Wilo Actun OPTI-MS Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

Wilo Actun OPTI-MS Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

Ocultar thumbs Ver también para Actun OPTI-MS Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 119

Enlaces rápidos

Pioneering for You
Wilo-Actun OPTI-MS...
de
Einbau- und Betriebsanleitung
en
Installation and operating instructions
fr
Notice de montage et de mise en service
es
Instrucciones de instalación y funcionamiento
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
6084879 Ed.02-02/2019
pt
Manual de Instalação e funcionamento
el
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
tr
Montaj ve kullanma kılavuzu
ru Инструкция по монтажу и эксплуатации
ar
‫ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Wilo Actun OPTI-MS Serie

  • Página 1 Pioneering for You Wilo-Actun OPTI-MS... Einbau- und Betriebsanleitung Manual de Instalação e funcionamento Installation and operating instructions Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Notice de montage et de mise en service Montaj ve kullanma kılavuzu ru Инструкция по монтажу и эксплуатации Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione ‫ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 2 Fig. 1...
  • Página 3 Fig. 2...
  • Página 4 Fig. 3a Fig. 3b Fig. 3c Fig. 3d Fig. 3e Fig. 3f...
  • Página 5 Fig. 3g Fig. 3h Fig. 3i Fig. 3j Fig. 4a Fig. 4b Fig. 4c...
  • Página 6 Fig. 5 Fig. 6...
  • Página 7 Fig. 7 2,5 m...
  • Página 9 Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Manual de Instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Montaj ve kullanma kılavuzu Инструкция по монтажу и эксплуатации ‫ ليغشتلاو بيكرتلا ليلد‬...
  • Página 10: Tabla De Contenido

    4.2. Funktionsbeschreibung Instandhaltung 4.3. Überwachungseinrichtungen 4.4. Betriebsarten Störungssuche und 4.5. -behebung Technische Daten 4.6. Lieferumfang 10.1. Störungen 4.7. Zubehör (optional erhältlich) Anhang Transport und Lagerung 11.1. Ersatzteile 5.1. Anlieferung 5.2. Transport 5.3. Lagerung 5.4. Rücklieferung WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 11: Einleitung

    Darstellung des Produkts. 1.4. Gewährleistung Für die Gewährleistung und Gewährleistungszeit gelten die Angaben laut den aktuellen „Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB)“ (siehe: www.wilo.de/agb) Abweichungen davon müssen vertraglich festgehalten werden und sind dann vorrangig zu behandeln. Anspruch auf Gewährleistung...
  • Página 12: Sicherheit

    GEFAHR Art und Quelle der Gefahr! Auswirkungen der Gefahr und Anweisungen zur Vermeidung. • Sicherheitshinweise für Sachschäden beginnen mit einem Signalwort und werden ohne Symbol dargestellt. VORSICHT Art und Quelle der Gefahr! Auswirkungen oder Informationen WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 13 Nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produkts! Symbole In dieser Anleitung werden die folgenden Symbole verwendet: Gefahrensymbol: Allgemeine Gefahr Gefahrensymbol z.B. elektrischer Strom Gefahrensymbol: Schnittgefahr Gefahrensymbol: Gefahr durch elektromagnetische Wellen Gefahrensymbol: Explosionsgefahr Gefahrensymbol: Schwebende Lasten Gefahrensymbol: Sturzgefahr Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 14: Personalqualifikation

    • Das Personal ist über die Ausführung des Elektrischer Anschluss sowie die Abschalt- möglichkeiten des Produkts unterrichtet. • Technische Angaben in dieser Einbau- und Betriebsanleitung sowie auf dem Typenschild einhalten. • Produkt erden. • Beim Anschluss an elektrische Schaltanlagen die Vorschriften der Hersteller beachten. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 15: Überwachungseinrichtungen

    Die drehenden Teile können Gliedmaßen quetschen und abschneiden. Während des Betriebes nie in die Hydraulik oder an die drehenden Teile greifen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten die Pumpe abschalten und die drehenden Teile zum Stillstand kommen lassen! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 16: Fördermedien

    • Den Arbeitsbereich kennzeichnen und absichern. • Für einen sicheren Arbeitsablauf die Arbeitseinteilung des Personals definieren. Kindern und Personen unter 16 Jahren oder mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten ist der Umgang mit dem Produkt untersagt! Eine Fachkraft muss Personen unter 18 Jahren beaufsichtigen! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 17: Einsatz/Verwendung

    Pumpe ohne Einschrän- kung nähern. 3.1. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Unterwassermotor-Pumpen eignen sich: • Zur Wasserversorgung aus Bohrlöchern, Brunnen und Zisternen • Zur privaten Wasserversorgung, Beregnung und Bewässerung • Zur Förderung von Wasser ohne langfasrige und abrasive Bestandteile Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 18: Nichtbestimmungsgemäße Verwendung

    Die vertikale Aufstellung kann je nach Auslegung mit oder ohne Kühlmantel erfolgen. Die horizontale Aufstellung muss immer in Verbindung mit einem Kühlmantel erfolgen. Fig. 1: Beschreibung Unterwassermotor-Pumpe Interner Frequenzumrichter Rückflussverhinderer Permanentmagnetmotor Druckanschluss Statorrohr mit Exzenterschnecke Ansaugstück (MSH) Mehrstufige Hydraulik (MSI) Stützrohr (MSH) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 19 Der Motor ist so konzipiert, dass er nicht von außen befüllt werden kann. Die Befüllung des Motors muss durch den Hersteller erfolgen. 4.1.4. Abdichtung Die Abdichtung zwischen Motor und Hydraulik erfolgt durch eine Gleitringdichtung. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 20: Funktionsbeschreibung

    Pumpe muss nicht manuell ein- oder ausgeschaltet werden. Die eingeschaltete Pumpe arbeitet autark und wird von der integrierten Elektronik gesteuert und überwacht. Durch Anschluss des als Zubehör erhältlichen Schaltgerätes Wilo-MS Control und von weiterem Zubehör (Sensoren) kann eine druckabhängige Steuerung der Pumpe realisiert werden.
  • Página 21: Technische Daten

    Max. Eintauchtiefe: 150 m Medientemperatur [t]: 3…35 °C Max. Sandgehalt: 50 g/m³ Min. Strömung am Motor: 0,2 m/s Druckanschluss OPTI MSH4.01-03: Rp 1¼ MSH4.02-02: Rp 1¼ MSI4.05-04, MSI4.05-08: Rp 1½ MSI4.08-03, MSI4.08-05 Rp 1½ (Rp2, mit beigelegtem Adapter)) Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 22: Lieferumfang

    Zubehör (optional erhältlich) • Kühlmantel • Motorkabel • Signalkabel • Schaltgerät Wilo-MS Control für den Betrieb einer Wilo-Actun OPTI-MS mit erweiter- tem Funktionsumfang • Alle notwendigen elektrischen Bauteile zum Aufbau und Betrieb einer Solarpumpstation (Photovoltaik-Kabel, DC-Schalter, MC4-Stecker etc.) Transport und Lagerung 5.1.
  • Página 23: Transport

    Einsatz von Ketten diese gegen Verrutschen sichern. Das Personal muss für diese Arbeiten qualifiziert sein und muss während der Arbeiten alle national gültigen Sicherheitsvorschriften einhalten. Die Pumpen werden vom Hersteller bzw. vom Zulieferer in einer geeigneten Verpackung geliefert. Diese schließt normalerweise eine Beschädigung bei Transport und Lagerung aus. Bei häufigem Standortwechsel die Verpackung zur Wiederverwendung gut aufbe- wahren. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 24: Lagerung

    GEFAHR durch Umstürzen! Das Aggregat nie ungesichert abstellen. Beim Um- fallen der Pumpe besteht Verletzungsgefahr! • Neue Unterwassermotor-Pumpen Wilo-Actun OPTI-MS können bei Temperaturen zwischen max. -20 °C und 50 °C gelagert werden. Der Lagerraum muss trocken sein. Wir empfehlen eine frostsichere Lagerung in einem Raum mit einer Temperatur zwischen 5 °C und 25 °C. • Die Unterwassermotor-Pumpe darf nicht in Räumen gelagert werden, in denen Schweißarbeiten durchgeführt werden, da die entstehenden Gase bzw.
  • Página 25: Rücklieferung

    Im Falle einer Förderung mit längeren Druckleitungen (besonders bei längeren Steiglei- tungen) wird auf auftretende Druckstöße hingewiesen. Druckstöße können zur Zerstörung der Pumpe/Anlage führen und durch Klappenschlag Lärmbelästigungen mit sich bringen. Durch den Einsatz geeigneter Maßnahmen Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 26: Aufstellungsarten

    Der Druckausgang der Unterwassermotor-Pumpe muss sich stets oberhalb der horizontalen Achse befinden! Beispiele für Aufstellung mit Solarstromversorgung (Fig. 2) Fig. 2: Installation mit Solarstromversorgung Actun OPTI-MS.. Wassertank Solarpaneel Schwimmerschalter Anschlusskabel (Spannungsversorgung) Signalkabel Druckleitung Schaltgerät MS Control (optionales Zubehör) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 27 Statorrohr von Hand über die Exzenterwelle schieben und auf das Verbindungsrohr aufschrauben (Fig. 3h). Um die Verbindung fest zu ziehen, Pumpenzange am Rückflussverhinderer ansetzen und das Statorrohr handfest verschrauben (Fig. 3i). VORSICHT vor Beschädigungen/Fehlfunktionen! Mindestens 60 Minuten warten, bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird (Fig. 3j). Andernfalls könnten sich lösende Gewinde zu Fehlfunktionen oder Beschädigungen der Pumpe führen. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 28: Elektrischer Anschluss

    • 12 mm für das Anschlusskabel zur Spannungsversorgung (großes Loch in der Gieß- hülse) • 8 mm für das Signalkabel, falls vorhanden (kleines Loch in der Gießhülse) Das Einhalten des Mindestdurchmessers verhindert ein Austreten des Dichtungshar- zes während des Gießens. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 29 Einzeladern korrespondieren. Enden der Einzeladern abisolieren. Einzeladern von Pumpen- und Anschlusskabeln mit den jeweils passenden Quetschver- bindern verbinden. Festen Sitz der Verbindung kontrollieren. Härter vollständig zum Gießharz hinzugeben und mit dem beiliegenden Holzspatel sorgfältig umrühren. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 30 Motor eingedrungen sein. Pumpe nicht mehr anschließen und Rücksprache mit dem Hersteller halten! Ist der Isolationswiderstand in Ordnung, erfolgt der Anschluss an das Stromnetz durch das Anklemmen der Anschlusskabel am Schaltkasten. Der elektrische Anschluss muss durch einen Elektrofachmann erfolgen! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 31: Motorschutz

    Wasserlevelsensor (bereits angeschlossen) gelb/grün Erdung Signalkabel für direkten Anschluss eines Schalters (z.B. Schwimmer- oder weiß Druckschalter) oder Wilo-MS Control; Wenn das Signalkabel nicht benutzt wird, müssen die Adern kurzgeschlossen und isoliert werden! 6.4. Motorschutz Der Motorschutz ist im Frequenzumrichter integriert: Des Weiteren empfehlen wir den Einbau eines Fehlerstrom-Schutzschalters (RCD).
  • Página 32 Die Einbautiefe wird über die Länge der Steigrohrleitung vorgegeben. Bei engen Brunnenlöchern muss eine Zentriervorrichtung verwendet werden, da die Pumpe die Brunnenwand nicht berühren darf, um Beschädigungen am Kabel und der Pumpe zu vermeiden. Hebezeug mit ausreichender Tragkraft verwenden. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 33 Gewinderohre (Rechts- oder Linksgewinde) verwenden, sodass diese sich nicht von selbst lösen. • Die Gewinderohre müssen gegen unbeabsichtigtes Lösen gesichert werden. Das werkseitig angeschlossene Anschlusskabel entsprechend der Platzverhältnisse im Bohrloch verlängern. Dazu mit dem mitgelieferten Vergießsatz die benötigte Länge ergänzen. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 34 11. Die Tragschelle demontieren, die Kanthölzer entfernen und die Anschlusskabel durch den Brunnenabschluss nach außen führen. 12. Die Einheit auf den Brunnen aufsetzen und den Brunnenabschluss befestigen. 13. Die Druckrohrleitung zur Zapfstelle am Brunnenabschluss montieren und die Anschluss- kabel bis zum Schaltkasten führen. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 35 Das Halteseil darf nicht um den Druckstutzen ge- wickelt oder an der Rohrleitung befestigt werden. Hierbei könnte es abrutschen bzw. die Rohrleitung könnte abreisen. Es besteht erhöhte Verletzungs- gefahr! Das Halteseil immer an den vorgegebenen Anschlagpunkten befestigen! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 36: Trockenlaufschutz

    Motor immer eingetaucht sein. Des weiteren unbedingt darauf achten, dass keine Luft in das Hydraulikgehäuse gelangt. Deshalb muss die Pumpe immer bis zur Oberkante des Hydraulikgehäuses im Fördermedium eingetaucht sein. Zur optimalen Betriebssicherheit wird daher der Einbau eines Trockenlaufschutzes empfohlen. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 37: Inbetriebnahme

    Es dürfen sich keine Personen beim Einschalten und/oder während des Betriebs im Arbeitsbereich aufhalten. • Bei Arbeiten in Brunnen und Behältern muss eine zweite Person anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass sich giftige Gase bilden können, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 38: Elektrik

    Die Luft entweicht über die entsprechenden Entlüftungsventile. Wurden keine Ent- lüftungsventile verbaut, Zapfstellen öffnen, damit hier die Luft entweichen kann! • Wenn die Pumpe und das Rohrleitungssystem entlüftet sind, die Pumpe wieder von der Spannungsversorgung trennen und alle eventuell geöffneten Zapfstellen wieder schließen. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 39: Betrieb

    Mindestspannung erreicht ist, fährt der Frequenzumrichter die Pumpe hoch. Abhängig von der zur Verfügung stehenden Leistung der Solarpaneele fährt der Frequenzumrichter die Pumpe auf der maximal möglichen Drehzahl. Bei Unterschreiten der Mindestspannung schaltet der Frequenzumrichter die Pumpe ab. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 40: Verhalten Während Des Betriebs

    Lastaufnahmemittel verwendet werden. LEBENSGEFAHR durch Fehlfunktion! Lastaufnahmemittel und Hebevorrichtungen müssen technisch einwandfrei sein. Erst wenn die Hebevorrichtung technisch in Ordnung ist, darf mit den Arbeiten begonnen werden. Ohne diese Über- prüfungen besteht Lebensgefahr! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 41: Vorübergehende Außerbetriebnahme

    8.2.2. Rücklieferung/Einlagerung Für den Versand müssen die Teile in reißfesten und ausreichend großen Kunststoffsäcken dicht verschlossen und auslaufsicher verpackt werden. Der Versand muss durch eingewiesene Spediteure erfolgen. Siehe hierzu auch das Kapitel „Transport und Lagerung“! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 42: Wiederinbetriebnahme

    Altprodukte, folgende Punkte beachten: • Diese Produkte nur bei dafür vorgesehenen, zertifizierten Sammelstellen abgeben. • Örtlich geltende Vorschriften beachten! Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung bei der örtlichen Gemeinde, der nächsten Abfallentsorgungsstelle oder bei dem Händler erfragen, bei dem das Produkte gekauft wurde. Weitere Informationen zum Recycling unter www.wilo-recycling.com. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 43: Instandhaltung

    • Anschlüsse vom Fachmann prüfen und ggf. ändern lassen • Motorschutzschalter und Sicherungen nach den technischen Vorgaben einbauen bzw. einstellen lassen, Überwachungseinrichtungen zurücksetzen • Laufrad auf Leichtgängigkeit prüfen und ggf. reinigen bzw. wieder gangbar machen Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 44 • Aggregat abschalten, gegen Wiedereinschalten sichern, Laufrad freidrehen Unzulässiger Gehalt an Gasen im Fördermedium • Rücksprache mit dem Werk Verschleißerscheinungen • Verschlissene Teile austauschen Motorlager defekt • Rücksprache mit dem Werk Aggregat verspannt eingebaut • Montage überprüfen, ggf. Gummikompensatoren verwenden WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 45: Anhang

    Kundendienstes, weitere Kosten entstehen können! Genaue Angaben hierzu erhalten Sie vom Kundendienst. 11. Anhang 11.1. Ersatzteile Die Ersatzteilbestellung erfolgt über den Hersteller Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, immer die Serien- und/oder Artikelnummer angeben. Technische Änderungen vorbehalten! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 46 Scope of delivery 4.7. Accessories (optionally available) Transport and storage 5.1. Delivery 5.2. Transport 5.3. Storage 5.4. Return delivery Installation 6.1. General 6.2. Installation types 6.3. Electrical connection 6.4. Motor protection 6.5. Installation 6.6. Dry-running protection WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 47: Introduction

    This exclusion of liability follows as soon as one of the following points applies: • Inadequate configuration due to unsatisfactory or false information provided by the operator or employer • Non-observance of the Installation and Operating Instructions • Improper use • Improper storage or transport • Faulty installation or dismantling • Insufficient or incorrect maintenance • Unauthorized repairs Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 48: Safety

    Type and source of danger! Impacts of the danger and instructions for prevention. • Safety instructions for material damage start with a signal word and are represented without a symbol. CAUTION Type and source of danger! Impacts or information WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 49 Danger symbol: General hazard Danger symbol, for example, electrical current Danger symbol: Risk of cuts Danger symbol: Risk caused by electromagnetic waves Danger symbol: Risk of explosion Danger symbol: Suspended loads Danger symbol: Risk of falling Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 50: Personnel Qualifications

    • Adhere to the technical information in these installation and operating instructions as well as on the rating plate. • Ground the product. • Observe the manufacturer’s regulations when connecting to electrical switchgears. • Immediately replace faulty connection cables. Contact customer service. WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 51: Monitoring Devices

    Switch off the pump and allow the rotating parts to come to a standstill prior to maintenance and repair work! Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 52: Fluids

    • Define a personnel work plan for safe workflow. Children and persons under 16 years of age or with limited physical, sensory or cognitive capacities are prohibited from handling the product! Persons under 18 years of age must be supervised by a technician! WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 53: Application/Use

    Non-observance may result in death or the most serious of injuries. • Do not open the motor! • Only allow Wilo customer service to dismantle and install the rotor for maintenance and repair work. • Persons with pacemakers must observe the gen-...
  • Página 54: Improper Use

    In cases of horizontal installation, a cooling shroud must always be provided. Fig. 1: Description of the submersible pump Internal frequency converter Non-return valve Permanent magnet motor Pressure connection Stator tube with eccentric screw Suction piece (MSH) Multistage hydraulics (MSI) Support pipe (MSH) WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 55 The connection cable has bare cable ends, is longitudinally watertight and is connected to the motor by a detachable plug. 4.1.3. Motor filling The motor has been filled ex works with a water-glycol mixture. This filling guarantees that the pump is frost-proof at temperatures down to -20 °C. The motor is designed in such a way that it cannot be filled from outside. The manufac- turer alone can fill the motor. 4.1.4. Seal A mechanical seal has been installed between motor and hydraulics. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 56: How It Works

    Connect accessories, such as the Wilo-MS Control switchgear and additional accesso- ries (sensors), to implement pressure-dependent pump control. Behavior during mains operation After having switched on the power supply, the integrated frequency converter starts up the pump to its maximum speed and the pump supplies at full power.
  • Página 57: Technical Data

    Max. switching frequency: 30/h Max. immersion depth: 150 m Fluid temperature [t]: 3…35 °C Max. sand content: 50 g/m³ Min. flow at motor: 0.2 m/s OPTI pressure connection MSH4.01-03: Rp 1¼ MSH4.02-02: Rp 1¼ MSI4.05-04, MSI4.05-08: Rp 1½ MSI4.08-03, MSI4.08-05 Rp 1½ (Rp 2, with enclosed adapter) Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 58: Scope Of Delivery

    • Cooling shroud • Motor cable • Signal cable • Wilo-MS Control switchgear to operate one Wilo-Actun OPTI-MS with enhanced functional scope • All necessary electrical components to set up and operate a solar pump station ( photovoltaic cable, DC switch, male MC4 connector, etc.) Transport and storage 5.1.
  • Página 59: Transport

    The pumps are delivered by the manufacturer or shipping agency in suitable packag- ing. This normally precludes the possibility of damage occurring during transportation and storage. The packaging must be stored in a safe place for reuse if the product is frequently used at different locations. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 60: Storage

    DANGER! Tipping loads! Do not place the unit without having secured it. Risk of injury if the pump tips over! • New Wilo-Actun OPTI-MS submersible pumps can be stored in temperatures be- tween -20 °C and 50 °C. The storage area must be dry. We recommend a frost-proof room for storage with a temperature between 5 °C and 25 °C. • The submersible pump must not be stored in rooms in which welding work is carried out, because the resulting gases or radiation can damage the elastomer components and coating.
  • Página 61: Return Delivery

    Water hammers can be reduced or prevented by applying suitable measures (e.g. non-return valves with an adjustable closing time, electrically actuated shut-off devices, special routing of the pressure pipe). Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 62: Installation Types

    Examples of installation with solar power supply (Fig. 2) Fig. 2: Installation with solar power supply Actun OPTI-MS.. Water tank Solar panel Float switch Connection cable (power supply) Signal cable Pressure pipe MS Control switchgear (optional accessory) WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 63 Position the pump wrench on the non-return valve and tighten the stator tube by hand to fasten the connection (Fig. 3i). CAUTION: beware of damage/malfunctions! Wait a minimum of 60 minutes before starting up the pump (Fig. 3j). In any other case threads may come loose and cause malfunctions or damage to the pump. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 64: Electrical Connection

    • 12 mm for the connection cable intended for power supply (large hole in the casting mold) • 8 mm for the signal cable, if available (small hole in the casting mold) Compliance with the minimum diameter prevents escaping sealing resin during casting. WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 65 Connect the individual wires of pump and connection cables using the correspondingly matching crimp connectors. Check that the connection is secure. Add the full quantity of hardener to the casting resin and carefully stir using the en- closed wooden spatula. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 66 Do not connect the pump. Consult the manufacturer! If the insulation resistance is OK, connect the unit to the mains supply by connecting the connection cables to the switchbox. Electrical connections may only be made by a qualified electrician! WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 67: Motor Protection

    Black Water level sensor (already connected) Yellow/green Earthing Signal cable to directly connect a switch (e.g. float or pressure switch) or White Wilo-MS Control; Wires must be short-circuited and insulated if the signal cable is not used! 6.4. Motor protection The motor protection is integrated in the frequency converter: We also recommend installing a residual-current device (RCD).
  • Página 68 The installation depth is determined by the length of the ascending pipe. In narrow well shafts, a centring device must be used because the pump must not come into con- tact with the walls of the well as this could damage the cable and pump. Use hoisting gear with sufficient bearing capacity. WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 69 Extend the connection cable installed ex works according to the space available in the borehole. For this purpose, use the enclosed sealing kit to extend by the required length. Fit the first pipe to the pressure connection of the of the pump. Screw together all necessary pipes if only few pipes are required and the lifting equipment has reached a sufficient height. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 70 12. Place the unit on the well and fasten the well closure. 13. Fit the pressure pipe to the tap on the well closure and route the connection cables to the switchbox. WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 71 The guy must not be wound around the pressure port or affixed to the piping. This could result in slipping or the piping might become separated. There is an increased risk of injury! Always attach the guy to the specified attachment points! Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 72: Dry-Running Protection

    Water level sensor Water level sensor identifies: No water Submersible pumps are cooled by the fluid. Therefore, the motor must always be immersed. In addition, it is also important to ensure that no air enters the hydraulics housing. The pump must therefore always be immersed in the fluid up to the top edge of the hydraulics housing. For optimum operational reliability, we recommend installing a dry-running protection system. WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 73: Commissioning

    • Make sure a second person is present at all times when you are working in wells and tanks. Adequate ventilation must be ensured if there is danger of toxic gases forming. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 74: Electrical System

    • Once the pump and pipe system have been vented, once again disconnect the pump from the power supply and close any potentially open taps. WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 75: Operation

    Depending on the available power provided by the solar panels, the frequency converter generates the maximum available speed. If the voltage drops below the required minimum value, the frequency converter switch- es off the pump. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 76: Conduct During Operation

    Lifting gear and lifting devices must be in a perfect technical condition. Work may only commence if the lifting device has been checked and found to be in perfect working order. If it is not inspected, fatal injuries may result! WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 77: Temporary Shutdown

    The parts may only be shipped by forwarding agents who have been instructed appropriately. Please also refer to the “Transport and storage” section. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 78: Recommissioning

    • Observe the locally applicable regulations! Please consult your local municipal authority, the nearest waste disposal site, or the dealer who sold the products to you for information on proper disposal. For further information on recycling, go to www.wilo-recycling.com. WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 79: Maintenance And Repair

    • Install and set motor protection switches and miniature circuit breakers according to the technical instructions, reset monitoring devices • Check that the impeller runs freely. If necessary clean it and ensure it runs freely again Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 80 • Switch off the unit, secure it against being switched back on again and free the impeller Inadmissible levels of gas in the fluid • Consult the manufacturer Signs of wear • Replace worn parts Defective motor bearing • Consult the manufacturer Unit is installed under tension • Check installation, use rubber expansion joints if necessary WILO SE 11/2018 DIN A5...
  • Página 81: Appendix

    11. Appendix 11.1. Spare parts Spare parts can be ordered from the manufacturer’s customer service. Provide the serial and/or article numbers to avoid return queries and incorrect orders. Subject to change without prior notice. Installation and operating instructions Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 82 4.5. Caractéristiques techniques Recherche et élimination 4.6. Étendue de la fourniture des pannes 4.7. Accessoires 10.1. Pannes (disponibles en option) Annexe Transport et stockage 11.1. Pièces de rechange 5.1. Livraison 5.2. Transport 5.3. Stockage 5.4. Renvoi WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 83: Introduction

    Les points divergents doivent être consignés dans le contrat et être examinés en priorité. Demande de garantie Si les points suivants ont été respectés, le fabricant s'engage à réparer tout dommage qualitatif ou constructif : • Les défauts doivent être signalés par écrit au fabricant dans les délais stipulés dans la garantie. • L'utilisation doit être conforme à l'usage prévu. • Tous les dispositifs de contrôle doivent être raccordés et contrôlés avant leur mise en service. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 84: Sécurité

    • Les consignes de sécurité relatives aux dommages corporels commencent par une men- tion d'avertissement, sont précédées par un symbole correspondant et sont grisées. DANGER Type et source de dangers ! Conséquences des dangers et consignes pour en éviter la survenue. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 85 • DANGER ! Le non-respect présente un risque de mort ou de blessures très graves ! • AVERTISSEMENT ! Le non-respect peut entraîner des blessures (très graves) ! • ATTENTION ! Le non-respect peut causer des dommages matériels, voire une perte totale du produit. • AVIS ! Remarque utile sur le maniement du produit ! Symboles Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice : Symbole de danger : danger d'ordre général Symbole de danger, p. ex. relatif au courant électrique Symbole de danger : risque de coupure Symbole de danger : danger lié aux ondes électromagnétiques Symbole de danger : Risque d'explosion Symbole de danger : charges suspendues Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 86: Qualification Du Personnel

    • Avant d'effectuer un travail quelconque, débrancher le produit de l'alimentation élec- trique et le protéger contre toute remise en service non autorisée. • Le personnel a été instruit sur le raccordement électrique et connaît les moyens de mise à l'arrêt du produit. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 87: Dispositifs De Contrôle

