENZA: Non provare a smontare il sistema di ritenuta per bambini diversamente da quanto descritto nelle presenti istruzioni.
  • Página 39: Utilização Prevista

    MANUAL DO UTILIZADOR APRESENTAÇÃO Agradecemos-lhe por ter escolhido o nosso produto. É concebido para si de acordo com os mais elevados padrões de qualidade. Por favor leia atentamente o manual de operação antes de utilizar e operar a unidade. Preste atenção a todos os avisos. Se o dispositivo for transmitido a outra pessoa, este manual deve ser entregue ao utilizador juntamente com o mesmo.
  • Página 40 o manual do proprietário do veículo no que diz respeito à instalação de dispositivos de retenção para crianças. O não cumprimento das instruções de instalação pode resultar em que a criança bata contra o interior do veículo durante uma paragem súbita ou colisão. Poderá resultar em lesão grave ou morte.
  • Página 41 Utilize APENAS este sistema de retenção para crianças em bancos do veículo com encostos que se fixam. NÃO permita que o sistema de retenção para crianças entre em contacto com o interior do veículo (lado da porta de um automóvel ou banco da frente) quando instalado numa base. Correto Incorreto NÃO...
  • Página 42: Advertências Adicionais

    Cinto de segurança do veículo - cinto de ombro Cinto de segurança do veículo - cinto subabdominal NÃO utilize cintos de segurança de veículos danificados ou desgastados. NÃO utilize este sistema de retenção para crianças num veículo com cintos de segurança montados na porta.
  • Página 43 REMOÇÃO DA COBERTURA DO BANCO Retire a cobertura diretamente da base elevatória. ATENÇÃO: Não utilize o sistema de retenção para crianças sem a cobertura. INSTALAÇÃO ATENÇÃO: Se a criança não estiver corretamente fixada , poderá ser ejetada numa paragem súbita ou acidente, resultando em ferimentos graves ou morte.
  • Página 44: Dados Técnicos

    CUIDADOS, LIMPEZA E MANUTENÇÃO, ARMAZENAMENTO • ATENÇÃO: É perigoso fazer quaisquer alterações ou adições ao dispositivo sem a aprovação da Entidade Homologadora, é igualmente perigoso não cumprir com as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do sistema de retenção para crianças. • ATENÇÃO: Não tente desmontar o sistema de retenção para crianças para além do permitido por estas instruções.
  • Página 45: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Został zaprojektowany zgodnie z najwyższymi standardami jakości. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi. Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi wraz z nim. Przechowuj tę instrukcję w dostępnym miejscu do wykorzystania w przyszłości.
  • Página 46 Przed użyciem tej dziecięcej podstawki samochodowej należy przeczytać wszystkie instrukcje. Ponadto należy przeczytać instrukcję obsługi pojazdu, aby uzyskać informacje na temat instalacji podstawki samochodowej. W przypadku sprzeczności między tymi informacjami należy postępować zgodnie z instrukcją obsługi pojazdu dotyczącą instalacji dziecięcej podstawki samochodowej. Nieprzestrzeganie instrukcji montażu może spowodować, że dziecko uderzy o wnętrze pojazdu podczas nagłego hamowania lub zderzenia.
  • Página 47 NIE WOLNO używać podstawki z siedzeniami samochodowymi skierowanymi w bok. Według statystyk dzieci są bezpieczniejsze, gdy są prawidłowo zapięte na tylnym siedzeniu, niż na przednim. Dziecięcej podstawki samochodowej należy używać TYLKO na siedzeniach samochodowych z oparciami, które się blokują. NIE WOLNO dopuścić, aby dziecięca podstawka samochodowa stykała się z wnętrzem pojazdu (bokiem drzwi samochodu lub siedzeniem z przodu), gdy jest zamontowana na podstawie.
  • Página 48 NIGDY nie wolno używać odzieży ani koców, które przeszkadzają w prawidłowym zapięciu pasów bezpieczeństwa w samochodzie oraz w ich dociągnięciu. Niezabezpieczone lub nieprawidłowo zapięte dziecko może wypaść z podstawki samochodowej podczas zderzenia. Dziecko przykryć kocem PO prawidłowym zapięciu pasów bezpieczeństwa i ich dociągnięciu. Przy stosowaniu jako kategoria uniwersalna (grupa III): Ta dziecięca podstawka samochodowa jest odpowiednia dla 3-punktowych pasów ze zwijaczem spełniających wymogi rozporządzenia EKG R16.
  • Página 49: Zabezpieczenie Dziecka

    Przedmioty te mogą zranić dziecko, jeśli pojazd skręci lub podskoczy na wybojach. Ostre lub ciężkie przedmioty należy włożyć do bagażnika. Każdy nieprzymocowany przedmiot może być śmiertelnie niebezpieczny podczas wypadku. W zimną pogodę dziecko może potrzebować dodatkowego koca w celu zachowania ciepła. Umieścić...
  • Página 50: Dane Techniczne

    Umieścić dziecko na podstawce samochodowej w pozycji siedzącej. Dziecko powinno siedzieć, opierając się na oparciu i spodniej części siedziska, bez żadnej przerwy za plecami. Nie wolno pozwalać dziecku na pochylanie się. Należy zapoznać się z punktem GRUPA III (22-36 KG) i sprawdzić, jak zapinać pasy bezpieczeństwa.
  • Página 52 NORAUTO 511/589 rue des Seringats 59262 Sainghin-en-Mélantois France www.norauto.com www.atu.eu Made in P.R.C / Fabricado en/na R.P.C / Fabriqué en R.P.C 21V0...

Tabla de contenido