    Avant tous travaux d'entre- tien ou de réparation, éteindre la pompe et attendre l'arrêt complet des pièces en rotation ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 88: Fluides

    • Écarter tout risque d'électrocution. • Équiper d'une protection de contact à fournir par le client les composants dangereux de l'installation. • Signaliser et sécuriser la zone d'exploitation. • Afin de garantir la sécurité du déroulement du travail, définir les tâches de chaque membre du personnel. Tenir à l'écart du produit les enfants et les personnes de moins de 16 ans ou dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont limitées ! Un technicien qualifié doit surveiller toute personne de moins de 18 ans ! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 89: Utilisation

    Les pompes immergées sont appropriées • Pour la distribution d'eau à partir de forages, de puits et de citernes, • Pour la distribution d'eau domestique, l'arrosage et l'irrigation, • Pour le pompage d'eau sans fibres ni matières abrasives. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 90: Utilisation Non Conforme

    Fig. 1: Description de la pompe immergée Convertisseur de fréquence interne Clapet antiretour Moteur à aimant permanent Raccord côté refoulement Embout d'aspiration Tube stator avec vis excentrée (MSH) Hydraulique multicellulaire (MSI) Tuyau de soutien (MSH) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 91 À la sortie d'usine, le moteur est rempli du mélange eau-glycol. Ce remplissage garantit une protection de la pompe contre le gel, jusqu'à -20 °C. La construction du moteur ne permet pas un remplissage de l'extérieur. Le remplissage du moteur doit être effectué par le fabricant. 4.1.4. Étanchement L'étanchement entre le moteur et l'hydraulique est assuré par une garniture mécanique. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 92: Description Du Fonctionnement

    être mise sous ou hors tension manuellement. La pompe activée fonctionne de manière autonome, elle est pilotée et contrôlée par le système électronique intégré. En raccordant des coffrets de commande Wilo-MS Control, disponibles en accessoires, et des accessoires supplémentaires (capteurs), il est possible de mettre en œuvre une commande de la pompe par pression.
  • Página 93: Caractéristiques Techniques

    30/h Profondeur d'immersion max. : 150 m Température du fluide [t] : 3 à 35 °C Teneur max. en sable : 50 g/m³ Écoulement min. au niveau du moteur : 0,2 m/s Raccord côté refoulement OPTI MSH4.01-03 : Rp 1¼ MSH4.02-02 : Rp 1¼ MSI4.05-04, MSI4.05-08 : Rp 1½ MSI4.08-03, MSI4.08-05 : Rp 1½ (Rp 2, avec adaptateur fourni) Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 94: Étendue De La Fourniture

    • Enveloppe de refroidissement • Câble du moteur • Câble de signal • Coffret de commande Wilo-MS Control pour le fonctionnement d'une Wilo-Actun OPTI-MS avec fonctions étendues • Tous les composants électriques nécessaires pour le montage et le fonctionnement d'une pompe à énergie solaire (câble photovoltaïque, interrupteur CC, fiche MC4, etc.) Transport et stockage 5.1.
  • Página 95: Transport

    Les pompes sont livrées par le fabricant ou par le sous-traitant dans un emballage ap- proprié. Cet emballage permet normalement d'exclure tout endommagement pendant le transport et le stockage. En cas de changement fréquent de lieu d'implantation, conserver l'emballage pour pouvoir le réutiliser. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 96: Stockage

    Par conséquent, ne jamais plonger l'extrémité du câble dans le fluide ou un autre liquide. • Protéger la pompe immergée contre les rayons directs du soleil, la chaleur, la poussière et le gel. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 97: Renvoi

    6.1. Généralités En cas de pompage effectué dans des conduites de refoulement longues (notamment en cas de tuyauteries ascensionnelles longues), noter que des coups de bélier peuvent survenir. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 98: Types D'installation

    Fig. 2: Installation avec alimentation par énergie solaire Actun OPTI-MS.. Réservoir d'eau Panneau solaire Interrupteur à flotteur Câble de raccordement de l'alimentation Câble de signal électrique Coffret de commande MS Control Conduite de refoulement (accessoire en option) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 99 ATTENTION aux risques de détérioration/ dysfonctionnements ! Attendre au moins 60 minutes avant de mettre la pompe en marche (Fig. 3j). Un mauvais serrage des filetage pourrait entraîner des dysfonctionnements ou une détérioration de la pompe. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 100: Raccordement Électrique

    • 8 mm pour le câble de signal, si monté (petite ouverture dans le manchon de coulée) La prise en compte du diamètre minimal évite la pénétration de résine d'étanchéité pendant la coulée. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 101 Couper les conducteurs simples des câbles de raccordement et de la pompe aux différentes longueurs requises pour que les conducteurs qui doivent être regroupés correspondent. Dénuder les extrémités des conducteurs simples. Raccorder les conducteurs simples des câbles de raccordement et de la pompe respectivement avec les connecteurs à sertir correspondants. Vérifier la solidité du raccordement. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 102 Ne plus raccorder la pompe et contacter le fabricant ! Si la résistance d'isolation est correcte, le raccordement au réseau électrique s'effectue en branchant les câbles de raccordement au coffret de commande. Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien qualifié ! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 103: Protection Moteur

    à l'abri du gel, éventuellement décontaminé et prévu pour la pompe en présence. L'alimentation en eau doit être suffisante pour le débit max. de la pompe immergée de sorte à éviter tout fonctionnement à sec et/ou une prise d'air. • Pour raisons de sécurité, une deuxième personne doit toujours être présente en cas de travaux effectués dans des cuves, puits ou forages. S'il existe un risque d'accumulation de gaz toxiques ou étouffants, prendre les contre-mesures nécessaires ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 104 • Respecter les réglementations nationales en vigueur sur la prévention des accidents et les consignes de sécurité des associations professionnelles. AVIS : • Pour bénéficier du refroidissement requis, la pompe doit toujours être immergée pendant son fonctionnement. Le niveau d'eau mini- mum doit toujours être garanti ! • Côté refoulement, il est interdit d'utiliser un clapet antiretour sup- plémentaire. Cela entraîne un dysfonctionnement de l'installation. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 105 Tube de colonne Collier de câble montante Collier de fixation Étrier de montage Niveau d'eau statique Instrument de levage (pompe arrêtée) Niveau d'eau dynamique Câble de raccordement (pompe en fonctionnement) Hauteur de recouvrement minimale Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 106 Poser deux poutres de bois sur l'ouverture du puits. Abaisser l'unité jusqu'à ce que le collier de fixation repose sur les poutres. Au besoin, raccorder des tuyaux supplémentaires et répéter l'opération jusqu'à ce que la pompe soit à la profondeur requise. Démonter l'étrier de montage du tube de refoulement et monter l'extrémité du puits (tête du puits par ex.) sur le tube de refoulement. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 107 Montage de tuyauteries flexibles La pompe peut également être utilisée avec une tuyauterie flexible (par ex. des flexibles). Dans ce cas, la tuyauterie est montée sur le raccord côté refoulement, puis complètement abaissée avec la pompe dans le forage. À cet effet, tenir compte des éléments suivants : • Pour descendre la pompe, utiliser des câbles de retenue en nylon ou en acier inoxydable. • Le câble de retenue doit présenter une charge admissible suffisante pour l'installation complète (pompe, tuyauterie, câble, colonne d'eau). Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 108 Fixer les supports au sol et placer la pompe en position avec un appareil de levage adapté. Fixer la pompe aux supports avec le matériel de fixation fourni. Vérifier que la plaque signalétique est orientée vers le haut ! Une fois la pompe fermement fixée, le système de tuyauterie peut être monté ou bien un système de tuyauterie déjà monté peut être raccordé. Vérifier que les raccords de refoulement se trouvent à la même hauteur. Raccorder le tube de refoulement au raccord côté refoulement. Le raccordement par fi- let doit être étanché. Vérifier que le système de tuyauterie monté n'est soumis à aucune vibration ou tension (si besoin, utiliser des manchettes de raccordement élastiques). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 109: Protection Contre Le Fonctionnement À Sec

    Redémarrage automatique après un fonctionnement à sec Au déclenchement de la protection contre le fonctionnement à sec, le moteur s'arrête immédiatement. Le système électronique intégré tente de redémarrer le moteur toutes les 5 minutes jusqu'à ce que les conditions d'exploitation favorables soient de nouveau atteintes. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 110: Mise En Service

    • Tous les dispositifs de contrôle sont raccordés et leur fonctionnement a été contrôlé. • Un dispositif de déconnexion du réseau (commutateur principal ou contacteur à courant continu dans le cas d'un fonctionnement avec installations photovoltaïques) doit être fourni par le client ! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 111: Première Mise En Service

    7.2.3. Mise en marche • Brancher l'alimentation électrique (commutateur principal ou contacteur à courant continu, voir chap. 6.5). Une fois sous tension, la pompe démarre et s'arrête automati- quement en fonction des conditions d'exploitation. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 112: Comportement À Observer Pendant Le Fonctionnement

    Pendant le fonctionnement, ne jamais placer les mains dans le sys- tème hydraulique ou sur les pièces en rotation. Avant tous travaux d'entretien ou de réparation, éteindre la pompe et attendre l'arrêt complet des pièces en rotation ! Les points suivants doivent être contrôlés à intervalles réguliers : • Tension de service (écart autorisé de +/-5 % par rapport à la tension nominale) • Fréquence (écart autorisé de +/-2 % par rapport à la fréquence nominale) • Courant absorbé (écart autorisé entre les phases de 5 % max.) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 113: Mise Hors Service/Élimination

    Un tel fonctionnement test peut avoir lieu unique- ment dans le respect des conditions d'exploitation et d'utilisation en vigueur. Le fonctionnement à sec est interdit ! Tout non-respect de ces conditions peut provoquer une destruction totale ! Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 114: Mise Hors Service Définitive Pour Les Travaux De Maintenance Ou Pour Le Stockage

    Il est interdit de remettre la pompe immergée en marche si cette dernière ne se trouve pas dans un état parfait et si elle n'est pas opérationnelle. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 115: Élimination

    été acheté. Pour davantage d'informations sur le recyclage, consulter www.wilo-recycling.com. Maintenance Seul le service après-vente de Wilo est autorisé à effectuer des réparations sur le mo- teur et à renouveler le remplissage du moteur. Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 116: 10. Recherche Et Élimination Des Pannes

    Déclenchement des fusibles, de la protection thermique moteur et/ou des dispositifs de contrôle • Les raccordements doivent être vérifiés et, si besoin, modifiés par un spécialiste • Monter ou confier le montage de la protection thermique moteur et des fusibles en fonction des dispositions techniques, réinitialiser les dispositifs de contrôle • Vérifier que la roue peut tourner librement et, si besoin, la nettoyer ou bien rétablir son bon fonctionnement WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 117 Air dans l'installation • Purger l'installation Tuyauterie défectueuse • Remplacer les pièces défectueuses Teneur en gaz non autorisée dans le fluide • Contacter l'usine Trop forte baisse du niveau d'eau pendant le fonctionnement • Vérifier l'alimentation et la capacité de l'installation Notice de montage et de mise en service Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 118: Annexe

    La commande de pièces de rechange s'effectue auprès du service après-vente du fabricant. Indiquez toujours les numéros de série et/ou de référence pour éviter toute question ou erreur de commande. Sous réserve de modifications techniques ! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 119 Modos de funcionamiento 4.5. Datos técnicos 4.6. Suministro Mantenimiento 4.7. Accesorios (se pueden adquirir opcio- nalmente) 10. Búsqueda y solución de averías 10.1. Averías Transporte y almacenamiento 5.1. Entrega 5.2. Transporte Anexo 5.3. Almacenamiento 11.1. Repuestos 5.4. Devolución Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 120: Introducción

    1.4. Garantía La prestación de garantía y el periodo de garantía se rigen, en general, por los datos in- cluidos en las «Condiciones generales de venta» actuales (véase: www.wilo.com/legal). Cualquier divergencia al respecto deberá estipularse contractualmente y recibir un trato prioritario. Derecho de garantía Si se cumplen los siguientes puntos, el fabricante se compromete a reparar cualquier defecto de calidad o construcción: • Los defectos deben comunicarse por escrito al fabricante dentro del periodo de garantía. • Utilización según el uso previsto. • Todos los dispositivos de vigilancia están conectados y se han comprobado antes de la puesta en marcha. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 121: Seguridad

    Identificación de las instrucciones de seguridad En estas instrucciones de instalación y funcionamiento se emplean instrucciones de seguridad relativas a daños materiales y lesiones personales. Las instrucciones de segu- ridad se representan de distintas maneras: • Las instrucciones de seguridad para lesiones personales comienzan con una palabra identificativa, tienen el símbolo correspondiente antepuesto y un fondo gris. PELIGRO Tipo y fuente del peligro Repercusiones del peligro e indicaciones para evitarlo. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 122 Símbolo de peligro: Peligro general Símbolo de peligro, por ejemplo: Corriente eléctrica Símbolo de peligro: Peligro de cortes Símbolo de peligro: Peligro por ondas electromagnéticas Símbolo de peligro: Peligro de explosión Símbolo de peligro: Cargas suspendidas WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 123: Cualificación Del Personal

    Un electricista especializado es una persona con una formación especializada, cono- cimientos y experiencia adecuados que le permiten detectar y evitar los peligros de la electricidad. 2.3. Trabajos eléctricos • Un electricista cualificado debe realizar los trabajos eléctricos. • Al realizar la conexión a la red eléctrica se deben cumplir las normativas locales, así como las especificaciones de la compañía eléctrica local. • Antes de cualquier trabajo, desconecte el producto del suministro eléctrico y asegúrelo contra reconexiones no autorizadas. • El personal debe tener formación sobre la ejecución de la conexión eléctrica y las posibi- lidades de desconexión del producto. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 124: Dispositivos De Vigilancia

    No introduzca nunca las manos en el conjunto hidráulico ni en las piezas giratorias duran- te el funcionamiento. Antes de empezar los trabajos de mantenimiento y reparación, desconecte la bomba y  detenga las piezas giratorias. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 125: Medios De Impulsión

    • El propietario debe equipar los componentes peligrosos dentro de la instalación con una protección contra contacto accidental. • Identifique y asegure la zona de trabajo. • Para un desarrollo seguro del trabajo, determine la distribución de trabajo del personal. Está prohibido el manejo del producto por parte de niños y personas menores de 16 años o con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas. Una persona e specializada debe supervisar a los menores de 18 años. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 126: Aplicación

    Por lo tanto, la bomba completa no supone un peligro especial para las personas con marcapasos y pueden acercarse a la bomba sin limitaciones. 3.1. Aplicaciones Las bombas sumergibles son idóneas para lo siguiente: • El abastecimiento de agua desde perforaciones, pozos y cisternas • El abastecimiento doméstico de agua, riego por aspersión e irrigación • Para la impulsión de agua sin componentes de fibra larga ni abrasivos WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 127: Aplicaciones No Previstas

    En cambio, la instalación horizontal siempre debe contar con una camisa de refrigeración. Fig. 1: Descripción de la bomba sumergible Convertidor de frecuencia interno Válvula antirretorno Motor magnético permanente Conexión de impulsión Tubo de estátor con tornillo Pieza de aspiración e xcéntrico sin fin (MSH). Hidráulica multietapas (MSI) Tubo de soporte (MSH) Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 128 En aplicaciones con módulos solares, el algo- ritmo de software integrado MPPT («Maximum Power Point Tracking») permite la adap- tación a la potencia disponible para maximizar el caudal bombeado (MPPT dinámico). El cable de conexión tiene extremos de cable libres, es longitudinalmente hermético y debe conectarse al motor con un enchufe desconectable. 4.1.3. Llenado del motor El motor viene relleno de fábrica con una mezcla agua-glicol. Este llenado garantiza que la bomba esté protegida contra heladas de hasta -20 °C. El motor está diseñado de modo que no se pueda llenar desde afuera. El fabricante debe llevar a cabo el llenado del motor. 4.1.4. Sellado El sellado entre el motor y el conjunto hidráulico se lleva a cabo con un cierre mecánico. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 129: Descripción Del Funcionamiento

    • Protección contra marcha en seco por sensor de nivel de agua precableado Estos se realizan con la electrónica integrada y no se deben conectar por separado. 4.4. Modos de funcionamiento Modo de funcionamiento S1 (funcionamiento continuo) La bomba puede funcionar de manera continua con una carga nominal sin que se supere la temperatura admisible. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 130 Corriente nominal del motor [I 12 A Frecuencia máxima de arranque: 30/h Profundidad de inmersión máx.: 150 m Temperatura del fluido [t]: 3…35 °C Contenido máx. de arena: 50 g/m³ Flujo mínimo en el motor: 0,2 m/s Conexión de impulsión OPTI MSH4.01-03: Rp 1¼ MSH4.02-02: Rp 1¼ MSI4.05-04, MSI4.05-08: Rp 1½ MSI4.08-03, MSI4.08-05 Rp 1½ (Rp 2, con adaptador incluido) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 131: Suministro

    • Camisa de refrigeración • Cable del motor • Cable de señal • Cuadro Wilo-MS Control para el funcionamiento de una bomba Wilo-Actun OPTI-MS con funciones ampliadas • Todos los componentes eléctricos necesarios para la instalación y el funcionamiento de una estación de bombeo solar (cable fotovoltaico, interruptor de CC, enchufe MC4, etc.) Transporte y almacenamiento...
  • Página 132: Transporte

    Por lo tanto, la bomba completa no supone un peligro es- pecial para las personas con marcapasos y pueden acercarse a la bomba sin limitaciones. Para el transporte deben utilizarse exclusivamente los medios de fijación y transporte y los mecanismos de elevación previstos y homologados. Deben tener una capacidad de carga suficiente para poder transportar la bomba con seguridad. Si se utilizan cadenas, deben asegurarse para evitar que se deslicen. El personal debe estar cualificado y debe cumplir todas las normativas de seguridad vigentes a nivel nacional mientras realiza estos trabajos. El fabricante o el proveedor entregan las bombas en un embalaje adecuado. Por lo general, de este modo se excluyen posibles deterioros durante el transporte y almace- namiento. Si se cambiara con frecuencia la ubicación, conservar bien el embalaje para su reutilización. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 133: Almacenamiento

    • La bomba sumergible se debe proteger de la radiación solar directa, el calor, el polvo y las heladas. • Después de un largo periodo de almacenamiento y antes de ponerla en marcha, se debe limpiar la bomba sumergible para eliminar partículas de suciedad, como el polvo o las acumulaciones de aceite. Compruebe que los rodetes giran con facilidad. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 134: Devolución

    Generalidades En caso de una impulsión con tuberías de impulsión largas (en especial, si las tuberías ascendentes son largas), advertimos sobre la posible aparición de golpes de ariete. Los golpes de ariete pueden destruir la bomba/instalación y provocar contaminación acústica por el golpeteo de las válvulas. Los golpes de agua pueden reducirse o evitarse si se aplican las medidas adecuadas (por ejemplo: válvulas antirretorno con tiempo de cierre ajustable, válvulas de corte de accionamiento eléctrico, tendido especial de la tubería de impulsión). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 135: Tipos De Instalación

    Ejemplos para el montaje con energía solar (Fig. 2) Fig. 2: Instalación con suministro de electricidad solar Actun OPTI-MS.. Depósito de agua Panel solar Interruptor de flotador Cable de conexión (suministro eléctrico) Cable de señal Tubería de impulsión Cuadro MS Control (accesorio opcional) Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 136 Para apretar la conexión, coloque las pinzas de la bomba en la válvula antirretorno y apriete a mano el tubo del estátor (Fig. 3i). ATENCIÓN a daños o a funcionamiento incorrecto. Espere al menos 60 minutos antes de poner en marcha la bomba (Fig. 3j). De lo contrario, las roscas podrían soltarse, lo que podría causar un mal funcionamiento o daños a la bomba. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 137: Conexión Eléctrica

    • 8 mm para el cable de señal, si está disponible (agujero pequeño en el manguito de vaciado) Se debe respetar el diámetro mínimo para evitar la fuga de la resina de sellado durante el volcado. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 138 Si se utiliza un cable de señal, retire los tapones de cierre de la base del manguito de vaciado. A continuación, introduzca el cable de señal a través de la perforación pequeña hasta que el extremo sobresalga aprox. 100 mm del manguito de vaciado. Pele la camisa del cable de conexión y de señal a lo largo de 50 mm. Corte cada hilo de los cables de la bomba y de conexión a longitudes graduadas, de  f orma que cada hilo corresponda entre sí. Pele los extremos de cada hilo. Conecte cada hilo de la bomba y los cables de conexión con los conectores de engaste adecuados. Compruebe el asiento firme de la conexión. Eche todo el endurecedor a la resina y remueva a conciencia con la espátula de madera incluida. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 139 Si la resistencia de aislamiento es demasiado baja, puede penetrar humedad en el  cable o en el motor. No vuelva a conectar la bomba y consulte al fabricante. Si la resistencia de aislamiento es correcta, la conexión a la red se establece conectando el cable de conexión al cuadro. La conexión eléctrica debe realizarla un electricista. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 140: Protección De Motor

    Español INSTALACIÓN 6.3.2. Conexión eléctrica Wilo-Actun OPTI-MS (Fig. 5) Fig. 5: Cable de conexión Wilo-Actun OPTI-MS Pos. Color del hilo Conexión Negro Entrada de potencia para corriente alterna o corriente continua ( r econoce fase/neutral y polarización por convertidor de frecuencia) Negro Negro Sensor de nivel de agua (conectado) Amarillo/verde Puesta a tierra Cable de señal para la conexión directa de un interruptor (p. ej. flotador Blanco o presostato) o Wilo-MS Control; los hilos deben estar cortocircuitados Rojo y aislados, si no se utiliza el cable de señal.
  • Página 141 En este tipo de instalación, la bomba sumergible se monta directamente en la tubería de conducto ascendente. La profundidad de montaje depende de la longitud de la tubería de conducto ascendente. En perforaciones de pozo estrechas es necesario usar un Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 142 • Al atornillar, asegúrese de que los tubos estén alineados (no ladeados) para no dañar la rosca. • Siga el sentido de giro de la bomba sumergible y use los tubos roscados a decuados (con rosca a derecha o izquierda) para que no se suelten solos. • Asegure los tubos roscados para que no se suelten de forma inesperada. Prolongue el cable de conexión conectado de fábrica conforme al espacio de la perforación. Para ello, añada la longitud deseada con el kit de obturación suministrado. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 143 Antes de desmontar el estribo de montaje, asegúrese de que el cable de suspensión NO está bajo tensión. 10. Monte el equipo de elevación en el extremo del pozo y elevar la unidad completa ( c ompuesta por la bomba, la tubería y el extremo del pozo). 11. Desmonte la abrazadera de fijación, retirar las maderas escuadradas y conduzca los cables de conexión a través del extremo del pozo hacia el exterior. 12. Coloque la unidad sobre el pozo y fíjela al extremo del pozo. 13. Monte la tubería de impulsión a la toma de agua en el extremo del pozo y pase el cable de conexión hasta el cuadro. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 144 El cable de seguridad no puede enrollarse en la boca de impulsión ni fijarse a la tubería. Esto podría provocar deslizamientos o el desprendimiento de la tubería. Existe un riesgo elevado de sufrir lesiones. Fije siempre el cable de seguridad a los puntos de anclaje especificados. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 145: Protección Contra Marcha En Seco

    Registro del sensor de nivel de agua: con agua Sensor de nivel de agua Registro del sensor de nivel de agua: sin agua El fluido refrigera las bombas sumergibles. Por eso, el motor debe estar siempre sumer- gido. Asimismo, deberá garantizarse que no entra aire en la carcasa hidráulica. Para ello, la bomba debe sumergirse siempre en el fluido hasta la altura del borde superior de la carcasa hidráulica. Por eso, para una fiabilidad óptima, se recomienda la instalación de una protección contra marcha en seco. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 146: Puesta En Marcha

    No debe haber personas en la zona de trabajo de la bomba. No debe haber personas en la zona de trabajo durante la conexión ni durante el funcionamiento. • Durante la realización de trabajos en pozos y depósitos debe estar presente una segun- da persona. Si existe el peligro de que se generen gases tóxicos, se debe garantizar una aeración suficiente. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 147: Sistema Eléctrico

    El aire sale por las válvulas de purga correspondientes. Si no se han montado válvulas de purga, abra las tomas de agua para que el aire salga por esta vía. • Cuando se hayan purgado la bomba y el sistema de tuberías, vuelva a desconectar la bomba del suministro eléctrico y cierre todas las tomas de agua que haya abiertas. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 148: Funcionamiento

    Comportamiento con suministro eléctrico solar Tras conectar el suministro eléctrico, y en cuanto se alcanza la tensión mínima necesaria para el funcionamiento del motor, el convertidor de frecuencia arranca la bomba. En función de la potencia disponible de los paneles solares, el convertidor de frecuencia hace funcionar la bomba a la máxima velocidad posible. Si la tensión baja por debajo de la tensión mínima, el convertidor de frecuencia desco- necta la bomba. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 149: Comportamiento Durante El Funcionamiento

    Los medios de suspensión de cargas y los dispositivos de elevación deben estar en perfecto estado técnico. No se puede empezar a trabajar hasta que el dispositivo de elevación esté en perfecto estado técnico. Riesgo de lesiones mortales si no se realizan estas comprobaciones. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 150: Puesta Fuera De Servicio Temporal

    Durante la instalación en horizontal, se debe vaciar por completo el tanque/depósito de agua. Después, la bomba se puede soltar y desmontar de la tubería de impulsión. 8.2.2. Devolución/almacenamiento Las piezas se deben cerrar herméticamente en sacos de plástico suficientemente grandes y resistentes a la rotura y se deben embalar de forma segura para su expedición. La expedición debe correr a cargo de una agencia de transportes con experiencia. Para ello, consulte el capítulo «Transporte y almacenamiento» WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 151: Nueva Puesta En Marcha

    En la Unión Europea, este símbolo puede encontrarse en el producto, el embalaje o en los documentos adjuntos. Significa que los productos eléctricos y electrónicos a los que hace referencia no se deben des- echar con la basura doméstica. Para manipular, reciclar y eliminar correctamente estos productos, tenga en cuenta los siguientes puntos: • Deposite estos productos solo en puntos de recogida certificados e indicados para ello. • Tenga en cuenta los reglamentos vigentes locales. Para más detalles sobre la correcta eliminación de basuras en su municipio l ocal, pregunte en los puntos de recogida de basura cercanos o al distribuidor al que haya comprado el producto. Para más información sobre el reciclaje, consulte www.wilo-recycling.com. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 152: Mantenimiento

    En caso de funcionamiento con energía solar: Los paneles solares no proporcionan potencia suficiente • Compruebe la alineación de los paneles solares y corríjala si fuera necesario. • Compruebe que los paneles solares no muestren suciedad y limpiar si es necesario • En caso de que no haya suficiente radiación solar debido a la hora del día o a una fuerte nubosidad, cambie al funcionamiento con alimentación de red o al generador o espere a que las condiciones meteorológicas sean mejores. Activación de fusibles, guardamotores o dispositivos de vigilancia • Encargue a un especialista la comprobación de las conexiones y, en caso necesario, su sustitución • Monte o instale los guardamotores y fusibles conforme a las especificaciones técni- cas, restablecer los dispositivos de vigilancia • Compruebe que el rodete gira con facilidad y, dado el caso, limpiarlo o hacer que vuelva a girar WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 153 10.1.4. Avería: El grupo funciona de manera inestable y generando muchos ruidos La boca de aspiración, la rejilla de aspiración o el rodete están obstruidos • Limpiar la boca de aspiración, la rejilla de aspiración o el rodete El rodete gira con dificultad • Desconecte el grupo y asegúrelo contra reconexiones; gire libremente el rodete Contenido no admisible de gases en el fluido de impulsión • Consulte con la fábrica Presencia de desgaste • Cambie las piezas desgastadas Rodamiento defectuoso • Consulte con la fábrica El grupo está montado incorrectamente • Compruebe el montaje utilizando en caso necesario manguito anti-vibratorio Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 154: Anexo

    Tenga en cuenta que algunas de las prestaciones de nuestro servicio técnico pue- den conllevar costes adicionales. El servicio técnico le facilitará información detallada al respecto. 11. Anexo 11.1. Repuestos El pedido de repuestos se hace al servicio técnico del fabricante. Para evitar confusiones y errores en los pedidos se ha de proporcionar siempre el número de serie o el número de artículo. Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 155 Dati tecnici Ricerca ed eliminazione 4.6. Fornitura di guasti 4.7. Accessori 10.1. Guasti (disponibili in via opzionale) Appendice Trasporto e stoccaggio 11.1. Parti di ricambio 5.1. Consegna 5.2. Trasporto 5.3. Stoccaggio 5.4. Restituzione Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 156: Introduzione

    1.4. Garanzia Per quanto riguarda la garanzia e la sua durata, vale quanto indicato nelle “Condizioni generali di contratto” aggiornate (vedere: www.wilo.com/legal). Le deroghe devono essere stabilite per contratto e trattate quindi prioritariamente. Richiesta di garanzia Se i seguenti punti sono stati rispettati, il produttore si impegna a risolvere tutti i difetti qualitativi e costruttivi: •...
  • Página 157: Sicurezza

    Effetti del pericolo e istruzioni per evitarlo. • Le prescrizioni di sicurezza per danni materiali iniziano con una parola chiave di segnala- zione e non contengono il simbolo. ATTENZIONE Tipologia e fonte del pericolo! Effetti o informazioni Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 158 Simbolo di pericolo, ad es. tensione elettrica Simbolo di pericolo: pericolo di taglio Simbolo di pericolo: pericolo causato da onde elettromagnetiche Simbolo di pericolo: pericolo di esplosione Simbolo di pericolo: carichi sospesi Simbolo di pericolo: pericolo di caduta WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 159: Qualifica Del Personale

    • Eseguire la messa a terra del prodotto. • In fase di collegamento ai quadri di manovra elettrici si devono osservare le normative del produttore. • Sostituire immediatamente cavi di collegamento difettosi. Consultare il Servizio Assistenza Clienti. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 160: Dispositivi Di Monitoraggio

    Durante il funzionamento non introdurre mai parti del corpo nel sistema idraulico o in prossi- mità di parti rotanti. Prima di procedere a lavori di manutenzione o riparazione, spegnere la pompa e attendere l’arresto delle parti rotanti! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 161: Fluidi

    • Dotare i componenti pericolosi all’interno dell’impianto di una protezione contro il contatto a cura del committente. • Contrassegnare e interdire l’area di lavoro. • Per una procedura di lavoro sicura definire il ruolo di lavoro del personale. Ai bambini e alle persone con meno di 16 anni o con facoltà psico-fisiche e sensoriali limitate è vietato l’uso del prodotto! Uno specialista deve supervisionare le persone con meno di 18 anni! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 162: Impiego/Uso

    AVVISO: I magneti all’interno del motore non costituiscono un pericolo se il motore è completamente montato. Anche la pompa completa non rappresenta un pericolo per i portatori di pacemaker, che possono avvicinarsi senza alcuna limitazione. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 163: Campo D'applicazione

    Devono essere rispettati i valori limite riferiti alla temperatura max. del fluido, alla velocità minima e ai campi di tensione. L’installazione verticale può essere realizzata, a seconda del dimensionamento, con o senza camicia di raffreddamento. L’installazione orizzontale va sempre effettuata in abbinamento a una camicia di raffreddamento. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 164 MPPT (“Maximum Power Point Tracking”) integrato consente l’adattamento alla potenza disponibile per la massimizzazione della mandata pompata (MPPT dinamico). Il cavo di collegamento ha le estremità libere, è a tenuta d’acqua longitudinale ed è collegato al motore con una spina rimovibile. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 165: Descrizione Del Funzionamento

    La pompa non deve essere inserita o disinserita manualmente. La pompa in- serita lavora autonomamente e viene comandata e monitorata dall’elettronica integrata. Con l’allacciamento dell’apparecchio di comando disponibile come accessorio Wilo-MS Control e di altri accessori (sensori) è possibile realizzare un comando della pompa determinato dalla pressione.
  • Página 166: Modi Di Funzionamento

    30 /h Profondità d’immersione max.: 150 m Temperatura fluido [t]: 3…35 °C Contenuto max. di sabbia: 50 g/m³ Flusso min. sul motore: 0,2 m/s Raccordo di mandata OPTI MSH4.01-03: Rp 1¼ MSH4.02-02: Rp 1¼ MSI4.05-04, MSI4.05-08: Rp 1½ MSI4.08-03, MSI4.08-05 Rp 1½ (Rp 2, con adattatori allegati) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 167: Fornitura

    • Camicia di raffreddamento • Cavo del motore • Cavo di segnale • Apparecchio di comando Wilo-MS Control per il funzionamento di una Wilo-Actun OPTI-MS con altre funzioni • Tutti i componenti elettrici necessari per la costruzione e il funzionamento di una stazione di pompaggio a energia solare (cavo fotovoltaico, interruttore DC, spina MC4 ecc.)
  • Página 168: Trasporto E Stoccaggio

    Per il trasporto è consentito ricorrere unicamente ai meccanismi di fissaggio, ai mezzi di trasporto e ai dispositivi di sollevamento previsti e omologati. Essi devono presenta- re forza portante sufficiente a garantire un trasporto senza pericoli della pompa. Se si ricorre a catene, esse devono essere fissate per evitare che si spostino. Il personale deve essere qualificato per i suddetti lavori ed è tenuto a osservare tutte le disposizioni nazionali valide in materia di sicurezza. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 169: Stoccaggio

    Non depositare mai l’unità senza averla fissata. In caso di ribaltamento della pompa sussiste pericolo di lesioni! • Le nuove pompe a motore sommerso Wilo-Actun OPTI-MS possono essere conservate a temperature tra i -20 °C e i +50 °C. Il magazzino deve essere asciutto. Consigliamo uno stoccaggio protetto dal gelo in locali con temperatura compresa tra +5 °C e +25 °C. • La pompa a motore sommerso non deve essere immagazzinata in locali dove vengono eseguiti lavori di saldatura, in quanto i gas o le radiazioni che scaturiscono potrebbero intaccarne le parti in elastomero e i rivestimenti.
  • Página 170: Restituzione

    In caso di domande rivolgersi al produttore! Installazione Al fine di evitare danni al prodotto o gravi lesioni fisiche durante l’installazione, è neces- sario osservare quanto segue: • I lavori di installazione (montaggio e installazione della pompa a motore sommerso) devono essere affidati solo a personale qualificato nel rispetto delle prescrizioni di sicurezza. • Prima di procedere ai lavori di installazione, verificare se la pompa a motore sommerso presenta eventuali danni dovuti al trasporto. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 171: Informazioni Generali

    Fig. 2: Installazione con alimentazione a energia solare Actun OPTI-MS.. Serbatoio dell’acqua Pannello solare Interruttore a galleggiante Cavo di collegamento Cavo di segnale (tensione di alimentazione) Apparecchio di comando MS Control Tubo di mandata (accessorio opzionale) Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 172 Per serrare il collegamento, applicare la pinza della pompa sulla valvola di ritegno e avvitare saldamente il tubo dello statore (Fig. 3i). ATTENZIONE: pericolo di danni/malfunzionamento! Aspettare almeno 60 minuti prima di avviare la pompa (Fig. 3j). In caso contrario le filettature lente potrebbero comportare un malfunzionamento o danni alla pompa. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 173: Collegamenti Elettrici

    (foro grande del beccuccio) • 8 mm per il cavo di segnale se fornito (foro piccolo del beccuccio) Rispettando il diametro minimo si impedisce la fuoriuscita della resina di guarnizione durante l’aspersione. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 174 Collegare i singoli raccordi dei cavi della pompa e di collegamento con il relativo raccor- do piatto. Controllare che il collegamento sia ben saldo in sede. Aggiungere tutto l’indurente alla resina e mescolare attentamente con la spatola di legno acclusa. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 175 Interrompere l’allacciamento della pompa e rivolgersi al produttore! Se la resistenza di isolamento è in regola, procedere all’allacciamento alla rete elettrica collegando il cavo di collegamento al quadro elettrico. L’allacciamento elettrico deve essere affidato a un elettricista qualificato! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 176: Salvamotore

    Messa a terra Cavo di segnale per il collegamento diretto di un interruttore bianco (ad es. interruttore a pressione o galleggiante) o Wilo-MS Control; i fili devono essere isolati e chiusi, se il cavo di segnale non viene utiliz- rosso zato! 6.4.
  • Página 177 Garantire sempre la profondità minima di immersione! • Sul lato pressione non devono essere impiegate valvole di ritegno supplementari. Ciò comporta un funzionamento errato dell’impianto. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 178 Cavo di collegamento (Pompa in funzione) Immersione minima AVVISO: In caso di installazione di tubazioni filettate osservare quanto segue: • I tubi filettati devono essere ben avvitati gli uni negli altri e a tenuta. Avvolgere a tal fine l’estremità filettata con tela di canapa o nastro di teflon. • Nell’avvitare i tubi, prestare attenzione che siano allineati (non angolati), per non danneggiare la filettatura. • Verificare il senso di rotazione della pompa a motore sommerso, in modo da utilizzare tubi filettati adatti (filettatura destrorsa o sinistrorsa) ed evitare così che si stacchino da soli. • I tubi filettati devono essere fissati affinché non si stacchino accidentalmente. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 179 11. Smontare la fascetta di sostegno, rimuovere le travi e guidare verso l’esterno il cavo di collegamento attraverso la chiusura del pozzo. 12. Poggiare l’unità sul pozzo e fissare la parte terminale del pozzo. 13. Montare i tubi di mandata per la presa d’acqua sulla parte terminale del pozzo e portare il cavo di collegamento fino al quadro elettrico. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 180 Il cavo di ancoraggio non deve essere avvolto sulla bocca mandata o fissato alla tubazione. Potrebbe infatti scivolare via o la tubazione potrebbe spez- zarsi. Sussiste elevato pericolo di lesioni! Fissare sempre il cavo di ancoraggio ai punti di aggancio previsti! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 181: Protezione Contro Il Funzionamento A Secco

    Protezione contro il funzionamento a secco Fig. 7: Posizionamento del sensore del livello dell’acqua Sensore del livello dell’acqua registrato: acqua pre- Unità sente Sensore del livello dell’acqua Sensore del livello dell’acqua registrato: acqua assente Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 182: Messa In Servizio

    • La pompa si presta ad essere utilizzata alle condizioni di esercizio indicate. Non è consentito alle persone accedere o trattenersi nell’area operativa della pompa! Nessuno deve sostare nell’area operativa durante le fasi di accensione e/o durante il funzionamento. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 183: Impianto Elettrico

    (in funzione o con alimentazione a energia solare), la pompa trasporta la massima porta- ta possibile. L’aria fuoriesce lungo le valvole di sfiato corrispondenti. Se non risultano installate valvole di sfiato, aprire le prese d’acqua per consentire la fuoriuscita dell’aria! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 184: Funzionamento

    A seconda della potenza dei pannelli solari a disposizione, il convertito- re di frequenza porta la pompa al massimo regime. Quando non viene raggiunta la tensione minima, il convertitore di frequenza spegne la pompa. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 185: Comportamento Durante Il Funzionamento

    Solo quando i dispositivi di sollevamento sono tecnicamente in regola, è possi- bile procedere ai lavori. Senza tali controlli sussiste pericolo di morte! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 186: Messa A Riposo Provvisoria

    Se si tratta di installazione orizzontale, occorre svuotare completamente la cisterna/ serbatoio dell’acqua. Solo a questo punto è possibile staccare la pompa dal tubo di mandata e smontarla. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 187: Rimessa In Servizio

    Per un trattamento, riciclaggio e smaltimento appropriati dei prodotti usati, è necessario tenere presente i seguenti punti: Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 188: Manutenzione

    Manutenzione Le riparazioni al motore o un cambio del riempimento del motore possono essere effet- tuate solo dal Servizio Assistenza Clienti Wilo. 10. Ricerca ed eliminazione di guasti Per evitare danni materiali e lesioni personali durante l’eliminazione di guasti all’unità, controllare quanto segue: •...
  • Página 189 • Controllare l’alimentazione e la capacità dell’impianto 10.1.4. Guasto: L’unità funziona irregolarmente e rumorosamente Bocca aspirante, griglia di aspirazione e/o girante intasate • Pulire bocca aspirante, griglia di aspirazione e/o girante Resistenza della girante Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 190: Appendice

    Servizio Assistenza Clienti. 11. Appendice 11.1. Parti di ricambio L’ordinazione di parti di ricambio avviene tramite il Servizio Assistenza Clienti del produttore. Al fine di evitare richieste di chiarimenti o ordini errati, indicare sempre il numero di serie e/o codice articolo. Con riserva di modifiche tecniche! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 191 Modos de funcionamento 4.5. Especificações técnicas 4.6. Equipamento fornecido Conservação 4.7. Acessórios (disponíveis opcionalmente) Localização e eliminação de falhas 10.1. Avarias Transporte e armazenamento 5.1. Fornecimento 5.2. Transporte Anexo 5.3. Armazenamento 11.1. Peças de substituição 5.4. Devolução Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 192: Introdução

    • Todos os dispositivos de monitorização foram ligados e verificados antes do arranque. Exoneração de responsabilidade A exoneração de responsabilidade exclui qualquer responsabilidade por danos pessoais, materiais ou patrimoniais. Esta exoneração ocorre quando se verificar um dos seguintes pontos: • Conceção deficiente devido a indicações insuficientes ou incorretas do utilizador ou do cliente • Incumprimento do manual de instalação e funcionamento • Utilização inadequada • Armazenamento ou transporte inadequado WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 193: Segurança

    • As instruções de segurança relativas a danos pessoais começam com uma advertência e são precedidas do respetivo símbolo e têm fundo cinzento. PERIGO Natureza e origem do perigo! Efeitos do perigo e instruções para a prevenção. • As instruções de segurança relativas a danos materiais começam com uma advertência e são apresentadas sem símbolo. CUIDADO Natureza e origem do perigo! Efeitos ou informações Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 194 Símbolo de perigo, p. ex., corrente elétrica Símbolo de perigo: Perigo de corte Símbolo de perigo: Perigo de ondas eletromagnéticas Símbolo de perigo: Perigo de explosão Símbolo de perigo: Cargas suspensas Símbolo de perigo: Perigo de queda WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 195: Qualificação De Pessoal

    • Antes de qualquer trabalho, desligar o produto do fornecimento de tensão e protegê-lo contra a reativação não autorizada. • O pessoal está informado sobre a execução da ligação elétrica e as possibilidades de desativação do produto. • Respeitar as indicações técnicas neste manual de instalação e funcionamento e na placa de identificação. • Ligar o produto à terra. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 196: Dispositivos De Monitorização

    Nunca coloque a mão no sis- tema hidráulico ou nas peças rotativas durante o funcionamento. Antes dos trabalhos de manutenção ou reparação, parar a bomba e aguardar até que as peças rotativas parem! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 197: Fluidos

    • Evitar riscos de corrente elétrica. • Equipar os componentes perigosos no interior da instalação com uma proteção contra contacto no local. • Marcar e proteger a área de trabalho. • Para um fluxo de trabalho seguro, definir a organização dos trabalhos a efetuar pelo pessoal. As crianças ou pessoas com menos de 16 anos ou com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas não podem utilizar o produto! As pessoas com menos de 18 anos devem ser supervisionadas por um técnico! Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 198: Aplicação/Utilização

    3.1. Utilização prevista As bombas submersíveis são adequadas: • Para abastecimento de água a partir de furos de poços, fontes e cisternas • Para abastecimento privado de água, aspersão e irrigação • Para a bombagem de água sem fibras longas e matérias abrasivas WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 199: Utilização Inadequada

    A unidade pode ser montada na vertical ou na horizontal. O arrefecimento do motor efetua-se através do fluido. Por essa razão, a unidade tem de estar sempre submersa. Os valores-limite para a temperatura máxima dos líquidos, o caudal mínimo e os inter- valos de tensão têm de ser cumpridos. A instalação vertical pode ser efetuada, consoante o dimensionamento, com ou sem a camisa de arrefecimento. A instalação horizontal só é possível em combinação com uma camisa de arrefecimento. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 200 Assim, a bomba Actun OPTI-MS é particularmente adequada para o funcionamento com energia solar. Nas aplicações com módulos solares, o algoritmo de software integrado MPPT («Maximum Power Point Tracking») permite adaptar a potência disponível para maximizar o caudal bombeado (MPPT dinâmico). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 201: Descrição Do Funcionamento

    A bomba ligada funciona autonomamente e é controlada e monitorizada pelo sistema eletrónico integrado. Através da ligação do aparelho de distribuição Wilo-MS Control disponível como acessório e de outros acessórios (sensores), é possível controlar a bomba em função da pressão.
  • Página 202: Modos De Funcionamento

    Temperatura dos líquidos [t]: 3…35 °C Teor máx. de areia: 50 g/m³ Fluxo mínimo no motor: 0,2 m/s Ligação da pressão OPTI MSH4.01-03: Rp 1¼ MSH4.02-02: Rp 1¼ MSI4.05-04, MSI4.05-08: Rp 1½ MSI4.08-03, MSI4.08-05 Rp 1½ (Rp 2, com adaptador fornecido) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 203: Equipamento Fornecido

    4.7. Acessórios (disponíveis opcionalmente) • Camisa de arrefecimento • Cabo do motor • Cabo de sinal • Aparelho de distribuição Wilo-MS Control para o funcionamento de uma Wilo-Actun OPTI-MS com funções avançadas • Todos os componentes elétricos necessários para a instalação e o funcionamento de uma estação de bombagem solar (cabo fotovoltaico, interruptor DC, ficha MC4, etc.) Transporte e armazenamento 5.1.
  • Página 204: Transporte

    As bombas são fornecidas pelo fabricante ou pelo fornecedor numa embalagem adequada. Normalmente, esta exclui um dano causado durante o transporte e armaze- namento. Em caso de uma alteração frequente do local, guardar bem a embalagem para fins de reutilização. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 205: Armazenamento

    Nunca colocar a unidade sem estar devidamente fixa. Se a bomba cair, existe perigo de ferimentos! • As bombas submersíveis Wilo-Actun OPTI-MS novas podem ser armazenadas em tem- peraturas entre, no máximo,-20 °C e 50 °C. O espaço de armazenamento tem de estar seco. Recomendamos um armazenamento protegido da geada, num espaço com uma temperatura entre 5 °C e 25 °C.
  • Página 206: Devolução

    As oscilações de pressão podem destruir a bomba/o equipamento e causar ruídos incó- modos devido ao embate dos obturadores. Os choques hidráulicos podem ser reduzidos ou evitados com a implementação de medidas adequadas (por exemplo, dispositivos de afluxo com tempo de fecho ajustável, guarnições de fecho acionadas eletricamente, instalação especial da tubagem de pressão). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 207: Tipos De Instalação

    Fig. 2: Instalação com alimentação de energia solar Actun OPTI-MS.. Depósito de água Painel solar Interruptor de boia Cabo de ligação (fornecimento de tensão) 7 Cabo de sinal Aparelho de distribuição MS Control Tubagem de pressão (acessório opcional) Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 208 Deslizar o tubo de estator manualmente por cima do veio excêntrico e aparafusá-lo no tubo de ligação (Fig. 3h). Para apertar a ligação, colocar o alicate extensível no dispositivo de afluxo e enroscar o tubo de estator manualmente (Fig. 3i). ATENÇÃO a danos/avarias! Aguardar, pelo menos, 60 minutos antes de colocar a bomba em funcionamento (Fig. 3j). Caso contrário, as roscas soltas poderão causar avarias ou danos na bomba. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 209: Ligação Elétrica

    • 8 mm para o cabo de sinal, se existente (orifício pequeno no casquilho de fundição) A observância do diâmetro mínimo impede a saída da resina de vedação durante a fundição. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 210 Decapar os revestimentos do cabo de ligação e do cabo de sinal num comprimento de 50 mm. Cortar os fios individuais do cabo da bomba e do cabo de ligação em comprimentos graduais de forma a que os respetivos fios individuais correspondam. Decapar as extremidades dos fios individuais. Unir os fios individuais do cabo da bomba e do cabo de ligação com os respetivos c onectores de aperto. Verificar a fixação correta da ligação. Adicionar todo o endurecedor à resina de fundição e misturar cuidadosamente com a espátula de madeira fornecida. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 211 Não voltar a ligar a bomba e consultar o fabricante! Se a resistência de isolamento for adequada, a ligação à rede elétrica é efetuada através da ligação dos cabos de ligação ao quadro elétrico. A ligação elétrica tem de ser realizada por um eletricista! Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 212: Proteção Do Motor

    Ligação à terra Cabo de sinal para a ligação direta de um interruptor (por exemplo, branco interruptor de boia ou interruptor de pressão) ou Wilo-MS Control; Os fios devem ser curto-circuitados e isolados, se o cabo de sinal não for vermelho utilizado! 6.4.
  • Página 213 • Cumprir as prescrições em matéria de prevenção de acidentes e de segurança nacionais em vigor das associações profissionais. AVISO: • Para obter o arrefecimento necessário, a bomba tem de estar sempre submersa durante o funciona- mento. O nível mínimo de água deve estar sempre garantido! • No lado da pressão não pode ser utilizado nenhum dispositivo de afluxo adicional. Isto leva ao mau funcionamento da instalação. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 214 • Ao enroscar, deve certificar-se de que os tubos estão alinhados (não torcidos) para não danificar a rosca. • Respeitar o sentido de rotação da bomba submersível e utilizar os tubos roscados adequados (rosca para a direita ou para a esquerda) para que estes não se soltem sozinhos. • Os tubos roscados têm de ser protegidos contra o desprendimento acidental. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 215 11. Desmontar a braçadeira de suporte, remover as vigas de madeira e passar os cabos de ligação para fora pelo fecho do poço. 12. Colocar a unidade no poço e fixar o fecho do poço. 13. Montar a tubagem de pressão do ponto de abastecimento no fecho do poço e passar os cabos de ligação até ao quadro elétrico. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 216 O cabo de apoio poderá escorregar aqui ou a tubagem poderá soltar-se. Existe um perigo aumentado de lesões! Fixar o cabo de apoio sempre nos pontos de fixação previstos! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 217: Proteção Contra Funcionamento A Seco

    6.6. Proteção contra funcionamento a seco Fig. 7: Posicionamento do sensor de nível de água Unidade O sensor de nível de água regista: Água disponível Sensor de nível de água O sensor de nível de água regista: Sem água As bombas submersíveis são arrefecidas através do fluido. Por isso, o motor tem de estar sempre submerso. Além disso, deve certificar-se absolutamente de que não entra ar no corpo hidráulico. Por essa razão, a bomba tem de estar sempre submersa no fluido, até ao canto superior do corpo hidráulico. Por isso, recomenda-se a instalação de uma proteção contra funcionamento a seco para garantir a máxima segurança do funcionamento. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 218: Arranque

    Ninguém se pode encontrar na área de trabalho aquando da colocação em funcionamento e/ou durante o funcionamento. • Durante os trabalhos em fontes e tanques, é necessária a presença de uma s egunda pessoa. Se existir perigo de formação de gases tóxicos, tem de ser garantida uma v entilação suficiente. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 219: Sistema Elétrico

    • Quando a bomba e o sistema de canalização estiverem ventilados, desligar novamente a bomba do fornecimento de tensão e fechar novamente todos os pontos de abasteci- mento eventualmente abertos. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 220: Funcionamento

    Só é permitido voltar a ligar após a eliminação das falhas. Comportamento em caso de alimentação por energia solar Depois de ligar o fornecimento de tensão e quando for atingida a tensão mínima ne- cessária para o funcionamento do motor, o conversor de frequência aciona a bomba. D ependendo da potência disponível dos painéis solares, o conversor de frequência aciona a bomba na velocidade máxima possível. Se a tensão mínima não for atingida, o conversor de frequência desliga a bomba. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 221: Comportamento Durante O Funcionamento

    Só quando o dispositivo elevatório estiver tecnicamente em ordem é que se podem iniciar os trabalhos. Se estas verificações não forem realiza- das, existe perigo de morte! Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 222: Paragem Temporária

    é necessário levantar o peso completo da tubagem, da bomba incluindo o cabo de ligação e da coluna de água! Em caso de instalação horizontal, é necessário esvaziar completamente o depósito/tan- que de água. De seguida, a bomba pode ser solta da tubagem de pressão e desmontada. 8.2.2. Devolução/armazenamento Para o envio, os componentes têm de ser bem fechados, de forma estanque, em sacos de plástico resistentes suficientemente grandes e que não permitam fugas. O envio deve ser efetuado por empresas de expedição instruídas. Ver a esse respeito também o capítulo «Transporte e armazenamento»! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 223: Recolocação Em Funcionamento

    Para um tratamento, reciclagem e remoção adequada dos produtos usados em questão, ter em atenção os seguintes pontos: • Entregar estes produtos somente nos pontos de recolha certificados, previstos para tal. • Respeitar as normas locais vigentes! Solicitar informações relativas à remoção correta junto da comunidade local, do  d epartamento de tratamento de resíduos limítrofe ou ao distribuidor, no qual o produto foi adquirido. Poderá encontrar mais informações acerca da reciclagem em www.wilo-recycling.com. Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 224: Conservação

    • Mandar um técnico verificar e, se necessário, substituir o cabo e o motor • Verificar as mensagens de erro no conversor de frequência Em caso de funcionamento com energia solar: Os painéis solares fornecem potência insuficiente • Verificar e, se necessário, corrigir a orientação dos painéis solares • Verificar os painéis solares quanto a sujidade e, se necessário, limpá-los • Em caso de radiação solar insuficiente devido à hora do dia ou à forte nebulosidade, comutar para o funcionamento de rede ou gerador ou aguardar condições climáticas mais favoráveis Acionamento de fusíveis, disjuntores e/ou dispositivos de monitorização • Mandar um técnico verificar e, se necessário, alterar as ligações • Monte ou mande ajustar os disjuntores e os fusíveis de acordo com as especificações técnicas, e reponha os dispositivos de monitorização • Verifique se o impulsor se move facilmente e, se necessário, limpe-o ou repare-o WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 225 10.1.4. Avaria: Funcionamento da unidade irregular e com muitos ruídos Bocal e filtro de aspiração e/ou impulsor entupidos • Limpe o bocal e o filtro de aspiração e/ou o impulsor Impulsor com dificuldade de movimento • Desligar a unidade, protegê-la contra a reativação, libertar o impulsor Quantidade não permitida de gás no fluido • Contacte a fábrica Sinais de desgaste • Substitua as peças gastas Apoio do motor danificado • Contacte a fábrica Unidade montada com tensão • Verifique a instalação e, se necessário, utilize compensadores de borracha Manual de Instalação e funcionamento Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 226: Anexo

    Encontra indicações precisas junto ao serviço de assistência. 11. Anexo 11.1. Peças de substituição A encomenda de peças de substituição é feita através do serviço de assistência do fabricante. Para evitar questões e encomendas erradas, indicar sempre o número de série e/ou o número de artigo. Reserva-se o direito de alterações técnicas! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 227 3.2. Μη προβλεπόμενη χρήση 8.4. Απόρριψη Περιγραφή προϊόντος 4.1. Σχεδιασμός Συντήρηση 4.2. Περιγραφή λειτουργίας 4.3. Διατάξεις επιτήρησης 10. Εντοπισμός βλαβών και αντιμετώπιση 4.4. Τρόποι λειτουργίας 4.5. Tεχνικά στοιχεία 10.1. Βλάβες 4.6. Περιεχόμενο παράδοσης 4.7. Παρελκόμενα 11. Παράρτημα (προαιρετικά διαθέσιμα) 11.1. Ανταλλακτικά Μεταφορά και αποθήκευση 5.1. Παράδοση 5.2. Μεταφορά 5.3. Αποθήκευση 5.4. Επιστροφή προϊόντος Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 228: Εισαγωγή

    σ υντήρησης ανήκουν στον κατασκευαστή. Απαγορεύεται η αντιγραφή, η διανομή ή η μη εξουσιοδοτημένη εκμετάλλευση για ανταγωνιστικούς σκοπούς και η κοινοποίη- ση οποιουδήποτε περιεχομένου. 1.3. Επιφύλαξη δικαιώματος αλλαγών Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών στο προϊόν ή σε μεμονωμένα εξαρτήματα. Οι χρησιμοποιούμενες εικόνες μπορεί να είναι διαφορετικές από αυτές του πρωτοτύπου και χρησιμεύουν μόνο για την απεικόνιση του προϊόντος. 1.4. Εγγύηση Για την εγγύηση και τον χρόνο ισχύος της εγγύησης ισχύουν τα σ τοιχεία που παρατίθενται στο ισχύον έγγραφο "Γενικοί όροι και προϋποθέσεις" ( β λέπε www.wilo.com/legal). Τυχόν αποκλίσεις από τους εκεί αναφερόμενους όρους πρέπει να αναφέρονται στο εκάστοτε συμβόλαιο και να εξετάζονται κατά προτεραιότητα. Αξιώσεις αποζημίωσης βάσει εγγύησης Εφόσον πληρούνται οι παρακάτω προϋποθέσεις, ο κατασκευαστής υποχρεούται να αποκαταστήσει κάθε ποιοτικό ή κατασκευαστικό ελάττωμα: • Γνωστοποίηση τυχόν ελαττωμάτων στον κατασκευαστή μέσω γραπτής δήλωσης εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης. • Χρήση σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση. • Σύνδεση και έλεγχος όλων των συστημάτων επιτήρησης πριν από την εκκίνηση λειτουργίας. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 229: Ασφάλεια

    • Κινδύνους για το περιβάλλον λόγω έλλειψης στεγανότητας επικίνδυνων υλικών • Υλικές ζημιές • Αστοχία σημαντικών λειτουργιών του προϊόντος Επιπλέον, θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι οδηγίες και οι υποδείξεις ασφαλείας στα επόμενα κεφάλαια! 2.1. Επισήμανση των οδηγιών ασφαλείας Σε αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας χρησιμοποιούνται οδηγίες ασφα- λείας για υλικές ζημιές και σωματικές βλάβες. Οι οδηγίες ασφαλείας παρουσιάζονται με διαφορετικούς τρόπους: • Οι οδηγίες ασφαλείας σχετικά με σωματικές βλάβες ξεκινούν με μια προειδοποιητική λέξη και συνοδεύονται από ένα αντίστοιχο σύμβολο και έχουν γκρίζο φόντο. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Είδος και πηγή του κινδύνου! Επιπτώσεις του κινδύνου και οδηγίες για την αποφυγή του. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 230 Ελληνικα ΑΣΦΆΛΕΙΑ • Οι οδηγίες ασφαλείας για υλικές ζημιές ξεκινούν με μια προειδοποιητική λέξη και παρουσιάζονται χωρίς σύμβολο. ΠΡΟΣΟΧΗ Είδος και πηγή του κινδύνου! Επιπτώσεις ή πληροφορίες Λέξεις επισήμανσης • ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η παραβίαση μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σε σοβαρούς τραυματισμούς! • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η παραβίαση μπορεί να οδηγήσει σε (σοβαρότατους) τραυματισμούς! • ΠΡΟΣΟΧΗ! Η παραβίαση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές, ενώ είναι πιθανή και η ολική καταστροφή. • ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρήσιμη ειδοποίηση για τον χειρισμό του προϊόντος! Σύμβολα Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται τα εξής σύμβολα: Σύμβολο κινδύνου: Γενικός κίνδυνος Σύμβολο κινδύνου, π.χ. λόγω ηλεκτρικού ρεύματος Σύμβολο κινδύνου: Κίνδυνος κοψίματος Σύμβολο κινδύνου: Κίνδυνος εξαιτίας ηλεκτρομαγνητικών κυμάτων Σύμβολο κινδύνου: Κίνδυνος έκρηξης Σύμβολο κινδύνου: Αιωρούμενα φορτία WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 231: Εξειδίκευση Προσωπικού

    Χρήσιμη ειδοποίηση 2.2. Εξειδίκευση προσωπικού Το προσωπικό πρέπει: • Να είναι ενημερωμένο σχετικά με τις κατά τόπους ισχύουσες διατάξεις περί πρόληψης ατυχημάτων. • Να έχει διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Το προσωπικό πρέπει να διαθέτει τα εξής προσόντα: • Ηλεκτρολογικές εργασίες: Οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. • Εργασίες εγκατάστασης/αποσυναρμολόγησης: Το προσωπικό θα πρέπει να έχει εκ- παιδευτεί σχετικά με το χειρισμό των απαραίτητων εργαλείων και των απαιτούμενων υλικών στερέωσης για το εκάστοτε δάπεδο. • Εργασίες συντήρησης: Το προσωπικό θα πρέπει να είναι εξοικειωμένο με το χειρι- σμό των χρησιμοποιούμενων λαδιών και τους τρόπους απόρριψης αυτών. Επιπλέον, το εξειδικευμένο προσωπικό θα πρέπει να διαθέτει βασικές γνώσεις μηχανολογίας. Ορισμός "εξειδικευμένου ηλεκτρολόγου" Εξειδικευμένος ηλεκτρολόγος είναι ένα άτομο με την κατάλληλη ειδική εκπαίδευση, τις γνώσεις και την εμπειρία, προκειμένου να αναγνωρίζει τους κινδύνους που προκύ- πτουν από τον ηλεκτρισμό και να τους αποφεύγει. 2.3. Ηλεκτρολογικές εργασίες • Οι ηλεκτρολογικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. • Για τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να τηρείτε τις τοπικές διατάξεις, καθώς και τις διατάξεις της κατά τόπον αρμόδιας επιχείρησης παραγωγής ενέργειας. • Πριν από οποιαδήποτε εργασία, αποσυνδέετε το προϊόν από την τροφοδοσία τάσης και ασφαλίζετέ το έναντι μη εξουσιοδοτημένης επανενεργοποίησης. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 232: Διατάξεις Επιτήρησης

    κόψουν μέλη του σώματος. Απαγορεύεται να βάζετε τα χέρια σας στο υδραυλικό σύστημα ή στα περιστρεφόμενα μέρη κατά τη λειτουργία. Πριν από εργασίες συντήρησης ή επισκευής να απενεργοποιείτε την αντλία και να αφήνετε τα περιστρεφό- μενα μέρη να ακινητοποιηθούν! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 233: Αντλούμενα Υγρά

    Οι αντλίες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε ακάθαρτα νερά και λύματα ή/και σε υγρά που είναι επικίνδυνα για την υγεία. 2.7. Υποχρεώσεις του χρήστη • Να διαθέτετε τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας στη γλώσσα του προσωπικού. • Εξασφαλίστε την απαιτούμενη εκπαίδευση του προσωπικού για τις αναφερόμενες εργασίες. • Φροντίστε για την παροχή του απαιτούμενου προστατευτικού εξοπλισμού και εξασφα- λίστε ότι το προσωπικό χρησιμοποιεί τα μέσα ατομικής προστασίας. • Να διατηρείτε πάντα αναγνώσιμες τις πινακίδες ασφαλείας και ειδοποιήσεων που είναι τοποθετημένες στο προϊόν. • Εκπαιδεύστε το προσωπικό σχετικά με τον τρόπο λειτουργίας της εγκατάστασης. • Αποκλείστε την πιθανότητα κινδύνου από ηλεκτρικό ρεύμα. • Τα επικίνδυνα εξαρτήματα της εγκατάστασης πρέπει να εξοπλιστούν από τον εγκατα- στάτη με προστατευτικό αγγίγματος. • Τοποθετήστε σημάνσεις και ασφαλίστε τον χώρο εργασίας. • Για ασφαλή εκτέλεση της εργασίας καθορίστε τις αρμοδιότητες του προσωπικού. Απαγορεύεται η ενασχόληση με το προϊόν σε παιδιά και άτομα κάτω των 16 ετών ή σε άτομα με περιορισμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες! Άτομα κάτω των 18 ετών πρέπει να επιβλέπονται από εξειδικευμένο προσωπικό! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 234: Εφαρμογή/Χρήση

    • Οι εργασίες αποσυναρμολόγησης και εγκατάστασης του ρότορα για συντήρηση και επισκευή πρέπει να εκτελούνται μόνο από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Wilo! • Κατά τις εργασίες στην αντλία τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να τηρούν τις γενικές οδηγίες συμπεριφοράς που...
  • Página 235: Μη Προβλεπόμενη Χρήση

    κηροζίνη, κ.λπ.) απαγορεύεται ρητά. Οι αντλίες δεν έχουν σχεδιαστεί γι' αυτά τα υγρά! Οι υποβρύχιες αντλίες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για την άντληση: • Ακάθαρτων υδάτων • Λυμάτων/Αποχωρημάτων • Πρωτογενών λυμάτων Στην προβλεπόμενη χρήση συμπεριλαμβάνεται και η τήρηση του παρόντος εγχει- ριδίου. Οποιαδήποτε άλλη χρήση πέραν από τις αναφερόμενες λογίζεται ως μη προβλεπόμενη. Περιγραφή προϊόντος 4.1. Σχεδιασμός Πλήρως εμβαπτιζόμενη, πολυβάθμια υποβρύχια αντλία με ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής για την άντληση νερού οικιακής χρήσης και πόσιμου νερού, διατίθεται ως φυγοκεντρική αντλία πολλαπλών βαθμίδων (MSI) ή ως αντλία έκκεντρου ατέρμονα (MSH). Το συγκρότημα μπορεί να εγκατασταθεί κάθετα ή οριζόντια. Η ψύξη του κινητήρα πραγματοποιείται μέσω του υγρού άντλησης. Γι' αυτό, το συγκρότημα πρέπει να λει- τουργεί πάντα βυθισμένο. Πρέπει να τηρούνται οι οριακές τιμές μέγιστης θερμοκρασί- ας υγρού, η ελάχιστη ταχύτητα ροής και οι περιοχές τάσης του αντλούμενου υγρού. Η κάθετη τοποθέτηση μπορεί να γίνει ανάλογα με την επιλογή σχεδιασμού με ή χωρίς μανδύα ψύξης. Η οριζόντια τοποθέτηση πρέπει να γίνεται πάντα σε συνδυασμό με έναν μανδύα ψύξης. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 236 εισρέει με πίεση προσαγωγής ή αυτόνομα και πρέπει πάντα να διασφαλίζεται η ελά- χιστη υπερκάλυψη (2,5 m). Actun OPTI-MSI Πολυβάθμιο υδραυλικό σύστημα με ακτινικές πτερωτές πολλαπλών βαθμίδων. Το  π ερίβλημα υδραυλικού συστήματος, ο άξονας αντλιών και οι πτερωτές είναι από ανοξείδωτο χάλυβα. Η σύνδεση στην κατάθλιψη είναι τύπου κάθετης βιδωτής φλάν- τζας με θηλυκό σπείρωμα και ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής. Actun OPTI-MSH Αντλία έκκεντρου ατέρμονα με έκκεντρο ατέρμονα εντός ενός λαστιχένιου στάτορα διπλής ελίκωσης. Το περίβλημα υδραυλικού συστήματος, ο άξονας αντλιών και ο έκκεντρος ατέρμονας είναι από ανοξείδωτο χάλυβα. Η σύνδεση στην κατάθλιψη είναι τύπου κάθετης βιδω- τής φλάντζας με θηλυκό σπείρωμα και ενσωματωμένη βαλβίδα αντεπιστροφής. 4.1.2. Κινητήρας Ως μηχανισμός κίνησης χρησιμεύει ένας ανοξείδωτος, θωρακισμένος κινητήρας μόνι- μου μαγνήτη με ενσωματωμένο μετατροπέα συχνότητας. Ο κινητήρας μόνιμου μαγνήτη είναι ερμητικά χυτευμένος με περιέλιξη μονωτικής βαφής, επικαλυμμένος με ρητίνη και με αυτολιπαινόμενα έδρανα. Η ψύξη του κινητήρα πραγματοποιείται μέσω του υγρού άντλησης. Κατά συνέπεια ο κι- νητήρας πρέπει να λειτουργεί πάντα βυθισμένος. Πρέπει να τηρούνται οι οριακές τιμές για τη μέγιστη θερμοκρασία υγρού άντλησης και την ελάχιστη ταχύτητα ροής. Ο ενσωματωμένος μετατροπέας συχνότητας παρέχει τη δυνατότητα της λειτουργίας σε πηγές συνεχούς ή εναλλασσόμενου ρεύματος. Έτσι, η αντλία Actun OPTI-MS είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για λειτουργία με ηλιακή ενέργεια. Σε χρήσεις με φωτοβολταϊκά στοιχεία, ένας ενσωματωμένος αλγόριθμος MPPT (Maximum Power Point Tracking) δίνει τη δυνατότητα προσαρμογής στη διαθέσιμη ισχύ για τη μεγιστοποίηση της αντλούμενης ταχύτητας ροής (δυναμικό MPPT). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 237: Περιγραφή Λειτουργίας

    4.1.4. Στεγανοποίηση Η στεγανοποίηση ανάμεσα στον κινητήρα και στο υδραυλικό σύστημα γίνεται με μηχα- νικό στυπιοθλίπτη. 4.2. Περιγραφή λειτουργίας Η αντλία μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί μέσω ξεχωριστού διακόπτη (γενικός διακόπτης ή διακόπτης συνεχούς ρεύματος), ο οποίος πρέπει να εγκατασταθεί από τον εγκαταστάτη. Ο ξεχωριστός διακόπτης επιτρέπει την απόζευξη της τροφοδο- σίας τάσης, όταν αυτό απαιτείται. Η αντλία δεν πρέπει να ενεργοποιείται ή να απενερ- γοποιείται χειροκίνητα. Η ενεργοποιημένη αντλία δουλεύει αυτόνομα και επιτηρείται από ολοκληρωμένο ηλεκτρονικό σύστημα. Μέσω της σύνδεσης του ηλεκτρικού πίνακα Wilo-MS Control, που παρέχεται ως πα- ρελκόμενο, και της σύνδεσης άλλων παρελκόμνων (αισθητήρες) μπορεί να υλοποιηθεί ένας έλεγχος της αντλίας που δεν εξαρτάται από την πίεση. Συμπεριφορά κατά τη λειτουργία με σύνδεση στο δίκτυο Μετά την ενεργοποίηση της τροφοδοσίας τάσης, ο ενσωματωμένος μετατροπέας συχνότητας αυξάνει την ταχύτητα περιστροφής της αντλίας στο μέγιστο και η αντλία αντλεί με πλήρη ισχύ. Συμπεριφορά κατά τη λειτουργία με τροφοδοσία από σύστημα ηλιακής ενέργειας Μετά την ενεργοποίηση της τροφοδοσίας τάσης και μόλις επιτευχθεί η ελάχιστη τάση που απαιτείται για τη λειτουργία του κινητήρα, ο μετατροπέας συχνότητας αυξάνει την ισχύ της αντλίας. Ανάλογα με τη διαθέσιμη ισχύ από τα ηλιακά πάνελ, ο μετατροπέ- ας συχνότητας αυξάνει την ταχύτητα περιστροφής της αντλίας στον μέγιστο δυνατό...
  • Página 238: Τρόποι Λειτουργίας

    Απευθείας Βαθμός προστασίας: IP68 Κατηγορία μόνωσης [Cl.]: Τρόπος λειτουργίας (βυθιζόμενος) [OT Τρόπος λειτουργίας (αναδυόμενος) [OT Μέγιστη κατανάλωση ρεύματος [Imax]: 16 A Ονομαστικό ρεύμα κινητήρα [I 12 A Μέγ. συχνότητα εκκινήσεων: 30 /h Μέγ. ύψος βύθισης: 150 m Θερμοκρασία υγρού [t]: 3…35 °C Μέγιστη περιεκτικότητα σε άμμο: 50 g/m³ Ελάχ. ροή στον κινητήρα: 0,2 m/s Σύνδεση κατάθλιψης OPTI MSH4.01-03: Rp 1¼ MSH4.02-02: Rp 1¼ MSI4.05-04, MSI4.05-08: Rp 1½ MSI4.08-03, MSI4.08-05 Rp 1½ (Rp 2, με συνημμένο προσαρμογέα) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 239: Περιεχόμενο Παράδοσης

    ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ Ελληνικα Κωδικοποίηση τύπου Παράδειγμα: Wilo-Actun OPTI-MSH4.02-02 Actun Σειρά προϊόντων Υποβρύχια αντλία OPTI Κατασκευαστική σειρά Τύπος προϊόντος MS = Multipower Solar Υδραυλικού τύπου H = Αντλία έκκεντρου ατέρμονα (Helical Rotor) I = Φυγοκεντρική αντλία από ανοξείδωτο χάλυβα (Inox) Ονομαστική διάμετρος σε ίντσες Ονομαστική παροχή σε m³/h Αριθμός των βαθμίδων 4.6. Περιεχόμενο παράδοσης • Υποβρύχια αντλία με ταινιοειδές καλώδιο (2,5 m) • Σετ πλήρωσης (πλαστικοί σύνδεσμοι καλωδίων χυτευτής ρητίνης με ενσωματωμένο αισθητήρα στάθμης νερού) • Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας • Υδραυλικό σύστημα για την εγκατάσταση (μόνο MSH), με απαιτούμενη κόλλα σπειρωμάτων • Μόνο για OPTI-MSI4.08…: Προσαρμογέας για την πλευρά κατάθλιψης από Rp 1½" σε Rp 2" 4.7.
  • Página 240: Μεταφορά

    Μην αποθέτετε ποτέ το συγκρότημα χωρίς να το έχετε ασφαλίσει. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμών σε περίπτωση ανατροπής της αντλίας! ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Από τους μαγνήτες στο εσωτερικό του κινητήρα δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος, εφόσον ο κινητήρας είναι τελείως συναρμο- λογημένος. Συνεπώς από ολόκληρη την αντλία δεν δημιουργεί- ται κανένας ιδιαίτερος κίνδυνος για άτομα με βηματοδότη και άρα μπορούν να πλησιάζουν την αντλία χωρίς περιορισμούς. Για τη μεταφορά πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο οι προβλεπόμενες και εγκεκρι- μένες συσκευές σύσφιξης, μέσα μεταφοράς και ανυψωτικοί μηχανισμοί. Ο παραπάνω εξοπλισμός πρέπει να έχει επαρκή μέγιστη αντοχή και φέρουδα ικανότητα, ώστε οι αντλίες να μπορούν να μεταφερθούν χωρίς κίνδυνο. Αν χρησιμοποιείτε αλυσίδες πρέπει να τις ασφαλίσετε από τυχόν ολίσθηση. Το προσωπικό πρέπει να έχει την κατάλληλη εξειδίκευση για αυτές τις εργασίες και πρέπει να τηρεί όλους τους εθνικούς, ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας κατά την εκτέλεσή τους. Οι αντλίες παραδίδονται από τον κατασκευαστή ή τον προμηθευτή σε μια κατάλληλη συσκευασία. Η συσκευασία αυτή αποκλείει κανονικά, τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση. Φυλάσσετε επιμελώς τη συσκευασία για την επαναχρησιμοποίη- σή της σε περίπτωση συχνής αλλαγής του μέρους εγκατάστασης. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 241: Αποθήκευση

    λικό σύστημα και να υποστεί ζημιά η αντλία. Για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών, στηρίξτε κατάλληλα το υδραυλικό σύστημα! ΚΙΝΔΥΝΟΣ λόγω ανατροπής! Μην αποθέτετε ποτέ το συγκρότημα χωρίς να το έχετε ασφαλίσει. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμών σε περίπτωση ανατροπής της αντλίας! • Οι καινούργιες υποβρύχιες αντλίες Wilo-Actun OPTI-MS μπορούν να αποθηκευτούν σε θερμοκρασίες μεταξύ -20 °C και +50 °C. Ο χώρος αποθήκευσης πρέπει να είναι ξηρός. Συνιστούμε αποθήκευση σε χώρο προστατευμένο από παγετό και σε θερμοκρασίες μεταξύ 5 °C και 25 °C. • Η υποβρύχια αντλία απαγορεύεται να αποθηκεύεται σε χώρους, στους οποίους εκτε- λούνται εργασίες συγκόλλησης, καθώς τα αέρια ή οι ακτινοβολίες που δημιουργούνται...
  • Página 242: Επιστροφή Προϊόντος

    σει υγρασία στο καλώδιο. Συνεπώς το άκρο του καλωδίου δεν πρέπει ποτέ να εμβυθίζεται στο αντλούμενο υγρό ή σε κάποιο άλλο υγρό. 5.4. Επιστροφή προϊόντος Οι αντλίες που επιστρέφονται στο εργοστάσιο πρέπει να είναι κατάλληλα συσκευ- ασμένες. Κατάλληλα σημαίνει ότι η αντλία έχει καθαριστεί από ακαθαρσίες και έχει απολυμανθεί σε περίπτωση που χρησιμοποιήθηκε σε υγρά βλαβερά για την υγεία. Για την αποστολή, τα εξαρτήματα πρέπει να κλειστούν αεροστεγώς μέσα σε πλαστι- κούς σάκους επαρκούς μεγέθους και ανθεκτικούς στο σκίσιμο και να συσκευαστούν ασφαλώς έναντι διαρροών. Επιπλέον, η συσκευασία πρέπει να προστατεύει την αντλία από ζημιές κατά τη μεταφορά. Αν έχετε ερωτήσεις απευθυνθείτε στον κατασκευαστή! Τοποθέτηση Για να αποφύγετε ζημιές στο προϊόν ή επικίνδυνους τραυματισμούς κατά την τοποθέ- τηση, λάβετε υπόψη τα παρακάτω: • Οι εργασίες τοποθέτησης, δηλ. η συναρμολόγηση και εγκατάσταση της υποβρύχιας αντλίας, πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένα άτομα με τήρηση των οδηγιών ασφαλείας. • Πριν την έναρξη των εργασιών τοποθέτησης, εξετάστε την υποβρύχια αντλία για τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 243: Γενικά

    από τον οριζόντιο άξονα! Παραδείγματα για τοποθέτηση με τροφοδοσία ισχύος από ηλιακό σύστημα (Fig. 2) Fig. 2: Εγκατάσταση με τροφοδοσία ισχύος από ηλιακό σύστημα Actun OPTI-MS Δεξαμενή νερού Ηλιακά πάνελ Πλωτηροδιακόπτης Καλώδιο σύνδεσης (τροφοδοσίας τάσης) 7 Καλώδιο σήματος Ηλεκτρικός πίνακας MS Control Σωλήνας κατάθλιψης (προαιρετικό παρελκόμενο) Προετοιμασία τύπου MSH (Fig. 3) Για εύκολη και ασφαλή μεταφορά η αντλία Actun OPTI-MSH (τύπος με έκκεντρο ατέρ- μονα) παραδίδεται αποσυναρμολογημένη. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 244 τον πάνω στον σωλήνα σύνδεσης (Fig. 3h). Για να σφίξετε τη σύνδεση, εφαρμόστε την πένσα αντλίας στη βαλβίδα αντεπιστροφής και βιδώστε τον σωλήνα στάτορα σφίγγοντας όσο μπορείτε με το χέρι (Fig. 3i). ΠΡΟΣΟΧΗ, για την αποφυγή ζημιών/δυσλειτουρ- γιών! Περιμένετε τουλάχιστον 60 λεπτά πριν θέσετε την αντλία σε λειτουργία (Fig. 3j). Σε διαφορετική περίπτωση, μπορεί να προκληθούν δυσλειτουργίες ή ζημιές στην αντλία εξαιτίας σπει- ρωμάτων που ξεβιδώνονται. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 245: Ηλεκτρική Σύνδεση

    προσέξετε την ελάχιστη διάμετρο των καλωδίων σύνδεσης που απαιτούνται για την επιμήκυνση: • 12 mm για το καλώδιο σύνδεσης με την τροφοδοσία τάσης (μεγάλη οπή στον κάλυκα πλήρωσης) • 8 mm για το καλώδιο σήματος με την τροφοδοσία τάσης (μεγάλη οπή στον κάλυκα πλήρωσης) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 246 Στα ακόλουθα βήματα πρέπει να προσέχετε τον αισθητήρα στάθμης νερού για να μην τον στραβώσετε, να μην του προκαλέσετε ζημιά και να μην αλλάξετε τη θέση του στο καπάκι του κάλυκα! Σπρώξτε το καλώδιο σύνδεσης τροφοδοσίας τάσης μέσα από τη μεγάλη οπή στον πάτω του κάλυκα πλήρωσης, μέχρι το άκρο του να εξέχει περίπου 100 mm από τον κάλυκα πλήρωσης. Εφόσον χρησιμοποιείτε καλώδιο σήματος, πρέπει να αφαιρέσετε την τάπα ασφάλι- σης από τον πάτο του κάλυκα πλήρωσης. Στη συνέχεια σπρώξτε το καλώδιο σήματος μέσα από τη μικρή οπή, μέχρι το άκρο του να εξέχει περίπου 100 mm από τον κάλυκα πλήρωσης. Μονώστε τα περιβλήματα του καλωδίου σύνδεσης και του καλωδίου σήματος σε μήκος 50 mm. Κόψτε τους μεμονωμένους κλώνους των καλωδίων σύνδεσης και αντλίας σε κατάλλη- λα μήκη ώστε οι αντίστοιχοι μεμονωμένοι κλώνοι να ταιριάζουν μεταξύ τους. Μονώστε τις άκρες των μεμονωμένων κλώνων. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 247 • Καλώδιο σύνδεσηςτροφοδοσίας τάσης: min. 100 MΩ • Καλώδιο σήματος: min. 100 MΩ Εάν η αντίσταση μόνωσης είναι πολύ χαμηλή μπορεί να έχει διεισδύσει υγρασία σε κάποιο καλώδιο ή/και στον κινητήρα. Μην συνδέσετε πλέον την αντλία και επι- κοινωνήστε με τον κατασκευαστή! Εάν η αντίσταση της μόνωσης είναι εντάξει, τότε η σύνδεση στο δίκτυο ρεύματος γίνε- ται συνδέοντας το καλώδιο σύνδεσης στο κιβώτιο συνδέσεων. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελείται από ηλεκτρολόγο! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 248: Προστασία Κινητήρα

    Ελληνικα ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ 6.3.2. Ηλεκτρική σύνδεση Wilo-Actun OPTI-MS (Fig. 5) Fig. 5: Καλώδιο σύνδεσης Wilo-Actun OPTI-MS Θέση Χρώμα κλώνου Σύνδεση Είσοδος ισχύος για εναλλασσόμενο ρεύμα ή συνεχές ρεύμα Μαύρο (αναγνωρίστηκε φάση/ουδέτερος και πόλωση από τον μετατροπέα Μαύρο συχνότητας) Μαύρο Αισθητήρας στάθμης νερού (ήδη συνδεδεμένος) Κίτρινο/πράσινο Γείωση Καλώδιο σήματος για απευθείας σύνδεση ενός διακόπτη Λευκό (π.χ. πλωτηροδιακόπτη ή πιεζοστάτη) ή Wilo-MS Control - οι κλώνοι πρέπει να μονώνονται βραχυκυκλωμένοι όταν δεν χρησιμοποιείται Κόκκινο...
  • Página 249 ζεται συνεχώς τόσο η ασφαλής λειτουργία, όσο και η εύκολη εγκατάσταση/αποσυναρ- μολόγηση. Μη μεταφέρετε ή μην τραβάτε ποτέ την αντλία από το καλώδιο σύνδεσης. Η αντλία παραδίδεται εργοστασιακά με συνδεδεμένο το καλώδιο σύνδεσης για την τροφοδοσία τάσης και το παράλληλο καλώδιο σήματος που είναι συνδεδεμένο με αυτό. Το καλώδιο σύνδεσης τροφοδοσίας τάσης και το καλώδιο σήματος (εφόσον χρησιμοποιείται) πρέπει να επιμηκυνθούν από τον εγκαταστάτη πριν την εγκατά- σταση μαζί με το παραδοτέο σετ πλήρωσης, ώστε να ανταποκρίνονται στον διαθέσιμο χώρο στη γεώτρηση (βλέπε Κεφάλαιο 6.5.1). Ελέγξτε τη χρησιμοποιούμενη διατομή καλωδίου και τον επιλεγμένο τρόπο τοποθέτησης. Βεβαιωθείτε ότι το υπάρχον μήκος καλωδίου επαρκεί. • Αν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικούς πίνακες, λάβετε υπόψη τον αντίστοιχο βαθμό προστα- σίας. Οι ηλεκτρικοί πίνακες πρέπει να τοποθετούνται ασφαλισμένοι από υπερχείλιση. • Τα μέρη του κτιρίου και οι βάσεις πρέπει να έχουν επαρκή αντοχή για τη διασφάλιση της ασφαλούς και επαρκούς στερέωσης. Ο χρήστης ή ο εκάστοτε προμηθευτής είναι υπεύθυνοι για την κατασκευή των βάσεων, καθώς και για την καταλληλότητα των διαστάσεων, της αντοχής και της ανθεκτικότητάς τους! • Ελέγξτε αν τα υπάρχοντα έγγραφα μελέτης (σχέδια εγκατάστασης, τύπος του χώρου λειτουργίας, συνθήκες προσαγωγής) είναι πλήρη και σωστά. • Τηρείτε, επίσης, όλες τις προδιαγραφές, τους κανόνες και τη νομοθεσία σχετικά με την εργασία με βαριά και αιωρούμενα φορτία. Χρησιμοποιείτε τον αντίστοιχο ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. • Τηρείτε τις εθνικές ισχύουσες διατάξεις περί πρόληψης ατυχημάτων και ασφαλείας των επαγγελματικών ενώσεων. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Για την εξασφάλιση της απαιτούμενης ψύξης, η αντλία πρέπει να είναι πάντα βυθισμένη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Πρέπει πάντα να διασφαλίζεται η ελάχιστη κάλυψη από νερό! • Στην κατάθλιψη δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται πρόσθε- τη βαλβίδα αντεπιστροφής. Αυτό προκαλεί δυσλειτουργία στην εγκατάσταση. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 250 Εγκατάσταση με σωλήνες με σπείρωμα Fig. 6: Εγκατάσταση Συγκρότημα Ορθογωνισμένο ξύλο (2x) Κατακόρυφος σωλήνας Σφιγκτήρας καλωδίου Κολάρο στήριξης Συνδετήρας εγκατάστασης Στατική στάθμη νερού Εξοπλισμός ανύψωσης (αντλία εκτός λειτουργίας) Δυναμική στάθμη νερού Καλώδιο σύνδεσης (αντλία σε λειτουργία) Ελάχιστη επικάλυψη ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την εγκατάσταση σωλήνων με σπείρωμα προσέχετε τα εξής: • Οι σωλήνες με σπείρωμα πρέπει να βιδώνονται μεταξύ τους στεγανά και σφιχτά. Σε αυτήν τη το τμήμα με το σπείρωμα πρέπει να περιτυλίγεται με τριχιά ή ταινία τεφλόν. • Κατά το βίδωμα πρέπει να προσέχετε να ευθυγραμμίζονται οι σωλήνες (να μην κάμπτονται), ώστε να μην υφίσταται ζημιές το σπείρωμα. • Προσέξτε τη φορά περιστροφής της υποβρύχιας αντλίας και χρησιμοποιήστε κατάλληλους σωλήνες με σπείρωμα (δεξιόστροφο ή αριστερόστροφο σπείρωμα), ώστε να μην ξεβιδώνονται από μόνοι τους. • Οι σωλήνες με σπείρωμα πρέπει να ασφαλίζονται έναντι ακούσιου ξεβιδώματος. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 251 στον εξοπλισμό ανύψωσης και το συρματόσχοινο μπορεί να είναι υπό τάνυση. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρές συνθλίψεις! Πριν από την αποσυναρμολόγηση του συνδετήρα εγκατάστασης πρέπει να διασφαλίζετε ότι το συρματόσχοινο ΔΕΝ βρίσκεται υπό άσκηση μηχανικών τάσεων! 10. Εγκαταστήστε τον εξοπλισμό ανύψωσης στην κεφαλή του πηγαδιού και ανεβάστε ολό- κληρη τη μονάδα (αποτελούμενη από αντλία, σωλήνωση και σφράγισμα πηγαδιού). 11. Αποσυναρμολογήστε το κολλάρο στήριξης, αφαιρέστε τους ξύλινους τάκους και οδη- γήστε τα καλώδια σύνδεσης μέσα από την κεφαλή του πηγαδιού προς τα έξω. 12. Τοποθετήστε τη μονάδα επάνω στο πηγάδι και στερεώστε την κεφαλή του πηγαδιού. 13. Εγκαταστήστε τον σωλήνα κατάθλιψης στο σημείο λήψης στην κεφαλή του πηγαδιού και οδηγήστε τα καλώδια σύνδεσης μέχρι το κιβώτιο συνδέσεων. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 252 Το σχοινί δεν επιτρέπεται να τυλίγεται γύρω από το στόμιο κατάθλιψης ή να στερεώνεται στη σωλήνωση. Σε αυτήν την περίπτωση θα μπορούσε να γλιστρήσει ή να ραγίσει η σωλή- νωση. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού! Στερε- ώνετε το σχοινί συγκράτησης πάντα στα προδιαγραφόμενα σημεία πρόσδεσης! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 253: Προστασία Ξηρής Λειτουργίας

    ( δ οχείο/ρεζερβουάρ). Μπορείτε να βρείτε τα στοιχεία σχετικά με τους κοχλίες αγκύ- ρωσης, τις αποστάσεις και τα μεγέθη των οπών στα σχετικά εγχειρίδια. Προσοχή στην απαιτούμενη αντοχή των βιδών και των ούπα. Στερεώστε τα στηρίγματα στο δάπεδο και φέρτε την αντλία στη σωστή θέση με έναν κατάλληλο ανυψωτικό μηχανισμό. Στερεώστε την αντλία με το συνοδευτικό υλικό στερέωσης στα στηρίγματα. Προσέξτε ώστε η πινακίδα στοιχείων να δείχνει προς τα επάνω! Αφότου συναρμολογηθεί σταθερά η αντλία μπορεί να εγκατασταθεί το σύστημα σω- ληνώσεων ή να συνδεθεί ένα έτοιμο εγκατεστημένο σύστημα σωλήνωσης. Προσέξτε ώστε οι συνδέσεις κατάθλιψης να βρίσκονται στο ίδιο ύψος. Συνδέστε τον σωλήνα κατάθλιψης στη σύνδεση κατάθλιψης. Η σύνδεση με σπείρωμα πρέπει να στεγανοποιηθεί. Προσέξτε ώστε το σύστημα σωληνώσεων να έχει συναρμο- λογηθεί χωρίς να υφίσταται ταλαντώσεις και τανύσεις (ενδεχομένως χρησιμοποιήστε ελαστικούς συνδέσμους). Περάστε τα καλώδια με τέτοιον τρόπο, ώστε να μην προκαλείται σε καμία στιγμή (στη λειτουργία, σε εργασίες συντήρησης, κ.λπ.) κίνδυνος από αυτά για κανένα άτομο (προσωπικό συντήρησης, κ.λπ.). Τα καλώδια σύνδεσης δεν επιτρέπεται να υφίστανται ζημιές. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να υλοποιείται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. 6.6. Προστασία ξηρής λειτουργίας Fig. 7: Τοποθέτηση του αισθητήρα στάθμης νερού Ο αισθητήρας στάθμης νερού καταγράφει: Συγκρότημα Την ύπαρξη νερού Ο αισθητήρας στάθμης νερού καταγράφει: Αισθητήρας στάθμης νερού Την απουσία νερού Οι υποβρύχιες αντλίες ψύχονται από το αντλούμενο υγρό. Για αυτόν το λόγο ο κινητή- ρας πρέπει να είναι πάντα βυθισμένος. Επιπλέον, πρέπει να προσέχετε οπωσδήποτε να μην εισχωρεί καθόλου αέρας στο περίβλημα υδραυλικού συστήματος. Για το λόγο Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 254: Θέση Σε Λειτουργία

    • Οι ηλεκτρικές και μηχανικές ρυθμίσεις θα πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο προσωπικό. • Η αντλία είναι κατάλληλη για εφαρμογές με τις αναφερόμενες συνθήκες λειτουργίας. Στην περιοχή εργασίας την αντλίας δεν πρέπει να παρευρίσκονται άτομα και η πρό- σβαση σε αυτήν πρέπει να αποκλειστεί! Κατά την ενεργοποίηση ή τη λειτουργία απαγορεύεται να παρευρίσκονται άτομα στην περιοχή εργασίας. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 255: Ηλεκτρικό Σύστημα

    7.2.1. Εξαέρωση αντλίας και σωλήνωσης (σε κλειστά συστήματα σωληνώσεων) • Ανοίξτε όλες τις αποφρακτικές βαλβίδες στον σωλήνα κατάθλιψης. • Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία τάσης (γενικός διακόπτης ή διακόπτης συνεχούς ρεύ- ματος, βλέπε Κεφ. 6.5). Η αντλία αντλεί τώρα βάσει της διαθέσιμης τάσης τροφοδοσίας (κατά τη λειτουργία με σύνδεση στο δίκτυο ή τροφοδοσία από ηλιακό σύστημα) με τον μέγιστο δυνατό ρυθμό ροής. Ο αέρας διαφεύγει από τις αντίστοιχες βαλβίδες εξαέρωσης. Αν δεν έχει τοποθετη- θεί καμία βαλβίδα εξαέρωσης, ανοίξτε τα σημεία λήψης για να μπορεί να διαφύγει ο αέρας από εκεί! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 256: Λειτουργία

    Συμπεριφορά κατά τη λειτουργία με σύνδεση στο δίκτυο Μετά την ενεργοποίηση της τροφοδοσίας τάσης, ο ενσωματωμένος μετατροπέας συχνότητας αυξάνει την ταχύτητα περιστροφής της αντλίας στο μέγιστο και η αντλία αντλεί με πλήρη ισχύ. Κατά τη διαδικασία εκκίνησης γίνεται για μικρό διάστημα υπέρβαση του ονομαστικού ρεύματος. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας εκκίνησης δεν επιτρέπεται πλέον το ρεύμα λειτουργίας να υπερβεί το ονομαστικό ρεύμα. Εάν ο κινητήρας δεν πάρει αμέσως μπρος μετά την ενεργοποίηση, τότε πρέπει να διακόψετε αμέσως την τροφοδοσία τάσης. Πριν από την εκ νέου ενεργοποίηση πρέπει να τηρούνται τα διαστήματα παύσης μεταξύ των ενεργοποιήσεων, σύμφωνα με το κε- φάλαιο "Τεχνικά στοιχεία". Σε περίπτωση εκ νέου βλάβης πρέπει να απενεργοποιηθεί και πάλι αμέσως το συγκρότημα. Η εκ νέου διαδικασία ενεργοποίησης επιτρέπεται να εκτελεστεί μόνο μετά την αντιμετώπιση του σφάλματος. Συμπεριφορά κατά τη λειτουργία με τροφοδοσία από σύστημα ηλιακής ενέργειας Μετά την ενεργοποίηση της τροφοδοσίας τάσης και μόλις επιτευχθεί η ελάχιστη τάση που απαιτείται για τη λειτουργία του κινητήρα, ο μετατροπέας συχνότητας αυξάνει την ισχύ της αντλίας. Ανάλογα με τη διαθέσιμη ισχύ από τα ηλιακά πάνελ, ο μετατροπέ- ας συχνότητας αυξάνει την ταχύτητα περιστροφής της αντλίας στον μέγιστο δυνατό αριθμό στροφών. Όταν η τάση πέσει κάτω από την ελάχιστη επιτρεπτή, ο μετατροπέας συχνότητας απενεργοποιεί την αντλία. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 257: Συμπεριφορά Κατά Τη Λειτουργία

    ΚΙΝΔΥΝΟΣ θανάσιμου τραυματισμού λόγω δυσλειτουργίας! Τα μέσα ανύψωσης φορτίων και οι μηχανισμοί ανύψωσης πρέπει να είναι σε τεχνικά άψογη κατάσταση. Μόνο όταν ο μηχανισμός ανύψωσης είναι τεχνικώς εντάξει επιτρέπεται η έναρξη των εργασιών. Χωρίς αυτούς τους ελέγχους υφί- σταται κίνδυνος θανάσιμου τραυματισμού! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 258: Προσωρινή Θέση Εκτός Λειτουργίας

    Προσέξτε κατά την επιλογή σχεδιασμού και την επιλογή του εξοπλισμού ανύψωσης, ότι κατά την απεγκατάσταση πρέπει να ανυψωθεί το πλήρες βάρος της σωλήνωσης, της αντλίας συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου σύνδεσης και της στήλης ύδατος! Κατά την οριζόντια εγκατάσταση πρέπει να εκκενώνεται πλήρως το ρεζερβουάρ/ δοχείο νερού. Κατόπιν η αντλία μπορεί να λυθεί και να αποσυναρμολογηθεί από τον σωλήνα κατάθλιψης. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 259: Εκ Νέου Θέση Σε Λειτουργία

    άψογη κατάσταση και σε ετοιμότητα λειτουργίας. 8.4. Απόρριψη 8.4.1. Λάδια Τα λάδια και τα λιπαντικά πρέπει να συλλέγονται σε κατάλληλα δοχεία και πρέπει να απορρίπτονται όπως προβλέπεται, σύμφωνα με την Οδηγία 75/439/ΕΟΚ και τις διατά- ξεις των παραγράφων 5a, 5b AbfG ή σύμφωνα με τις τοπικές οδηγίες. Τα μίγματα νερού-γλυκόλης αντιστοιχούν στην κατηγορία επικινδυνότητας νερού 1 σύμφωνα με τον γερμανικό κανονισμό VwVwS 1999. Κατά την απόρριψη πρέπει να λάβετε υποψη το πρότυπο DIN 52 900 (για προπανοδιόλη και γλυκόλη προπυλενίου) ή τις τοπικές οδηγίες. 8.4.2. Ρούχα ασφαλείας Τα ρούχα ασφαλείας που χρησιμοποιούνται για τις εργασίες καθαρισμού και συντή- ρησης πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τον κώδικα απορριμμάτων TA 524 02, την Οδηγία ΕΚ 91/689/ΕΟΚ ή τις τοπικές οδηγίες. 8.4.3. Πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή των μεταχειρισμένων ηλεκτρικών και ηλε- κτρονικών προϊόντων Με τη σωστή απόρριψη και ανακύκλωση αυτού του προϊόντος σύμφωνα με τους κανο- νισμούς, αποφεύγονται βλάβες στο φυσικό περιβάλλον και κίνδυνοι για την υγεία. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαγορεύεται η απόρριψη μέσω των οικιακών απορριμάτων! Στην Ευρωπαϊκή Ένωση, αυτό το σύμβολο μπορεί να εμφανιστεί στο προϊόν, στη συσκευασία ή στα συνοδευτικά έγγραφα. Σημαίνει ότι τα σχετικά ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν επιτρέπεται να απορ- ρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 260: Συντήρηση

    • Να ασφαλίζετε το συγκρότημα πάντα έναντι ακούσιας επανεκκίνησης μέσω απόζευξης από το δίκτυο. Να λαμβάνετε τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα. • Εξασφαλίστε την ανά πάσα στιγμή απενεργοποίηση ασφαλείας του συγκροτήματος μέσω παρουσίας ενός δεύτερου ατόμου. • Ασφαλίστε τα κινούμενα μέρη, για την αποφυγή τυχόν τραυματισμών. • Οι αυθαίρετες τροποποιήσεις στο συγκρότημα γίνονται με δική σας ευθύνη και απαλ- λάσσουν τον κατασκευαστή από οποιαδήποτε αξίωση για την παροχή εγγύησης! 10.1. Βλάβες 10.1.1. Βλάβη: Το συγκρότημα δεν εκκινείται ή εκκινείται με καθυστέρηση Διακοπή στην προσαγωγή ρεύματος, βραχυκύκλωμα ή βραχυκύκλωμα γείωσης στο καλώδιο σύνδεσης ή/και στην περιέλιξη κινητήρα • Αναθέστε σε έναν εξειδικευμένο τεχνικό τον έλεγχο και την ενδεχόμενη αντικατά- σταση του καλωδίου και του κινητήρα • Ελέγξτε τις ενδείξεις βλάβης στον μετατροπέα συχνότητας Για λειτουργία με ηλιακό ρεύμα: Τα ηλιακά πάνελ παρέχουν πολύ μικρή ισχύ • Ελέγξτε τον προσανατολισμό των ηλιακών πάνελ και εφόσον απαιτείται, διορθώστε τον • Ελέγξτε αν υπάρχει βρωμιά στα ηλιακά πάνελ και, αν χρειάζεται, καθαρίστε τα WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 261 • Στη διάρκεια του χρόνου ακινητοποίησης αδειάζει ο σωλήνας κατάθλιψης. Ελέγξτε τις σωληνώσεις για έλλειψη στεγανότητας και τη βαλβίδα αντεπιστροφής για βρω- μιές, και αντιμετωπίστε το σφάλμα Μπλοκάρισμα ή φρενάρισμα πτερωτής • Απενεργοποιήστε το συγκρότημα, ασφαλίστε το έναντι επανενεργοποίησης, ελευθε- ρώστε την πτερωτή Ελαττωματική σωλήνωση • Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα 10.1.3. Βλάβη: Το συγκρότημα λειτουργεί, αλλά δεν τηρούνται οι αναφερόμενες τιμές λειτουργίας Βουλωμένο στόμιο εισόδου • Καθαρίστε τον αγωγό παροχής, την αποφρακτική βαλβίδα, τη σίτα της λατέρνας, το στόμιο αναρρόφησης ή το φίλτρο αναρρόφησης Μπλοκάρισμα ή φρενάρισμα πτερωτής • Απενεργοποιήστε το συγκρότημα, ασφαλίστε το έναντι επανενεργοποίησης, ελευθε- ρώστε την πτερωτή Αέρας στην εγκατάσταση • Εξαερώστε την εγκατάσταση Ελαττωματική σωλήνωση • Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα Ανεπίτρεπτη περιεκτικότητα αερίων στο υγρό • Επικοινωνήστε με το εργοστάσιο Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 262: Παράρτημα

    • Ελέγξτε την εγκατάσταση και, αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε λαστιχένια αντικραδασμικά 10.1.5. Περαιτέρω βήματα για την αντιμετώπιση βλαβών Αν οι πληροφορίες που παρατίθενται εδώ δεν συμβάλλουν στην επιδιόρθωση της βλάβης, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών. Μπορεί να σας βοηθήσει με τους παρακάτω τρόπους: • Τηλεφωνική ή/και γραπτή παροχή βοήθειας από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών • Επί τόπου υποστήριξη από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών • Έλεγχος ή/και επισκευή του συγκροτήματος στο εργοστάσιο Λάβετε υπόψη ότι από τη χρήση συγκεκριμένων υπηρεσιών του Τμήματος Εξυπηρέτη- σης Πελατών της εταιρείας μας μπορεί να προκύψει πρόσθετη χρηματική επιβάρυνση! Σχετικές αναλυτικές πληροφορίες θα λάβετε από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών. 11. Παράρτημα 11.1. Ανταλλακτικά Η παραγγελία ανταλλακτικών γίνεται μέσω του Τμήματος Εξυπηρέτησης Πελατών του κατασκευαστή. Για να αποφεύγονται κατά την παραγγελία οι διευκρινίσεις και τα λάθη, πρέπει να δηλώνετε πάντα τον σειριακό αριθμό ή/και τον κωδικό τεμαχίου. Διατηρούμε το δικαίωμα πραγματοποίησης τεχνικών αλλαγών! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 263 Bertaraf etme Ürün tanımı 4.1. Konstrüksiyon 4.2. İşlev tanımı Revizyon 4.3. Denetleme tertibatları 4.4. İşletim tipleri 10. Arıza arama ve giderme 4.5. Teknik veriler 10.1. Arızalar 4.6. Тeslimat kapsamı 4.7. Aksesuarlar (opsiyonel 11.1. Yedek parçalar olarak temin edilebilir) Nakliye ve depolama 5.1. Teslimat 5.2. Nakliye 5.3. Depolama 5.4. İade Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 264: Giriş

    Garanti Garanti ve garanti süresi için güncel "Genel Hüküm ve Koşullar" içerisindeki bilgiler geçerlidir (bakınız: www.wilo.com/legal). Bundan farklılıklar, sözleşmede kaydedilmeli ve sonra öncelikli olarak ele alınmalıdır. Garanti kapsamında işlem talebi Aşağıdaki noktalara uyulması halinde, üretici herhangi bir niteliksel veya yapısal kusuru giderme taahhüdünde bulunur: • Kusurlar garanti süresi dahilinde yazılı olarak üreticiye bildirilmiştir. • Amacına uygun uygulama. • Tüm denetleme tertibatları bağlıdır ve devreye almadan önce kontrol edilmiştir. Sorumluluk sınırlaması Sorumluluktan muafiyet, kişisel yaralanmalar veya maddi hasarlarla ilgili her türlü sorum- luluğu kaldırır. Bu muafiyet, aşağıdaki hususlardan biri mevcut olduğunda gerçekleşir: • İşletici veya siparişi veren tarafından sağlanan eksik veya yanlış bilgi nedeniyle yetersiz tasarım • Montaj ve kullanma kılavuzuna uyulmaması • Amacına uygun olmayan kullanım • Usulüne aykırı depolama veya nakliye • Hatalı montaj veya sökme işlemi • Yetersiz bakım WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 265: Emniyet

    Ek olarak diğer bölümlerdeki talimatları ve güvenlik talimatlarını dikkate alın! 2.1. Güvenlik talimatlarıyla ilgili işaretler Bu montaj ve kullanma kılavuzunda, maddi ve kişisel hasarlara yönelik güvenlik talimatları kullanılmaktadır. Bu güvenlik talimatları farklı şekilde görüntülenir: • İnsanlara yönelik tehlikelerle ilgili güvenlik talimatları bir sinyal sözcüğüyle başlar, önlerinde ilgili simge bulunur ve gri arka planla gösterilir. TEHLİKE Tehlikenin türü ve kaynağı! Tehlikenin etkileri ve kaçınma talimatları. • Maddi hasarlara yönelik güvenlik talimatları bir sinyal kelimesiyle başlar ve sembol olmadan görüntülenir. DİKKAT Tehlikenin türü ve kaynağı! Etkiler veya bilgiler Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 266 • TEHLİKE! Uyarılara uyulmaması, ölüme veya en ağır yaralanmalara yol açar! • UYARI! Uyarılara uyulmaması, (en ağır) yaralanmalara yol açabilir! • DİKKAT! Uyarılara uyulmaması, maddi hasarlara yol açabilir ve komple hasar meydana gelebilir. • DUYURU! Ürünün kullanımına yönelik faydalı duyuru! Semboller Bu kılavuzda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır: Tehlike sembolü: Genel tehlike Tehlike sembolü, örn. elektrik akımı Tehlike sembolü: Kesik tehlikesi Tehlike sembolü: Elektromanyetik dalgalar nedeniyle tehlike Tehlike sembolü: Patlama tehlikesi Tehlike sembolü: Asılı yükler Tehlike sembolü: Düşme tehlikesi WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 267: Personel Eğitimi

    • Yerel kaza önleme yönetmeliklerinden haberdar olmalıdır. • Montaj ve kullanma kılavuzunu okumuş ve anlamış olmalıdır. Personel aşağıdaki vasıflara sahip olmalıdır: • Elektrik işleri: Bir elektrik teknisyeni, elektrik işlerini gerçekleştirmelidir. • Montaj/sökme çalışmaları: Uzman, mevcut inşaat zemini için gereken sabitleme malzemeleri ve gerekli aletlerin kullanımıyla ilgili eğitim almış olmalıdır. • Bakım çalışmaları: Uzman, kullanılan ekipmanla ve bunun bertaraf edilmesiyle ilgili bilgi sahibi olmalıdır. Ayrıca, uzmanın makine mühendisliğiyle ilgili bilgi sahibi olması gerekir. "Elektrik teknisyeni" tanımı Elektrik teknisyeni, uygun mesleki eğitim, bilgi ve deneyime sahip olan ve elektrikle ilgili tehlikeleri fark edebilen ve bunları giderebilen kişidir. 2.3. Elektrik işleri • Bir elektrik teknisyeni, elektrik işlerini gerçekleştirmelidir. • Şebekeye bağlantı için bölgedeki enerji dağıtım şirketinin yerel düzenlemelerine ve spesifikasyonlarına uyulmalıdır. • Tüm çalışmalardan önce ürünü elektrik beslemesinden ayırın ve yetkisiz şekilde açılmaya karşı emniyete alın. • Personel, elektrik bağlantısının modeli ve ürünü kapatma olanakları hakkında bilgi sahibi olmalıdır. • Bu montaj ve kullanma kılavuzunda ve tip levhasında yer alan teknik bilgilere uyulmalıdır. • Ürünü topraklayın. • Elektrik devre cihazlarına bağlantı sırasında, üreticinin yönetmelikleri dikkate alınmalıdır. • Arızalı bağlantı kablolarını derhal değiştirin. Yetkili servise danışın. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 268: Denetleme Tertibatları

    çalışmalarından önce pompayı kapatın ve döner parçalar durana kadar bekleyin! 2.6. Basılan akışkanlar Her akışkan kompozisyon, agresiflik, aşındırıcılık, kuru madde içeriği ve diğer birçok yönden farklıdır. Genel olarak, pompalarımız birçok alanda kullanılabilir. Burada farklı koşullara (yoğunluk, viskozite, genel bileşim) bağlı olarak, pompadaki birçok çalışma parametresinin değişebileceğine dikkat edilmelidir. Pompanın farklı bir akışkanla kullanılması ve/veya akışkanın değiştirilmesi durumunda aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • İçme suyu uygulamalarında kullanımı halinde, akışkana temas eden tüm parçaların uygun özelliklere sahip olması gerekir. Bu uygunluğun yerel yönetmeliklere ve yasalara göre kontrol edilmesi gerekir. Pompalar, kirli ve atık su ve/veya sağlığa zararlı akışkanlar için kullanılamaz. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 269: İşleticinin Yükümlülükleri

    Uyarılara uyulmaması, ölüme veya ağır yaralanmalara yol açar. • Motoru açmayın! • Rotorun bakım ve tamir amaçlı sökme ve montaj işlemlerini yalnızca Wilo yetkili servisine yaptırın! • Kalp pili taşıyan kişiler pompa ile çalışırken, elektrikli cihazlar ile çalışmaya yönelik genel davranış kurallarına uymalıdır!
  • Página 270: Kullanım Amacı

    Pompalar TrinkwV (içme suyu yönetmeliği) gereklerine uygun değil ve KTW ve elastomer direktifi gibi ACS veya yerel direktifler uyarınca ruhsata sahip değildir. 3.2. Amacına uygun olmayan kullanım TEHLİKE! Patlayıcı akışkanlar! Patlayıcı akışkanların (örn. benzin, gazyağı, vb) pompalanması kesinlikle yasaktır. Pompalar, bu akışkanlar için tasarlanmamıştır! Dalgıç motorlu pompalar aşağıdaki akışkanların basılması için kullanılamaz: • Kirli su • Atık su/foseptik • Kaba atık su Bu kılavuzdaki talimatlara uyulması da ürünün amacına uygun kullanımı kapsamındadır. Kılavuza uygun olmayan her türlü kullanım, amacına uygun değildir. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 271: Ürün Tanımı

    4.1.1. Hidrolik Pompa kendinden emişli değildir, yani akışkanın ön basınç ile veya kendi kendine giriş yapması gerekir ve her zaman minimum bir örtme seviyesi (2,5 m) mevcut olmalıdır. Actun OPTI-MSI Parçalı yapım şeklinde radyal çarklı çok kademeli hidrolik. Hidrolik gövde, pompa mili ve çarklar paslanmaz çelikten üretilmiştir. Basınç tarafındaki bağlantı, iç vida dişi ve entegre çek valfli dikey dişli flanş olarak uygulanmıştır. Actun OPTI-MSH Bir çift akımlı kauçuk stratör içerisinde eksantrik salyangozlu eksantrik salyangoz pompa. Hidrolik gövde, pompa mili ve eksantrik salyangoz paslanmaz çelikten üretilmiştir. Basınç tarafındaki bağlantı, iç vida dişi ve entegre çek valfli dikey dişli flanş olarak uygulanmıştır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 272: İşlev Tanımı

    (dinamik MPPT). Bağlantı kablosu açık kablo uçludur, uzunlamasına su sızdırmazlığına sahiptir ve çözülebilir bir fiş ile motora bağlanmıştır. 4.1.3. Motor dolumu Motor, fabrika çıkışlı su-glikol karışımı ile doldurulmuştur. Bu dolum, pompanın -20 °C seviyeye kadar donmadan çalışmasını garanti eder. Motor, dışarıdan doldurulamayacak şekilde tasarlanmıştır. Motordaki dolum işlemi üretici tarafından gerçekleştirilmelidir. 4.1.4. Yalıtım Motor ve hidrolik arasındaki yalıtım bir mekanik salmastra ile gerçekleştirilir. 4.2. İşlev tanımı Pompa, müşteri tarafından sağlanması gereken ayrı bir şalter vasıtasıyla (ana şalter veya doğru akım şalteri) açılıp kapatılabilir. Ayrı şalter, gerekli durumda elektrik beslemesinin ayrılmasını sağlar. Pompa elle açlıp kapatılması gerekmemektedir. Açılan pompa bağımsız çalışır ve entegre elektronik sistem tarafından kontrol edilir ve denetlenir. Аksesuar olarak edinilebilen kumanda cihazı Wilo-MS Control'ün ve ilave aksesuarların (sensörler) bağlantısı nedeniyle pompanın basınca bağlı bir kumandası gerçekleştirilebilir. Şebeke işletiminde davranış Elektrik beslemesinin açılmasından sonra entegre frekans konvertörü pompayı maksi- mum devir sayısına getirir ve pompa tam güç ile basar. Solar akım beslemesinde davranış Elektrik beslemesinin açılmasından sonra ve motorun işletimi için gerekli asgari gerilime ulaşıldığı anda frekans konvertörü pompayı yukarı sürer. Frekans konvertörü, solar panel- lerin mevcut gücüne bağlı olarak pompayı maksimum mümkün devir sayısında çalıştırır. Asgari gerilimin altına düşüldüğünde frekans konvertörü pompayı kapatır. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 273: Denetleme Tertibatları

    • Aşırı akım • Sıcaklık • Önceden bağlanmış su seviyesi sensörü nedeniyle kuru çalışma koruması Bunlar entegre elektronik sistem ile gerçekleştirilir ve ayrı ayrı bağlanması gerekmez. 4.4. İşletim tipleri İşletim tipi S1 (sürekli işletim) Pompa izin verilen maksimum sıcaklıkları aşmadan devamlı olarak nominal yükte çalışabilir. 4.5. Teknik veriler Wilo-Actun OPTI-MS... Giriş gerilimi aralığı: 90-400 VDC / 90-265 VAC Frekans [f DC]: 50/60 Hz Nominal motor gücü [P Bakınız tip levhası Nominal devir hızı [n]: Bakınız tip levhası Maks. basma yüksekliği [H]: Bakınız tip levhası Maks. debi [Q]: Bakınız tip levhası...
  • Página 274: Тeslimat Kapsamı

    • Montaj ve kullanma kılavuzu • Gerekli dişli yapıştırıcılı self montaj için hidrolik (sadece MSH) • Yalnızca OPTI-MSI4.08… için: Rp 1½" Rp 2" üzerine basma tarafı için adaptör 4.7. Aksesuarlar (opsiyonel olarak temin edilebilir) • Soğutma ceketi • Motor kablosu • Sinyal kablosu • Geliştirilmiş işlev kapsamlı bir Wilo-Actun OPTI-MS'nin işletimi için Wilo-MS Control kumanda cihazı • Bir güneş pompa istasyonunun yapı ve işletimi için gerekli bütün elektrik komponentler (fotovaltaik kablo, DC şalter, MC4 fiş vs.) Nakliye ve depolama 5.1. Teslimat Teslimat geldikten sonra, gönderiyi derhal kusurlar (hasar, eksiklik) bakımından kontrol edin. Mevcut kusurlar nakliye belgeleri üzerinde belirtilmelidir! Saptanmış kusurları he- nüz nakliye firmasındaki veya üreticideki teslim gününde gösterin. Daha sonra gösterilen talepler geçerli sayılmaz. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 275: Nakliye

    • Emniyet ayakkabısı • Kaldırma araçları kullanılıyorsa koruyucu kask kullanılmalıdır! DEVRİLME nedeniyle tehlike! Ünite kesinlikle emniyete alınmadan bırakılmama- lıdır. Pompanın devrilmesi durumunda yaralanma tehlikesi vardır! DUYURU: Motor komple monte edilmiş durumda olduğu sürece motorun iç bölümündeki mıknatıslar nedeniyle tehlike oluşmaz. Komple durumdaki pompa nedeniyle kalp pili taşıyan kişiler için özel bir tehlikenin oluşması söz konusu değildir ve bu kişiler pompaya herhangi bir sınırlama olmadan yaklaşabilir. Taşımada sadece bunun için belirlenmiş ve onaylanmış bağlama elemanları, taşıma araçları ve kaldırma aletleri kullanılmalıdır. Pompanın tehlike teşkil etmeyecek şekilde taşınabilmesi için, bunlar yeterli taşıma kapasitesine ve taşıma gücüne sahip olmalıdırlar. Zincir kullanımı halinde, zincirler kaymaya karşı emniyete alınmalıdır. Personel bu işler için uygun olmalıdır ve çalışma sırasında tüm ulusal güvenlik kurallarına uyması gerekir. Pompalar, üretici veya tedarikçi tarafından uygun bir ambalaj içinde teslim edilir. Bu sayede nakliye ve depolama sırasında olası hasarlar önlenmiş olur. Kurulum yeri sık değiştiriliyorsa, ambalaj, tekrar kullanmak üzere saklanmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 276: Depolama

    DİKKAT! Nem! Kablo içine nemin nüfuz etmesi nedeniyle kablo ve pompa hasar görür. Bu nedenle kablo ucu kesinlikle akışkana veya başka bir sıvıya daldırılmamalıdır. • Dalgıç motorlu pompa doğrudan güneş ışınlarına, sıcaklığa, toza ve dona karşı korunmalıdır. • Uzun bir depolama süresinden sonra, dalgıç motorlu pompa devreye alınmadan önce toz ve yağ tabakaları gibi kirlenmelerden temizlenmelidir. Çarkların kolay dönüp dönmediği kontrol edilmelidir. Dikkat: Elastomer parçalar ve kaplamalar doğal yıpranmaya tabidir. 6 aydan fazla depoda tutul- ması halinde bir kontrol gerçekleştirilmesini ve gerekirse bu parçaların değiştirilmesini öneririz. Bu konu hakkında lütfen üretici ile görüşün. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 277: İade

    Bu nedenle kablo ucu kesinlikle akışkana veya başka bir sıvıya daldırılmamalıdır. 5.4. İade Fabrikaya iade edilen pompalar, uygun olarak ambalajlanmış olmalıdırlar. Uygun demek, pompanın kirlenmelerinin temizlenmiş ve sağlığa zararlı akışkanlarla kullanımdan sonra dekontamine edilmiş olması anlamına gelir. Gönderim için parçalar yırtılmaz ve yeterli büyüklükte plastik torbalarda sıkıca kapatı- larak ve sızdırmaz şekilde ambalajlanmalıdır. Bundan başka, ambalajın taşıma sırasında pompayı zararlara karşı koruması gerekir. Sorularınız için lütfen üreticiye başvurun! Kurulum Kurulum esnasında üründe oluşabilecek hasarları ve tehlikeli yaralanmaları önlemek için aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • Kurulum çalışmaları (dalgıç motorlu pompa montajı ve kurulumu) sadece kalifiye perso- nel tarafından ve güvenlik talimatları dikkate alınarak gerçekleştirilmelidir. • Kurulum çalışmaları başlatılmadan önce, dalgıç motorlu pompada nakliye hasarı olup olmadığı kontrol edilmelidir. 6.1. Genel Özellikle uzun basınç hatları ile basma gerçekleştirilmesi halinde (özellikle uzun yüksel- me hatlarında), oluşabilecek basınç darbelerine dikkat edilmelidir. Basınç dalgalanmaları pompanın/sistemin tahribatına ve klapa çarpıntıları sonucu gürültü rahatsızlığına yol açabilir. Uygun önlemler alınarak (örneğin çek valf, elektrik kumandalı kapatma armatürleri, basınçlı boru hatlarının özelliklere uygun olarak döşenmesi) su darbeleri azaltılabilir veya önlenebilir. Seviye kumandalarının kullanımı sırasında, gereken asgari örtüsünün mevcut olmasına dikkat edilmelidir. Hidrolik gövdede veya boru hattı sisteminde hava cepleri oluşması mutlaka önlenmelidir ve uygun hava tahliye tertibatları ile giderilmelidir. Dalgıç motorlu pompa donmaya karşı korumaya alınmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 278: Kurulum Türleri

    Model MSH hazırlama (Fig. 3) Daha kolay ve daha güvenli bir gönderim için pompa Actun OPTI-MSH (eksantrik salyangozlu model) parçalara ayrılmış bir şekilde gönderilir. Fig. 3: Parçalar Actun OPTI-MSH (Fig. 3a) Çek valfli stator borusu Esnek tahrik mili Eksantrik mil Destek borusu Parçaların doğru birleşimi için şunlar gereklidir: • Açık ağızlı anahtar M17 (Fig. 3b, Poz. 1) • Açık ağızlı anahtar M10 (Fig. 3b, Poz. 2) • Dişli yapıştırıcı (teslimat kapsamında) (Fig. 3b, Poz. 3) WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 279: Elektrik Bağlantısı

    Hatalı elektrik bağlantısında, elektrik çarpmasından kaynaklanan ölümcül yaralanma riski söz konu- sudur. Elektrik bağlantısı, yalnızca enerji sağlayan yerel kuruluşlar tarafından onaylanmış elektrik uzmanı tarafından ve ilgili yerel yönetmeliklere uygun olarak yapılmalıdır. • Elektrik şebekesi bağlantısının akımı ve voltajı, tip levhası üzerindeki verilerle uyumlu olmalıdır. • Bağlantı kablosunu geçerli normlara/yönetmeliklere uygun bağlayın ve damar bağlantı- larını belirtilen şekilde yapın. • Mevcut denetleme tertibatları bağlanmalı ve işlev bakımından kontrol edilmelidir. • Dalgıç motorlu pompayı yönetmeliklere uygun bir şekilde topraklayın. Sabit kurulumlu üniteler, yürürlükteki ulusal standartlara uygun olarak topraklanmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 280 Asgari yarı çapa uyulması, döküm sırasında conta harcının dışarı çıkmasını önler. Döküm seti, teslimat kapsamı • 4 adet kablo pabucu; sarı, 4 mm  (AWG 11) ila 6 mm  (AWG 9) bağlantı kablosu için • 4 adet kablo pabucu; mavi, 1,5 mm  (AWG 15) bis 2,5 mm  (AWG 13) bağlantı kablosu için • 3 adet kablo pabucu; kırmızı, 0,75 mm  (AWG 18) ila 2,5 mm  (AWG 13) sinyal kablosu (mevcut ise) için • Kovan kapaklı 1 döküm kovanı • Döküm harçlı (250 ml) 1 tank • Katılaştırıcı sıvılı (100 ml) 1 tank • Karıştırmak için 1 tahta dil basacağı WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 281 Bağlantı kablosu ve sinyal kablosunun kablo ceketlerininin izolasyonunu 50 mm'lik bir uzunlukta sıyırın. Pompa ve bağlantı kablolarının münferit damarlarını, birbirine ait olan münferit damarlar uyuşacak şekilde kademeli uzunluklarda kesin. Münferit damarların uçlarının izolasyonunu sıyırın. Pompa ve bağlantı kablolarının münferit damarlarını uygun kablo pabuçları ile birbirine bağlayın. Bağlantının sıkıca oturup oturmadığını kontrol edin. Sertleştiriciyi döküm harcına tamamen ekleyin ve yanında verilen tahta dil basacağı ile düzgünce karıştırın. Döküm kovanını dik pozisyona getirin (bağlantı kablosu altta, pompa kablosu üstte) ve döküm kovanı devrilemeyecek şekilde bu pozisyonda sabitleyin. Burada döküm kovanı sıkıştırılmamalıdır. Döküm harcı karışımını, kovan açıklığının altında yakl. 10 mm'lik doluluk seviyesine kadar döküm kovanına dökün. 10. Bağlantı kablosunu, kovan kapağı döküm kovanını kapatana kadar döküm kovanının ze- mininden eşit bir şekilde geçirin. Bu sırada pompa kablosunu tutun ve düzgün bir şekilde arkasından iletin. Su seviyesi sensörünü bağlantı kablosunun çekilmesinde döküm kovanına çekmeme- ye dikkat edin! 11. Pompa kablosunu, kovan kapağına basınç uygulamayacak ve döküm kovan üzerine eşit miktarda oturacak şekilde sabitleyin. 12. Olası durumda çıkan döküm harcını bağlantı kablosundan silin. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 282: Motor Koruması

    Yalıtım direnci çok düşükse, nem bir kablo veya motor içerisine girmiş olabilir. Pompayı tekrar bağlamayın ve üretici ile görüşün! Yalıtım direncinde sorun yoksa, akım şebekesine bağlantı, bağlantı kablolarının kumanda cihazına bağlanarak gerçekleştirilir. Elektrik bağlantısı uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır! 6.3.2. Еlektrik bağlantısı Wilo-Actun OPTI-MS (Fig. 5) Fig. 5: Bağlantı kablosu Wilo-Actun OPTI-MS Damar Poz. Bağlantı...
  • Página 283: Montaj

    • Çalışma yeri temiz, kaba katı maddelerden arındırılmış, kuru, don olmayan ve gerekirse dekontamine edilmiş, aynı zamanda ilgili pompa için tasarlanmış olmalıdır. Kuru çalışma ve/veya hava girişi durumunun oluşmasını önlemek için, su girişinin dalgıç motorlu pompanın maks. basma gücü için yeterli olması gerekir. • Tanklarda, kuyularda veya sondaj deliklerinde yapılan çalışmalarda, koruma sağlamak amacıyla her zaman ikinci bir kişi mevcut olmalıdır. Zehirli veya boğucu gazların birikmesi tehlikesi varsa, bu durumu önleyici tedbirler alınmalıdır! • Pompanın montajı/sökülmesi için gerekli olan bir kaldırma aracının kolayca monte edi- lebilir olması sağlanmalıdır. Pompanın kullanım ve park yerine, tehlike teşkil etmeyecek şekilde kaldırma aracıyla erişilebilir olmalıdır. Kurulum yerinin sağlam bir zemini olmalıdır. Pompanın taşınması için kaldırma ünitesinin öngörülen kaldırma halkalarına sabitlenmesi gerekir. Zincir kullanılması durumunda, zincir bir askı gözü yardımıyla kaldırma halkasına bağlanmalıdır. Sadece yapı tekniği açısından gerekli izne sahip kaldırma elemanları kullanılmalıdır. • Bağlantı kabloları, her zaman güvenli bir işletme ve kolay montaj/sökme mümkün olacak şekilde döşenmelidir. Pompa hiçbir zaman bağlantı kablosundan tutularak taşınmamalı veya çekilmemelidir. Pompa fabrika tarafından, elektrik beslemesi için bağlanmış bir bağlantı kablosu ve buna bağlı, paralel uzanan bir sinyal kablosu ile gönderilir. Elektrik beslemesi için bağlantı kablosu ve sinyal kablosu (kullanılıyorsa), müşteri tarafından montaj öncesinde sondaj deliğindeki yer imkanlarına uygun olarak birlikte gönderilmiş döküm seti ile gerekli uzunluğa uzatılmalıdır (bakınız Böl. 6.5.1). Kullanılan kablo kesiti ve seçilen döşeme türü kontrol edilmelidir. Mevcut kablo uzunluğunun yeterli olduğundan emin olunmalıdır. • Kumanda cihazlarının kullanımında, ilgili koruma sınıfına dikkat edin. Kumanda cihazları genel olarak taşmaya karşı korumalı olarak yerleştirilmelidir. • Yapı parçaları ve temeller güvenli ve fonksiyonel bir sabitleme sağlaması için yeterli sağlamlıkta olmalıdır. Temellerin temininden ve bunların ölçü, sağlamlık ve dayanıklılık açısından uygunluğundan işletici veya ilgili tedarikçi sorumludur! • Mevcut planlama belgelerinin (montaj planları, çalışma yerinin modeli, besleme koşulları) eksiksizliğini ve doğruluğunu kontrol edin. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 284 Ayrıca pompanın filtre borusu yüksekliğine monte edilmemesi gerekir. Emme akışları, kumun ve katı cisimlerin de birlikte gelmesine neden olabilir ve bu durumda motor so- ğutması artık garanti edilemez. Bu durum ayrıca hidroliğin aşırı şekilde aşınmasına neden olurdu. Bunu önlemek için gerekirse bir soğutma ceketi kullanılmalı veya pompa kör boru bölgesine takılmalıdır. Dişli boru hattı ile montaj Fig. 6: Montaj Ünite Kalas (2x) Yükselme boru hattı Kablo kelepçe Taşıyıcı kelepçe Montaj braketi Statik su seviyesi Kaldırma araçları (Pompa çalışmıyor) Dinamik su seviyesi Bağlantı kablosu (Pompa çalışıyor) Minimum örtme WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 285 TEHLİKELİ ezilmelere karşı uyarı! Montaj sırasında toplam ağırlık kaldırma aracı üzerine yük bindirir ve taşıma halatı gerilim altında olabilir. Bu da ağır ezilmelere neden olabilir! Montaj braketinin sökülmesinden önce, taşıma halatının ÇEKME KUVVETİNE maruz kalmadığından emin olunmalıdır! Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 286 Derin kuyular için boru hatlarının montajı Derin kuyular için uzun boru hatları gerekir. 10 m uzunluktan itibaren boru hattının kaldırılmasında izin verilmeyen bükülme gerilimleri ortaya çıkabilir ve boru hattı hasar görebilir. Bunu önlemek için boru hattı kısa uzunluklarda arka arkaya monte edilmelidir. Bunun için ayrı bölümler (tavsiye: maks. 3 m) sondaj deliğine bırakılır ve arka arkaya monte edilir. Bu şekilde derin kuyular için problemsiz bir şekilde uzun boru hatları da monte edilebilir. DUYURU: Metalik basınç hatları, yürürlükteki yerel yönetmelik- lere ve geçerli teknik kurallara uygun şekilde potansi- yel eşitlemesine entegre edilmelidir: • Burada kontakların mümkün olan en geniş yüzey ve düşük direnç ile bağlanmasına dikkat edilmelidir! Esnek boru hatlarının montajı Pompa esnek boru hatlarıyla da (örn . hortumlar) kullanılabilir. Bu durumda, boru hattı basınç bağlantısına monte edilir ve ardından pompa ile birlikte komple sondaj deliğinin içine bırakılır. Burada şu noktalara dikkat edilmelidir: • Pompanın bırakılması sırasında naylon veya paslanmaz çelik tutucu halat kullanılmalıdır. • Tutma halatı, komple sistem (pompa, boru hattı, kablo, su sütunu) için yeterli taşıma kapasitesine sahip olmalıdır. • Tutma halatı, basma ağzındaki öngörülen bağlama noktalarına (halkalar) sabitlenmelidir. Bu bağlama noktaları mevcut değilse, bu bağlama noktalarına sahip bir ara flanş takılmalıdır. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 287 Bağlanan boru hattı kendi kendini taşıyabilir özellikte olmalıdır, yani ünite tarafından desteklenmemelidir. Yatay montajda pompa ve boru hattı birbirlerinden ayrı şekilde monte edilir. Pompaya ve boru hattına ait basınç bağlantısının aynı yükseklikte olmasına dikkat edilmelidir. Destekler için çalışma yerinin (tank/rezervuar) zemininde sabitleme delikleri açın. Bağlantı ankrajlarına, delik mesafelerine ve boyutlarına ilişkin bilgileri ilgili talimatlarda bulabilirsiniz. Cıvataların ve dübellerin gerekli sağlamlıkta olmasına dikkat edilmelidir. Destekler zemine sabitlenmeli ve pompa uygun bir kaldırma aleti ile doğru konuma getirilmelidir. Pompa, birlikte verilen sabitleme malzemeleri ile birlikte destek üzerine sabitlenmelidir. Tip levhasının yukarı doğru bakmasına dikkat edilmelidir! Pompa sabit şekilde monte edilmişse, boru hattı sistemi monte edilebilir veya kurulumu tamamlanmış bir boru hattı sistemi bağlanabilir. Basınç bağlantılarının aynı yükseklikte olmasına dikkat edilmelidir. Basınç borusu basınç bağlantısına bağlanmalıdır. Dişli bağlantısı yalıtılmalıdır. Boru hattı sisteminin titreşimsiz ve gerilimsiz şekilde monte edilmiş olmasına dikkat edilmelidir (gerekirse elastik bağlantı parçaları kullanılmalıdır). Kablolar hiçbir zaman (işletim, bakım çalışmaları vs. sırasında) hiç kimse (onarım perso- neli vs.) için bir tehlike oluşturmayacak şekilde döşenmelidir. Bağlantı kabloları hasarlı olmamalıdır. Elektrik bağlantısı kalifiye bir uzman tarafından gerçekleştirilmelidir. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 288: Kuru Çalışma Koruması

    • Asgari su örtüsü / azami daldırma derinliği Uzun süre duran makinelerde bu çerçeve koşullar da aynı şekilde kontrol edilmeli ve tespit edilen kusurlar giderilmelidir! Bu kılavuz, tüm işletme personelinin her zaman ulaşabileceği şekilde, pompanın yanında veya bunun için belirlenmiş bir yerde tutulmalıdır. Pompanın devreye alınması esnasında oluşabilecek maddi hasarları ve yaralanma tehli- kelerini önlemek için aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • Pompanın devreye alınmasına yönelik işlemler sadece kalifiye ve eğitimli personel tara- fından, güvenlik talimatlarına uyularak yapılmalıdır. • Pompa üzerinde veya pompayla çalışan tüm personel, bu kılavuzu almış, okumuş ve anlamış olması gerekir. • Tüm güvenlik tertibatları ve acil durdurma devreleri bağlıdır ve kusursuz işlev bakımın- dan kontrol edilmiştir. • Elektrik ve mekanik ayarlamalar uzman personel tarafından yapılmalıdır. • Pompa, belirtilen işletim koşullarında kullanıma uygundur. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 289: Elektrik

    • Kapalı boru hattı sistemlerindeki uygulamada: Sistemin havası alındı ve durulandı. 7.2.1. Pompanın ve boru hattının havasının alınması (kapalı boru hattı sisteminde) • Basınçlı boru hattındaki tüm sürgüler açılmalıdır. • Elektrik beslemesinin çalıştırılması (ana şalter veya doğru akım şalteri, bakınız Böl. 6.5). Pompa, mevcut olan besleme voltajına bağlı olarak (şebeke işletimi veya solar elektriği beslemesi) şimdi mümkün olan maksimum basma gücü ile basıyor. Hava, ilgili hava tahliye valflerinden kaçar. Hava tahliye valfi monte edilmediyse, havanın çıkabilmesi için çeşmeler açılmalıdır! • Pompadaki ve boru hattı sistemindeki hava tahliye edildiğinde pompayı tekrar elektrik beslemesinden ayırın ve olası şekilde açık olan bütün çeşmeleri tekrar kapatın. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 290: İşletim

    • Akışkanın sıcaklığı • Daldırma derinliği • Basınç hattındaki bütün sürgülü vanaları açın. Pompanın çalıştırılması, sürgü konumu kısılarak veya kapatılarak gerçekleştirilemez. 7.3.2. Çalıştırma • Elektrik beslemesinin çalıştırılması (ana şalter veya doğru akım şalteri, bakınız Böl. 6.5). Pompa, mevcut besleme voltajında, işletim koşullarına bağlı olarak otomatik olarak çalışıp kapanır. 7.3.3. Açtıktan sonra Şebeke işletiminde davranış Elektrik beslemesinin açılmasından sonra entegre frekans konvertörü pompayı maksi- mum devir sayısına getirir ve pompa tam güç ile basar. Çalışmaya başlama işlemi sırasında nominal akım kısa süreli olarak aşılır. Çalışmaya baş- lama işlemi tamamlandıktan sonra, işletme akımı artık nominal akımı aşmamalıdır. Motor, çalıştırıldıktan sonra hemen başlamazsa elektrik beslemesini derhal kesin. Tekrar açılmadan önce, "Teknik veriler" bölümünde belirtilen devre duraklatma sürelerine uyul- malıdır. Arıza tekrar oluşursa üniteyi derhal tekrar kapatın. Ünite ancak hata giderildikten sonra yeniden açılmalıdır. Solar akım beslemesinde davranış Elektrik beslemesinin açılmasından sonra ve motorun işletimi için gerekli asgari gerilime ulaşıldığı anda frekans konvertörü pompayı yukarı sürer. Frekans konvertörü, solar panellerin mevcut gücüne bağlı olarak pompayı maksimum mümkün devir sayısında çalıştırır. Asgari gerilimin altına düşüldüğünde frekans konvertörü pompayı kapatır. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 291: İşletme Sırasındaki Davranışlar

    İşletimden çıkarma/bertaraf etme Tüm işler son derece özenle yapılmalıdır. Gerekli ekipmanların kullanılması zorunludur. Kuyular ve/veya tanklar içinde çalışırken, mutlaka ilgili yerel koruyucu önlemler alınmalı- dır. Güvenliğin sağlanması için ikinci bir kişi olmalıdır. Pompanın kaldırılması ve indirilmesi için teknik açıdan kusursuz yardımcı kaldırma düze- nekleri ve onaylanmış kaldırma üniteleri kullanılmalıdır. HATALI fonksiyon nedeniyle ölüm tehlikesi! Kaldırma üniteleri ve kaldırma düzenekleri teknik açıdan kusursuz olmalıdır. Çalışmalar ancak kaldır- ma düzeneği teknik açıdan sorunsuz durumdaysa başlatılmalıdır. Bu kontroller yapılmazsa, ölüm tehlikesi vardır! Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 292: Geçici Işletimden Çıkarma

    Kaldırma araçlarının tasarımı ve seçimi sırasında, sökme işlemi yapılırken boru hattı, pompa, bağlantı kablosu ve su sütunu için komple ağırlığın kaldırılması gerektiği dikkate alınmalıdır! Yatay montajda su tankı/haznesi tamamen boş olmalıdır. Ardından pompa basınç borusu hattından çözülebilir ve sökülebilir. 8.2.2. İade/depolama Gönderim için parçalar yırtılmaz ve yeterli büyüklükte plastik torbalarda sıkıca kapatıla- rak ve sızdırmaz şekilde ambalajlanmalıdır. Sevkiyat uzman bir nakliye şirketi tarafından gerçekleştirilmelidir. Bunun için ayrıca "Nakliye ve depolama" bölümüne bakın! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 293: Tekrar Işletime Alma

    8.4.3. Kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünlerin toplanmasına ilişkin bilgiler Bu ürünün usulüne uygun şekilde bertaraf edilmesi ve geri dönüşümünün gerektiği gibi yapılması sayesinde, çevre için oluşabilecek zararlar önlenir ve kişilerin sağlığı tehlikeye atılmamış olur. DUYURU: Evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilmesi yasaktır! Avrupa Birliği ülkelerinde ürün, ambalaj veya sevkiyat belgeleri üzerinde bu sembol yer alabilir. Sembol, söz konusu elektrikli ve elektronik ürünlerin evsel atıklar ile bertaraf edilmesinin yasak olduğu anlamına gelir. Sözü edilen kullanılmış ürünlerin usulüne uygun şekilde elleçlenmesi, geri dönüşümünün sağlanması ve bertaraf edilmesi için aşağıdaki noktalar dikkate alınmalıdır: • Bu ürünler sadece gerçekleştirilecek işlem için özel sertifika verilmiş yetkili toplama merkezlerine teslim edilmelidir. • Yürürlükteki yerel yönetmelikleri dikkate alın! Usulüne uygun bertaraf etme ile ilgili bilgiler için belediyeye, en yakın atığa çıkarma merkezine veya ürünleri satın aldığınız bayiye danışabilirsiniz. Geri dönüşüm ile ilgili ayrıntılı bilgiler için bkz. www.wilo-recycling.com. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 294: Revizyon

    10.1.1. Arıza: Ünite çalışmıyor veya gecikmeli çalışıyor Elektrik hattında kesinti, bağlantı kablosunda veya motor sargısında kısa devre veya toprak arızası • Bağlantıları ve motoru bir uzmana kontrol ettirin ve gerekirse yeniletin • Frekans konvertöründeki arıza sinyallerini kontrol edin Solar elektriği işletiminde: Solar paneller çok az güç ile çalışıyor • Solar panellerin yönünü kontrol edin ve gerekirse düzeltin • Solar panelleri kirlenme bakımından kontrol edin ve gerekirse temizleyin • Günün saati veya bulutlar nedeniyle çok az güneş ışınlarında şebeke işletimine veya jeneratöre geçin veya daha iyi hava şartlarını bekleyin Sigortaların, motor koruma şalterlerinin ve/veya denetleme tertibatlarının tetiklenmesi • Bağlantıları bir uzmana kontrol ettirin ve gerekirse değiştirtin • Motor koruma şalterlerini ve sigortaları teknik şartlar uyarınca takın veya ayarlatın, denetleme tertibatlarını sıfırlayın • Çarkın kolay dönüp dönmediğini kontrol edin ve gerekirse temizleyin veya kolay döner hale getirin WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 295 Akışkanda kabul edilmeyecek oranda gaz miktarı • Fabrika ile görüşülmelidir İşletim esnasında aşırı su seviyesi alçalması • Sistemin beslemesini ve kapasitesini kontrol edin 10.1.4. Arıza: Ünite titreşimli ve gürültülü çalışıyor Emme ağzı, süzgeci ve/veya çark tıkalı • Emme ağzını, süzgeci ve/veya çarkı temizleyin Çark zorlanarak dönüyor • Üniteyi kapatın, tekrar çalıştırılmaya karşı emniyete alın, çarkı serbest şekilde döndürün Akışkanda kabul edilmeyecek oranda gaz miktarı • Fabrika ile görüşülmelidir Aşınma belirtileri • Aşınan parçaları değiştirin Motor yatakları arızalı • Fabrika ile görüşülmelidir Ünite gergin monte edilmiş • Montajı kontrol edin, gerekirse lastik kompansatörler kullanın Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 296: 11.1. Yedek Parçalar

    Türkçe 10.1.5. Arıza gidermek için başka adımlar Burada belirtilen önlemler arızayı gidermeye yaramıyorsa yetkili servise başvurun. O aşağıdaki şekilde yardımcı olabilir: • Yetkili servis üzerinden telefonla ve/veya yazılı olarak destek • Yetkili servis tarafından yerinde destek • Fabrikada ünite kontrolü veya onarımı Yetkili servisimizin bazı hizmetlerinden yararlanmanızdan dolayı ek maliyetler doğabileceğini dikkate alın! Bu konuda detaylı bilgiler yetkili servisten edinilebilir. 11. Ek 11.1. Yedek parçalar Yedek parça siparişi, üreticinin yetkili servisi üzerinden verilir. Soruların oluşmasını ve hatalı siparişleri önlemek için, verilen her siparişte seri ve/veya ürün numarası belirtilmelidir. Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 297 Повторный ввод 4.1. Тип в эксплуатацию 4.2. Функциональное описание 8.4. Утилизация 4.3. Контрольные устройства 4.4. Режимы работы 4.5. Технические характеристики Техническое обслуживание 4.6. Комплект поставки и ремонт 4.7. Принадлежности Поиск и устранение (доступны опционально) неисправностей 10.1. Неисправности Транспортировка и хранение 311 11. 5.1. Поставка Приложение 5.2. Транспортировка 11.1. Запчасти 5.3. Хранение 5.4. Возврат Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 298: Введение

    Авторское право Авторское право на данное руководство по эксплуатации и техническому обслу- живанию сохраняется за изготовителем. Содержимое любого вида не разреша- ется копировать, распространять, незаконно использовать в целях конкурентной борьбы и передавать третьим лицам. 1.3. Право на внесение изменений Изготовитель сохраняет за собой все права на внесение технических изменений в изделие или отдельные элементы конструкции. Использованные изображения могут отличаться от оригинала и служат для иллюстрации изделия в качестве примера. 1.4. Гарантия В отношении гарантии и гарантийного срока действуют данные, указанные в « О бщих условиях заключения торговых сделок» (см. www.wilo.com/legal). Отклонения от них должны быть закреплены договором и в этом случае могут рассматриваться как приоритетные. Гарантийная претензия При соблюдении указанных ниже пунктов изготовитель обязуется устранить любой недостаток, касающийся качества или конструкции. • О дефектах сообщено изготовителю в письменной форме в пределах гарантий- ного срока. • Оборудование использовалось согласно применению по назначению. • Перед вводом в эксплуатацию были подключены и проверены все контрольные устройства. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 299: Безопасность

    инструкции по монтажу и эксплуатации создает угрозу для людей и окружающей среды, а также может привести к повреждению изделия и потере всех прав на возмещение убытков. Несоблюдение инструкции может повлечь за собой указан- ные ниже риски. • Угроза травмирования людей электрическим током, механических и бактериоло- гических воздействий. • Загрязнение окружающей среды при утечке опасных материалов. • Причинение материального ущерба. • Отказ важных функций изделия. Следует дополнительно соблюдать указания и инструкции по технике безопас- ности в приведенных ниже главах! 2.1. Обозначение инструкций по технике безопасности В данной инструкции по монтажу и эксплуатации используются инструкции по технике безопасности для предотвращения ущерба, причиняемого имуще- ству и людям. Эти инструкции по технике безопасности представлены разными способами. • Инструкции по технике безопасности касательно ущерба людям начинаются с сигнального слова, сопровождаются соответствующим символом и приведены на сером фоне. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 300 Русский БЕЗОПАСНОСТЬ ОПАСНО Вид и источник опасности! Проявления опасности и инструкции по ее предотвращению. • Инструкции по технике безопасности касательно ущерба имуществу начинаются с сигнального слова без символа. ВНИМАНИЕ Вид и источник опасности! Проявления или информация. Предупреждающие символы • ОПАСНО! Игнорирование приводит к смерти или тяжелым травмам. • ОСТОРОЖНО! Игнорирование может привести к (тяжелым) травмам. • ВНИМАНИЕ! Игнорирование может привести к материальному ущербу, возможно полное разрушение. • УВЕДОМЛЕНИЕ! Полезное указание по использованию изделия. Символы В данной инструкции используются приведенные ниже символы. Символ опасности: общая опасность Символ опасности, например «Электрический ток» Символ опасности: опасность резаных ран WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 301: Квалификация Персонала

    БЕЗОПАСНОСТЬ Русский Символ опасности: опасность из-за электромагнитных волн Символ опасности: опасность взрыва Символ опасности: подвешенные грузы Символ опасности: опасность падения Символ опасности: горячие поверхности Символ опасности: опасность защемления Полезное указание 2.2. Квалификация персонала Персонал обязан выполнить указанное ниже. • Пройти инструктаж по местным предписаниям касательно предотвращения несчастных случаев. • Прочесть и усвоить инструкцию по монтажу и эксплуатации. Персонал должен иметь профессиональную подготовку в указанных ниже областях. • Работы с электрооборудованием: работы с электрооборудованием должен вы- полнять только электрик. • Работы по монтажу/демонтажу: специалист должен быть обучен обращению с необходимыми инструментами и требующимися крепежными материалами для имеющегося грунта. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 302: Контрольные Устройства

    • При подсоединении к электрическим распределительным устройствам необхо- димо соблюдать предписания изготовителя. • Немедленно заменить неисправные кабели электропитания. Обратиться за кон- сультацией в технический отдел. 2.4. Контрольные устройства Приведенные далее контрольные устройства должны предоставляться заказчи- ком, если насос подключается к сети электроснабжения. Линейный автомат защиты • Установить линейный автомат защиты согласно инструкции изготовителя. С облюдать местные предписания. • При подсоединении к чувствительным электросетям заказчиком должны предо- ставляться другие защитные устройства (например, реле повышенного и пони- женного напряжения, реле пропадания фазы и т. д.). Устройство защитного отключения при перепаде напряжения (RCD) • Соблюдать предписания местного предприятия энергоснабжения! Рекомендуется использовать устройство защитного отключения при перепаде напряжения. • При возможности контакта людей с изделием и электропроводными жидкостями обеспечить подсоединение к устройству защитного отключения при перепаде напряжения (RCD). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 303: Перекачиваемые Жидкости

    зивности, содержанию сухих веществ и многим другим аспектам. Как правило, наши насосы могут применяться в различных областях. При этом необходимо учитывать, что в результате изменения требований (плотность, вязкость, состав в целом) могут измениться многие рабочие параметры насоса. При применении и/или смене насоса для другой перекачиваемой жидкости необ- ходимо соблюдать указанные далее рекомендации. • Для применения в целях перекачивания питьевой воды все части, соприкасаю- щиеся со средой, должны обладать соответствующей пригодностью. Это нужно проверять в соответствии с местными предписаниями и законами. Насосы нельзя применять для отведения загрязненных и сточных вод и/или с опасными для здоровья перекачиваемыми жидкостями. 2.7. Обязанности пользователя • Обеспечить наличие инструкции по монтажу и эксплуатации на языке персонала. • Обеспечить необходимое обучение персонала для выполнения указанных работ. • Предоставить в распоряжение необходимые средства защиты и обеспечить их использование персоналом. • Постоянно поддерживать в читабельном состоянии размещенные на изделии предупреждающие знаки и таблички с указаниями. • Проинформировать персонал о принципе действия установки. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 304: Применение/Использование

    угрозы может привести к смерти или тяжелым травмам. • Не вскрывать электродвигатель. • Демонтаж и монтаж ротора в целях проведения работ по техническому обслуживанию и ремонту поручать только специалистам технического отдела Wilo. • Лица с кардиостимулятором при выполнении работ на насосе должны соблюдать общие правила поведения по обращению с электрическими устройствами.
  • Página 305: Использование По Назначению

    меров с водой. 3.2. Применение не по назначению ОПАСНОСТЬ, вызываемая взрывоопасными средами! Перекачивание взрывоопасных жидкостей (например, бензина, керосина и пр.) строго запрещено. Насосы не предназначены для этих перекачиваемых жидкостей. Погружные насосы не разрешается использовать для перекачивания указанных ниже сред. • Загрязненная вода. • Сточные воды/фекалии. • Неочищенные сточные воды. К использованию по назначению относится также соблюдение данной инструк- ции. Любое использование, выходящее за рамки указанных требований, считает- ся использованием не по назначению. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 306: Описание Изделия

    Опорная труба (MSH) гидравлическая часть (MSI) 4.1.1. Гидравлическая часть Насос не является самовсасывающим, т. е. перекачиваемая жидкость должна подаваться под подпором или поступать самотеком, но при этом должно обе- спечиваться минимальное превышение (2,5 м). Actun OPTI-MSI Многоступенчатая гидравлическая часть с радиальными рабочими колесами в секционном исполнении. Гидравлический корпус, вал насоса и рабочие колеса выполнены из нержавеющей стали. Подсоединение с напорной стороны выпол- нено в виде вертикального резьбового фланца с внутренней резьбой и встроен- ным обратным клапаном. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 307 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Русский Actun OPTI-MSH Эксцентриковый винтовой насос с эксцентриковым винтом в резиновом статоре с двойной спиралью. Гидравлический корпус, вал насоса и эксцентриковый винт выполнены из нержа- веющей стали. Подсоединение с напорной стороны выполнено в виде вертикаль- ного резьбового фланца с внутренней резьбой и встроенным обратным клапаном. 4.1.2. Электродвигатель Привод представляет собой коррозионно-стойкий герметичный электродви- гатель с постоянными магнитами со встроенным частотным преобразователем. Электродвигатель с постоянными магнитами герметично залит, имеет обмотку с изолирующей лакировкой, пропитан смолой, оснащен самосмазывающимися подшипниками. Электродвигатель охлаждается перекачиваемой жидкостью. Поэтому электро- двигатель всегда должен эксплуатироваться в погруженном состоянии. Необхо- димо соблюдать предельные значения максимальной температуры перекачивае- мой жидкости и минимальную скорость потока. Встроенный частотный преобразователь позволяет работать с источниками по- стоянного или переменного тока. Благодаря этому насос Actun OPTI-MS особенно хорошо подходит для эксплуатации с солнечной энергией. При применении с сол- нечными модулями интегрированный программный алгоритм MPPT (Maximum Power Point Tracking) обеспечивает адаптацию к доступной мощности для макси- мального увеличения расхода (динамический MPPT). Кабель электропитания имеет свободные концы, продольно герметичное испол- нение и подсоединен к электродвигателю отсоединяемым штекером. 4.1.3. Заполнение электродвигателя Электродвигатель с завода заполнен водогликолевой смесью. Это заполнение гарантирует, что насос будет защищен от замерзания до температуры –20 °C. Электродвигатель сконструирован так, что его нельзя заполнить снаружи. Запол- нение электродвигателя должно осуществляться изготовителем. 4.1.4. Уплотнение Уплотнение между электродвигателем и гидравлической частью выполняется посредством торцевого уплотнения. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 308: Функциональное Описание

    жения, требуемого для эксплуатации электродвигателя, частотный преобразо- ватель разгоняет насос. В зависимости от мощности панелей солнечной батареи частотный преобразователь разгоняет насос до максимально возможной частоты вращения. При превышении минимального напряжения частотный преобразователь отклю- чает насос. 4.3. Контрольные устройства Насосы оснащены устройствами, предназначенными для контроля указанных ниже параметров. • Пониженное напряжение. • Перенапряжение. • Избыточный ток. • Температура. • Защита от сухого хода с помощью предварительно смонтированного датчика уровня воды. Они реализуют свои функции через встроенное электронное оборудование, и их не требуется подключать отдельно. 4.4. Режимы работы Режим работы S1 (длительный режим работы) Насос может непрерывно работать при номинальной нагрузке, не превышая допу- стимую температуру. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 309: Технические Характеристики

    ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Русский 4.5. Технические характеристики Wilo-Actun OPTI-MS… 90 – 400 В пост. тока/ Диапазон напряжения 90 – 265 В перем. тока Частота [f DC] 50/60 Гц Номинальная мощность электродвигателя [P См. фирменную табличку Номинальная частота вращения [n] См. фирменную табличку Макс. напор [H] См. фирменную табличку Макс. расход [Q] См. фирменную табличку Тип включения [AT] Прямой Класс защиты IP68 Класс нагревостойкости изоляции [Cl.] Режим работы (в погруженном состоянии) [OT Режим работы (в непогруженном состоянии) [OT – Макс. потребление тока [Imax] 16 А Номинальный ток двигателя [I 12 A Макс. частота переключений 30 /ч Макс. глубина погружения 150 м Температура перекачиваемой жидкости [t] 3…35 °C Макс. содержание песка 50 г/м³...
  • Página 310: Комплект Поставки

    Номинальный объемный поток в м³/ч Количество ступеней гидравлической части 4.6. Комплект поставки • Погружной насос с плоским кабелем (2,5 м). • Комплект для заливки (эпоксидный кабельный соединитель со встроенным дат- чиком уровня воды). • Инструкция по монтажу и эксплуатации. • Гидравлическая часть для самостоятельного монтажа (только для MSH), с необхо- димым клеем для резьбы. • Только для OPTI-MSI4.08… — адаптер для стороны конечного давления с Rp 1½" на Rp 2". 4.7. Принадлежности (доступны опционально) • Охлаждающий кожух. • Кабель электродвигателя. • Сигнальный кабель. • Прибор управления Wilo-MS Control для эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS с рас- ширенным объемом функций. • Все необходимые электрические элементы конструкции для установки и эксплу- атации солнечной насосной станции (фотоэлектрические кабели, выключатель постоянного тока, штекер MC4 и т. д.). WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 311: Транспортировка И Хранение

    • Защитная обувь. • При применении подъемных устройств необходимо дополни- тельно носить защитную каску. ОПАСНОСТЬ в результате опрокидывания! Никогда не оставлять агрегат незафиксированным. При опроки- дывании насоса существует опасность травмирования. УВЕДОМЛЕНИЕ Магниты во внутренней части электродвигателя не опасны, пока двигатель полностью собран. Таким образом, насос в сборе не представляет особой опасности для лиц с кардиостимулятором, они могут приближаться к насосу без каких-либо ограничений. Для транспортировки необходимо использовать только предусмотренные для этого и допущенные к эксплуатации строповочные приспособления и транспор- тировочные средства, а также подъемные устройства. Они должны обладать достаточной грузоподъемностью и несущей способностью, чтобы обеспечить безопасную транспортировку насоса. При применении цепей они должны быть предохранены от проскальзывания. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 312: Хранение

    х ранение в защищенном от мороза помещении при температуре от 5 до 25 °C. • Погружной насос нельзя хранить в помещениях, в которых осуществляются сварочные работы, так как образующиеся при этом газы или излучения могут повредить компоненты из эластомеров и покрытия. • Подсоединения к всасывающему и напорному патрубку насоса следует плотно закрыть, чтобы предотвратить загрязнение. • Защитить все кабели электропитания от перегибов, повреждений и попадания влаги. ОПАСНОСТЬ поражения электрическим током! Из-за поврежденных кабелей электропитания существу- ет опасность для жизни. Неисправные кабели необхо- димо сразу же заменять силами квалифицированных электриков. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 313: Возврат

    вание. Кроме того, подключить насос к источнику питания, не вводя электро- двигатель в эксплуатацию. Это возможно, если датчик уровня воды находится в непогруженном состоянии, что предотвращает запуск электродвигателя. Подключение к источнику питания требуется для того, чтобы зарядить электро- литические конденсаторы встроенного инвертора. ВНИМАНИЕ! Не допускать попадания влаги! При попадании влаги в кабель возможно повреждение кабеля и насоса. Поэтому запрещается опускать концы кабеля в перека- чиваемую или любую другую жидкость. 5.4. Возврат Насосы, отправляемые назад на завод, должны быть упакованы надлежащим образом. Надлежащим образом значит, что насос должен быть очищен от загряз- нений и, если он перекачивал опасные для здоровья жидкости, предварительно продезинфицирован. Для отправки части должны быть герметично закрыты в прочные, достаточно большие и препятствующие выпаданию пластиковые мешки. Кроме того, упаков- ка должна защищать насос от возможных повреждений при транспортировке. При возникновении вопросов обращаться к изготовителю. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 314: Монтаж

    6.1. Общая информация В случае перекачивания по длинным напорным трубопроводам (особенно при длинных нагнетательных трубопроводах) указывается на возникающие гидравли- ческие удары. Гидравлические удары могут вести к повреждению насоса/установки и оказывать вредное шумовое воздействие в результате хлопков. С помощью соответству- ющих мер (например, обратные клапаны с настраиваемым временем закрытия, запорная арматура с электрическим управлением, специальная прокладка напор- ного трубопровода) можно снизить или предотвратить удары водяного потока. При использовании устройств контроля уровня необходимо следить за мини- мально требуемым покрытием водой. Обязательно следует избегать образования воздушных карманов в гидравлическом корпусе или в системе трубопроводов, их нужно устранять с помощью подходящих устройств для вентиляции. Необхо- димо защитить погружной насос от замерзания. 6.2. Способы монтажа • Вертикальный стационарный монтаж в погруженном состоянии. Если погружной насос не используется в колодце, необходимо установить охлаждающий кожух. • Горизонтальная стационарная установка в погруженном состоянии возможна только в сочетании с охлаждающим кожухом. Выход давления погружного насоса постоянно должен находиться над горизонтальной осью. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 315 ВНИМАНИЕ! Опасность повреждений! Смачивание чистой водой необходимо для того, чтобы обеспечить насаживание статора. В противном случае сопротивление трения между резиновым статором и эксцентриковым винтом препятствует насаживанию или приво- дит к повреждениям. Следить за тем, чтобы клей не попал на эксцен- триковый винт. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 316: Электроподключение

    ветствии с действующими местными предписаниями. • Параметры тока и напряжения для подключения к сети должны соответствовать данным на фирменной табличке. • Прокладывать кабель электропитания согласно действующим стандартам/пред- писаниям и подключать в соответствии с распределением жил. • Необходимо подключить имеющиеся контрольные устройства и проверить их функциональность. • Заземлить погружной насос в соответствии с предписаниями. Стационарные агрегаты должны заземляться в соответствии с действующими национальными стандартами. • Если имеется отдельное подсоединение заземляющего провода, его следует подсоединить к обозначенному отверстию или клемме заземления (;) с помо- щью подходящего винта, гайки, зубчатой упругой шайбы и подкладной шайбы. Поперечное сечение подсоединяемого заземляющего провода должно соответ- ствовать требованиям местных предписаний. • Устройство отключения от сети питания должно предоставляться заказчиком! • Главный выключатель при подсоединении к сети электроснабжения. • Выключатель постоянного тока при эксплуатации с фотоэлектрическими установками. • Рекомендуется использовать устройство защитного отключения при перепаде напряжения (RCD). • Приборы управления заказываются как принадлежности. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 317 1,5 мм  (AWG 15) до 2,5 мм  (AWG 13). • Обжимной соединитель, 3 шт.; красный, для сигнального кабеля (если имеется) от 0,75 мм  (AWG 18) до 2,5 мм  (AWG 13). • 1 заливная муфта с крышкой. • 1 емкость с эпоксидной смолой (250 мл). • 1 емкость с жидким отвердителем (100 мл). • 1 деревянный шпатель для размешивания. Применение комплекта для заливки (Fig. 4) Fig. 4. Применение комплекта для заливки Кабель электропитания со стороны насоса (источник Датчик уровня воды питания и сигнальный кабель) Кабель электропитания Обжимной соединитель (сигнальный кабель) Кабель электропитания Заливная муфта (источник питания) Крышка муфты Эпоксидная смесь с отвердителем Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 318 11. Зафиксировать кабель насоса так, чтобы на крышку муфты не оказывалось давле- ние и она равномерно сидела на заливной муфте. 12. Вытереть эпоксидную смолу на кабеле электропитания, если она вытекла. 13. Дать затвердеть эпоксидной смеси как минимум в течение 3 часов (при темпера- туре окружающей среды ≥ 16 °C), не перемещая заливную муфту. После завершения соединения проверить целостность и прохождение заземле- ния. Измеренное значение сопротивления между корпусом электродвигателя/ насосом и клеммой заземления кабельного соединения должно составлять не менее 3 Ω. Перед подсоединением кабелей электропитания в распределительной коробке/ главном выключателе еще раз измерить сопротивление изоляции. Таким образом можно распознать повреждения во время монтажа. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 319: Защита Электродвигателя

    Если сопротивление изоляции слишком низкое, то в кабель и/или в элект- родвигатель могла попасть влага. Насос больше не подключать и связаться с изготовителем. Если сопротивление изоляции в норме, выполнить подсоединение к сети элек- тропитания путем соединения кабелей электропитания с клеммой в распредели- тельной коробке. Электрическое подсоединение должен выполнять электрик. 6.3.2. Электроподключение Wilo-Actun OPTI-MS (Fig. 5) Fig. 5. Кабель электропитания Wilo-Actun OPTI-MS Поз. Цвет жилы Подсоединение Черный Силовой вход для переменного или постоянного тока (фаза/нейтраль и поляризация распознается частотным преобразователем) Черный...
  • Página 320: Установка

    электрическом оборудовании — только специалистами-электриками. • Рабочее пространство должно быть чистым, очищенным от крупных твердых частиц, сухим, защищенным от мороза и при необходимости продезинфициро- ванным, а также должно подходить для соответствующего насоса. Подвод воды должен быть достаточным для макс. производительности погружного насоса, чтобы можно было избежать сухого хода и/или поступления воздуха. • При выполнении работ в резервуарах, колодцах или скважинах для подстраховки должно присутствовать второе лицо. Если существует опасность скопления ядо- витых или удушливых газов, принять необходимые контрмеры! • Необходимо гарантировать возможность беспроблемного монтажа подъемного устройства, которое требуется для монтажа/демонтажа насоса. Место приме- нения и разгрузки насоса должно быть доступным для подъемного устройства с соблюдением всех мер безопасности. Место разгрузки должно иметь прочное основание. Для транспортировки насоса необходимо закрепить грузозахватное приспособление на предусмотренных подъемных проушинах. При использовании цепей они должны быть соединены с подъемной проушиной для переноски по- средством карабина. Разрешается использовать только строповочные приспосо- бления, допущенные для использования в строительной технике. • Кабели электропитания должны быть проложены таким образом, чтобы гаранти- ровалась безопасная эксплуатация и постоянная возможность быстрого мон- тажа/демонтажа. Категорически запрещается нести или тянуть насос за кабель электропитания. С завода насос поставляется с подсоединенным кабелем электропитания для источника питания и соединенным с ним параллельным сигнальным кабелем. Перед установкой заказчик должен удлинить кабель электропитания к источнику питания и сигнальный кабель (если используется) до необходимой длины в соот- ветствии с условиями расположения в скважине, используя для этого входящий в комплект поставки набор для заливки (см. гл. 6.5.1). Проверить поперечное сечение используемых кабелей и способ прокладки. Убедиться, что длина имею- щихся кабелей достаточна. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 321 ( м онтажные схемы, исполнение рабочего пространства, условия подачи воды). • Следует использовать все предписания, правила и законы, касающиеся работ с тяжелыми и подвешиваемыми грузами. Использовать необходимые средства индивидуальной защиты. • Соблюдать национальные действующие предписания по предотвращению не- счастных случаев и правила безопасности от профессиональных объединений. УВЕДОМЛЕНИЕ • Чтобы добиться необходимого охлаждения, насос во время работы должен быть всегда п огруженным. Необходимо всегда гарантиро- вать минимальное покрытие водой. • С напорной стороны нельзя устанавливать дополнительный обратный клапан. Это ведет к сбою в работе установки. 6.5.1. Вертикальная установка насоса При таком типе монтажа погружной насос устанавливается непосредственно на нагнетательный трубопровод. Глубина монтажа задается длиной нагнета- тельного трубопровода. Чтобы избежать повреждения кабеля и насоса, необхо- димо использовать центрирующее устройство, так как насос не должен касаться стенок колодца. Использовать подъемное устройство с достаточной несущей способностью. Электродвигатель не должен лечь на дно колодца, так как это может привести к его перекосу и зашлаковыванию. В результате чего не может быть гарантирован отвод тепла, и электродвигатель может перегреться. Кроме того, насос нельзя устанавливать на высоте фильтровальной трубы. Вместе с всасываемым потоком могут попадать песок и твердые вещества, в результате чего больше не может обеспечиваться охлаждение электродвигателя. Это также может привести к повышенному износу гидравлической части. Чтобы предот- вратить это, следует использовать охлаждающий кожух или устанавливать насос в области глухих труб. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 322 с условиями расположения в скважине. Для добавления необходимой длины использовать входящий в объем поставки комплект заливных муфт. Соединить первый трубопровод и подсоединение к напорному патрубку насоса. Если требуется только немного труб, и подъемное устройство имеет достаточную высоту, привинтить все необходимые трубопроводы между собой. На соответствующей последней трубе установить монтажный хомут на подсое- динении к напорному патрубку, а также несущую скобу под фланцем. Следить за тем, чтобы несущая скоба не повредила кабель. Кабель всегда должен проходить за пределами несущей скобы. Закрепить подъемное устройство за монтажную скобу и поднять весь блок. Поместить блок над скважиной и медленно опустить. Следить за тем, чтобы кабель и стенки колодца не повредились. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 323 ного хомута нужно удостовериться, что несущий трос НЕ натянут. 10. Установить подъемное устройство на заглушке колодца и поднять весь блок (состоящий из насоса, трубопровода и заглушки колодца). 11. Демонтировать несущую скобу, удалить бруски и вывести кабели электропитания через заглушку колодца наружу. 12. Насадить блок на колодец и закрепить заглушку колодца. 13. Выполнить монтаж напорного трубопровода к водоразборной точке на заглушке колодца и провести кабели электропитания до распределительной коробки. Установка трубопроводов для глубоких колодцев Для глубоких колодцев требуются длинные трубопроводы. Начиная с длины 10 м, при подъеме трубопровода могут произойти недопустимые изгибающие напря- жения, которые могут повредить трубопровод. Чтобы это предотвратить, необходимо выполнить последовательный монтаж коротких трубопроводов. Для этого в скважину опускаются отдельные отрезки (рекомендуемая длина: макс. 3 м) и монтируются друг за другом. Таким образом, можно без проблем выполнить монтаж длинных трубопроводов для глубоких колодцев. УВЕДОМЛЕНИЕ Металлические напорные трубопроводы необходимо встраивать в систему уравнивания потенциалов согласно местным действую- щим предписаниям и в соответствии с общепризнанными правила- ми техники. • При этом следить за максимально возможным по площади, н изкоомным соединением контактов. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 324 точках строповки. 6.5.2. Горизонтальная установка насоса Данный тип монтажа допускается только в сочетании с охлаждающим кожухом. Насос при этом устанавливается непосредственно в баке для воды/резервуаре/ емкости и прифланцовывается к напорному трубопроводу. Опоры охлаждающего кожуха необходимо устанавливать на указанном расстоянии, чтобы предотвра- тить прогибы агрегата. Более подробную информацию можно найти в инструкции по монтажу и эксплуатации соответствующего охлаждающего кожуха. Подсоединенный трубопровод должен быть самонесущим, т. е. он не должен опираться на агрегат. При горизонтальном монтаже насос и трубопровод монтируются отдельно друг от друга. Следить за тем, чтобы подсоединение к напорному патрубку насоса и трубопровод находились на одинаковой высоте. Просверлить в днище рабочего отсека (емкости/резервуара) крепежные отвер- стия для опор. Данные по анкерным стяжкам, расстоянию между отверстиями и их размеру можно найти в соответствующих инструкциях. Соблюдать необхо- димую прочность винтов и дюбелей. Закрепить опоры на полу и привести насос с помощью подходящего подъемного устройства в правильное положение. Закрепить насос на опорах с помощью прилагающегося крепежного материала. Следить за тем, чтобы фирменная табличка была сверху! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 325: Защита От Сухого Хода

    Датчик уровня воды регистрирует: вода имеется Датчик уровня воды Датчик уровня воды регистрирует: вода отсутствует Погружные насосы охлаждаются перекачиваемой жидкостью. Поэтому электро- двигатель всегда должен быть в погруженном состоянии. В дальнейшем обяза- тельно следить за тем, чтобы в корпус гидравлической части не попадал воздух. Поэтому насос должен быть всегда погруженным в перекачиваемую жидкость до верхней кромки корпуса гидравлической части. Для оптимальной надежности эксплуатации рекомендуется установка защиты от сухого хода. При размещении датчика уровня воды на нагнетательном трубопроводе необ- ходимо следить за тем, чтобы его не смачивала стекающая на нагнетательному трубопроводу вода. С помощью подходящего оголовка колодца защитить нагнетательный трубопровод от проникновения дождевой воды! Автоматический повторный запуск после сухого хода При срабатывании защиты от сухого хода электродвигатель немедленно останав- ливается. Каждые 5 минут встроенное электронное оборудование пытается по- вторно запустить электродвигатель до тех пор, пока не восстановятся правильные условия эксплуатации. Ввод в эксплуатацию В главе «Ввод в эксплуатацию» приводятся все наиболее важные указания для обслуживающего персонала для надежного ввода в эксплуатацию и управления насосом. Необходимо обязательно соблюдать и проверять указанные ниже граничные условия. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 326: Электрооборудование

    ОПАСНОСТЬ для жизни вследствие поражения электри- ческим током! При неправильном электрическом подсоединении суще- ствует опасность для жизни вследствие поражения элек- трическим током. Электрическое подсоединение должно выполняться только электриками, допущенными к таким работам местным поставщиком электроэнергии, и в соот- ветствии с действующими местными предписаниями. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 327: Первый Ввод В Эксплуатацию

    тиляционные клапаны не установлены, открыть водоразборные точки, чтобы здесь мог выходить воздух! • После удаления воздуха из насоса и системы трубопроводов снова отсоединить насос от источника питания и закрыть все открытые водоразборные точки. 7.3. Эксплуатация 7.3.1. Перед включением Перед включением погружного насоса проверить состояние указанного ниже. • Надлежащая и безопасная прокладка кабеля (например, отсутствие петель). • Прочная посадка всех элементов конструкции (насоса, трубопроводов и т. д.). • Условия эксплуатации: • температура перекачиваемой жидкости; • глубина погружения. • Открыть все запорные задвижки в напорном трубопроводе. Насос нельзя вклю- чать при дросселированном или закрытом положении задвижки. 7.3.2. Включение • Включить источник питания (главный выключатель или выключатель постоянного тока, см. гл. 6.5). При наличии напряжения питания насос автоматически включа- ется и выключается в соответствии с условиями эксплуатации. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 328: Действия Во Время Эксплуатации

    Вращающиеся части могут защемить конечности и отсечь их. Во время эксплуатации категорически запрещается прикасаться к элементам гидравлической части или вра- щающимся частям. Перед проведением работ по техниче- скому обслуживанию и ремонту насос следует отключить, чтобы остановить вращающиеся части! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 329: Вывод Из Работы/Утилизация

    механизма. Без такой проверки существует опасность для жизни! 8.1. Временный вывод из работы При таком типе отключения насос остается установленным и не отключается от электросети. При временном выводе из работы насос должен полностью оставаться погруженным, чтобы он был защищен от замерзания и оледенения. Необходимо обеспечить, чтобы температура в рабочем пространстве и темпера- тура перекачиваемой жидкости не падала ниже +3 °C. В этом случае насос всегда будет готов к эксплуатации. При длительном со- стоянии покоя требуется регулярно (раз в месяц или раз в квартал) выполнять 5 -минутный функциональный запуск. ВНИМАНИЕ! Функциональный запуск разрешается выполнять только при дей- ствующих рабочих условиях применения. Сухой ход запрещен! Несоблюдение может привести к необратимым повреждениям. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 330: Окончательный Вывод Из Работы Для Проведения Работ По Техническому Обслуживанию Или Помещению На Хранение

    насоса, включая кабель электропитания и водяной столб. При горизонтальной установке необходимо полностью опорожнить бак/ резервуар для воды. Затем можно открутить и демонтировать насос с напорного трубопровода. 8.2.2. Возврат/хранение Для отправки части должны быть герметично закрыты в прочные, достаточно большие и препятствующие выпаданию пластиковые мешки. Отправка должна выполняться проинструктированным экспедитором. Соблюдать также требования главы «Транспортировка и хранение»! 8.3. Повторный ввод в эксплуатацию Перед повторным вводом погружного насоса в эксплуатацию его необходимо очистить от загрязнений. Затем погружной насос можно установить согласно информации в данном руко- водстве по эксплуатации и техническому обслуживанию и ввести в эксплуатацию. Погружной насос разрешается снова включать только в исправном и готовом к эксплуатации состоянии. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 331: Утилизация

    (о пропандиоле и пропиленгликоле) и, соответственно, местные директивы. 8.4.2. Защитная одежда После этого утилизировать защитную одежду, в которой выполнялись работы по очистке и по техническому обслуживанию, согласно коду утилизации отходов TA 524 02 и Директиве ЕС 91/689/ЕЭС или в соответствии с местными действую- щими директивами. 8.4.3. Информация о сборе бывших в употреблении электрических и электронных изделий Правильная утилизация и надлежащая вторичная переработка этого изде- лия обеспечивают предотвращение экологического ущерба и опасности для здоровья людей. УВЕДОМЛЕНИЕ Запрещена утилизация вместе с бытовыми отходами! В Европейском союзе этот символ может находиться на изде- лии, упаковке или в сопроводительных документах. Он означает, что  с оответствующие электрические и электронные изделия нель- зя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Для правильной обработки, вторичного использования и утилизации соот- ветствующих отработавших изделий необходимо учитывать указанные ниже моменты. • Сдавать эти изделия только в специальные сертифицированные приемные пункты. • Соблюдать местные действующие предписания. Информацию о правильной утилизации можно получить в органах местного само- управления, ближайшем пункте утилизации отходов или у продавца, у которого было куплено изделие. Дополнительную информацию о вторичной переработке см. на сайте www.wilo-recycling.com. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 332: Техническое Обслуживание И Ремонт

    товитель снимает с себя все гарантийные обязательства. 10.1. Неисправности 10.1.1. Неисправность: агрегат не работает или запускается с задержкой Прекращение подачи электропитания, короткое замыкание или замыкание на землю на кабеле электропитания и/или обмотке электродвигателя. • Кабель и электродвигатель должны быть проверены специалистом и при необ- ходимости заменены. • Проверить сообщения об ошибке на частотном преобразователе. При эксплуатации от солнечной энергии: панели солнечной батареи обеспечива- ют слишком маленькую мощность. • Проверить настройку панелей солнечной батареи и при необходимости откорректировать. • Проверить панели солнечной батареи на загрязнение и при необходимости очистить. • При недостаточном солнечном излучении из-за времени суток или сильной облачности перейти на режим работы от сети, переключить генератор или дождаться улучшения погодных условий. Срабатывание предохранителей, защитного выключателя электродвигателя и/или контрольных устройств. • Подсоединения должны быть проверены специалистом и при необходимости изменены. WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 333 10.1.3. Неисправность: агрегат работает, указанные рабочие значения не соблюдаются Приточное отверстие засорено. • Очистить подводящий трубопровод, задвижку, всасывающий патрубок и/или фильтр на всасывающем патрубке. Рабочее колесо блокировано или заторможено. • Отключить агрегат, обезопасить от повторного включения, провернуть рабочее колесо. Воздух в системе. • Удалить воздух из системы. Неисправный трубопровод. • Заменить неисправные части. Недопустимое содержание газа в перекачиваемой жидкости. • Обратиться на завод. Слишком сильное понижение уровня воды во время эксплуатации. • Проверить подачу и емкость системы. 10.1.4. Неисправность: агрегат работает нестабильно и сильно шумит Всасывающий патрубок, фильтр в нем и/или рабочее колесо засорены. • Очистить всасывающий патрубок, фильтр в нем и/или рабочее колесо. Движение рабочего колеса затруднено. • Отключить агрегат, обезопасить от повторного включения, провернуть рабочее колесо. Инструкция по монтажу и эксплуатации Wilo-Actun OPTI-MS...
  • Página 334: Приложение

    Агрегат установлен с напряжениями. • Проверить установку, при необходимости использовать резиновые компенсаторы. 10.1.5. Дальнейшие шаги по устранению неисправностей Если указанные меры не помогают устранить неисправности, обратиться в техни- ческий отдел. Он сможет помочь следующим. • Технический отдел может предоставить помощь по телефону и/или в письмен- ном виде. • Помощь технического отдела на месте. • Проверка и/или ремонт агрегата на заводе. Необходимо учитывать, что определенные услуги нашего технического отдела могут потребовать дополнительной оплаты! Точную информацию можно полу- чить в техническом отделе. 11. Приложение 11.1. Запчасти Заказ запчастей осуществляется через технический отдел производителя. Во  и збежание необходимости уточнений или риска неправильных заказов в сегда необходимо указывать серийный и/или артикульный номер. Возможны технические изменения! WILO SE 02/2019 DIN A5...
  • Página 335 4.7. ( ‫اﻟﻤﻠحقﺎت )مﺘوفﺮة اخﺘﻴﺎر ي ًﺎ‬ ‫.1.0 1 االخﺘالال ت‬ . 11 5 . ‫اﻟﻤﻠح ق‬ ‫اﻟنقﻞ واﻟﺘخزي ن‬ ‫.1.1 1 قطع اﻟﻐﻴﺎ ر‬ ‫اﻟﺘسﻠﻴ م‬ 5.1. ‫اﻟنق ﻞ‬ 5.2. ‫اﻟﺘخزي ن‬ 5.3. ‫ﺗوريد اﻟﻤﺮﺗج ع‬ 5.4. DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 336 ‫ﻟه. اﻟصور اﻟﻤسﺘخدمل يﻤكن أن ﺗخﺘﻠف عن األصﻞ وهي ﺗسﺘخدم فقط ﻟﻐﺮض عﺮض‬ .‫نﻤﺎذج ﻟﻠﻤنﺘج‬ ‫الضمان‬ 1.4. ‫فﻴﻤﺎ يﺘﻌﻠق ةﺎﻟضﻤﺎن وفﺘﺮة اﻟضﻤﺎن، ﺗسﺮي اﻟبﻴﺎنﺎت اﻟواردة في "اﻟﺸﺮوط واألحكﺎم‬ .(www.wilo.com/legal :‫اﻟﻌﺎمل" اﻟحﺎﻟﻴل )انظﺮ‬ .‫أيل اخﺘالفﺎت ﺗنﺸأ عن ذﻟك يجﺐ إثبﺎﺗهﺎ في اﻟﻌقد وأن ﺗكون ﻟهﺎ أوﻟويل اﻟﻤﻌﺎﻟجل‬ ‫الحق في الضمان‬ ‫إذا ﺗم اسﺘﻴفﺎء اﻟنقﺎط اﻟﺘﺎﻟﻴل، ﺗﺘﻌهد اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل ةﻤﻌﺎﻟجل أي عﻴﺐ في اﻟجودة أو‬ :‫اﻟﺘصﻤﻴم‬ .‫يﺘم ﻛﺘﺎة ﻴ ًﺎ اإلةالغ عن مواضع اﻟقصور في خالل فﺘﺮة اﻟضﻤﺎن ﻟدى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ • .‫االسﺘخدام اﻟﻤطﺎةق ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ • .‫ﻛﻞ ﺗجهﻴزات اﻟﻤﺮاقبل موصﻠل وﺗم فحصهﺎ قبﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ • ‫انتفاء املسؤولية‬ ‫يسﺘبﻌد انﺘفﺎء اﻟﻤسؤوﻟﻴل أيل مسؤوﻟﻴل عن اإلضﺮار ةﺎألشخﺎص أو اﻟﻤﻤﺘﻠكﺎت أو‬ :‫األموال. ويﺘم إﺗبﺎع هذا االسﺘبﻌﺎد ةﻤجﺮد اﺗخﺎذ أحد اإلجﺮاءات اﻟﺘﺎﻟﻴل‬ ‫عدم ﻛفﺎيل ﺗحديد األةﻌﺎد ةسبﺐ اﻟﻤﻌﻠومﺎت غﻴﺮ اﻟكﺎفﻴل أو غﻴﺮ اﻟصحﻴحل اﻟﻤقدمل من‬ • ‫قبﻞ اﻟﻤﺸﻐﻞ أو اﻟﻌﻤﻴﻞ‬ ‫عدم االمﺘثﺎل ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟواردة في دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ • ‫االسﺘخدام غﻴﺮ اﻟﻤطﺎةق ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ • ‫سوء اﻟﺘخزين أو اﻟنقﻞ‬ • ‫ارﺗكﺎب أخطﺎء في اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ أو اﻟفك‬ • ‫قصور اﻟصﻴﺎنل‬ • Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 337 ‫خﻠﻞ في اﻟوظﺎئف اﻟﻤهﻤل ﻟﻠﻤنﺘج‬ • !‫كما يجب مراعاة اإلرشادات وتعليمات السالمة الواردة في الفصول األخرى‬ ‫عالمات إرشادات األمان‬ 2.1. ‫سﻴﺘم في دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اسﺘخدام ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟسالمل ﻟألضﺮار اﻟﻌﻴنﻴل‬ :‫واﻟﺸخصﻴل. يﺘم عﺮض إرشﺎدات األمﺎن ةأشكﺎل مخﺘﻠفل‬ ‫ﺗبدأ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟسالمل ﻟألضﺮار اﻟﺸخصﻴل ةكﻠﻤل ﺗنبﻴه وﺗ ُ سبق ةﺮمز منﺎسﺐ، وﻟهﺎ خﻠفﻴل‬ • .‫رمﺎديل‬ ‫خطر‬ !‫نوع ومصدر الخطر‬ .‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت مﺘﻌﻠقل ةﺎآلثﺎر اﻟﻤﺘﺮﺗبل عﻠى اﻟخطﺮ ﻟﺘجنبهﺎ‬ .‫ﺗبدأ إرشﺎدات األمﺎن ﻟألضﺮار اﻟﻤﺎديل ةكﻠﻤل ﺗنبﻴه ويﺘم ﺗوضﻴحهﺎ دون رمز‬ • ‫تنبيه‬ !‫نوع ومصدر الخطر‬ ‫اﻟﺘداعﻴﺎت أو اﻟﻤﻌﻠومﺎت‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 338 ‫ﻟﻐل عﺮةﻴل‬ ‫األمﺎن‬ ‫الكلمات التنبيهية‬ !‫خطر‬ • !‫يؤدي عدم اﻟﻤﺮاعﺎة إﻟى اﻟﻤوت أو إصﺎةﺎت ةﺎﻟﻐل‬ !‫تحذير‬ • !(‫يﻤكن أن يؤدي عدم اﻟﻤﺮاعﺎة اﻟى إصﺎةﺎت )ةﺎﻟﻐل‬ !‫تنبيه‬ • .‫عدم اﻟﻤﺮاعﺎة يﻤكن أن يؤدي إﻟى حدوث أضﺮار مﺎديل، واﻟضﺮر اﻟكﻠي ﻟﻴس مسﺘبﻌد‬ !‫إنذار‬ • !‫إنذار مفﻴد السﺘخدام اﻟﻤنﺘج‬ ‫الرموز‬ :‫في هذا اﻟدﻟﻴﻞ، يﺘم اسﺘخدام اﻟﺮموز اﻟﺘﺎﻟﻴل‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ عﺎم‬ ‫رمز اﻟخطﺮ، مثال اﻟﺘﻴﺎر اﻟكهﺮةﺎئي‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ اﻟقطع‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ من اﻟﻤوجﺎت اﻟكهﺮومﻐنﺎطﻴسﻴل‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ االنفجﺎر‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: حﻤوالت مﻌﻠقل‬ ‫رمز اﻟخطﺮ: خطﺮ اﻟسقوط‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 339 ‫أعﻤﺎل اﻟصﻴﺎنل: يجﺐ أن يكون اﻟﻤﺘخصص عﻠى درايل ةﺎﻟﺘﻌﺎمﻞ مع مﻌدات اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ • ‫وﻛﻴفﻴل إزاﻟﺘهﺎ. وعالوة عﻠى ذﻟك، يجﺐ أن يﺘﻤﺘع اﻟﻤﺘخصص ةﺎﻟﻤﻌﺮفل األسﺎسﻴل في‬ .‫اﻟهندسل اﻟﻤﻴكﺎنﻴكﻴل‬ ”‫تعريف „الكهربائي املتخصص‬ ‫اﻟكهﺮةﺎئي اﻟﻤﺘخصص هو شخص ﻟديه ﺗأهﻴﻞ مﺘخصص ومنﺎسﺐ، وﻛذﻟك مﻌﺮفل‬ .‫وخبﺮة من شأنهﺎ اﻟكﺸف عن مخﺎطﺮ اﻟكهﺮةﺎء وﺗجنبهﺎ‬ ‫األعمال الكهربائية‬ 2.3. .‫يجﺐ أن يقوم ﻛهﺮةﺎئي مؤهﻞ ةأعﻤﺎل اﻟكهﺮةﺎء‬ • ‫عند اﻟﺘوصﻴﻞ ةﺎﻟﺸبكل اﻟكهﺮةﺎئﻴل، يجﺐ االمﺘثﺎل ﻟﻠوائح اﻟﻤحﻠﻴل ومواصفﺎت شﺮﻛل‬ • .‫اﻟطﺎقل اﻟﻤحﻠﻴل‬ ‫قبﻞ إجﺮاء أي أعﻤﺎل عﻠى اﻟﻤنﺘج يجﺐ فصﻠه من اﻟﺘﻴﺎر اﻟكهﺮةﺎئي وﺗأمﻴنه ضد إعﺎدة‬ • .‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ غﻴﺮ اﻟﻤﺸﺮوع‬ .‫يﺘم إعالم طﺎقم اﻟﻌﻤﻞ ةﺘصﻤﻴم اﻟﺘوصﻴﻞ اﻟكهﺮةﺎئي، فضال ً عن إمكﺎنﻴﺎت اإليقﺎف ﻟﻠﻤنﺘج‬ • .‫ﺗﺘوافق اﻟبﻴﺎنﺎت اﻟفنﻴل في دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ مع ﺗﻠك اﻟﻤوجودة عﻠى ﻟوحل اﻟصنع‬ • .‫قم ةﺘأريض اﻟﻤنﺘج‬ • .‫ﺗ ُ ﺮاعى ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل عند اﻟﺘوصﻴﻞ ةأجهزة اﻟفصﻞ واﻟﺘوصﻴﻞ اﻟكهﺮةﺎئي‬ • ‫قم ةﺎسﺘبدال ﻛﺎةالت اﻟﺘوصﻴﻞ اﻟﻤﻌﻴبل عﻠى اﻟفور. يﺮجى اﻟﺮجوع في هذا األمﺮ إﻟى‬ • .‫خدمل اﻟﻌﻤالء‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 340 ‫األجزاء الدوارة يمكن أن تتسبب في سحق األطراف‬ ‫وقطعها. أثناء التشغيل ال تمد يدك مطلق ً ا في‬ ‫النظام الهيدروليكي أو في األجزاء الدوارة. قبل‬ ‫القيام بأعمال الصيانة أو اإلصالح، احرص دائ م ً ا على‬ !‫إيقاف تشغيل املضخة واألجزاء الدوارة‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 341 .‫ال ي ُ سمح باستخدام املضخة في مياه مستعملة و/أو وسائط تهدد الصحة‬ ‫التزامات الجهة املشغ ِّ لة‬ 2.7. .‫ﺗوفﻴﺮ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ةﻠﻐل اﻟﻤوظفﻴن‬ • .‫ضﻤﺎن اﻟﺘدريﺐ اﻟﻤطﻠوب من اﻟﻤوظفﻴن ﻟﻠﻌﻤﻞ اﻟﻤحدد‬ • .‫ﺗوفﻴﺮ مﻌدات اﻟوقﺎيل اﻟالزمل وضﻤﺎن ارﺗداء اﻟﻤوظفﻴن مﻌدات اﻟوقﺎيل‬ • .‫االحﺘفﺎظ ةﻤﻠصقﺎت اﻟسالمل واﻟﻤﻌﻠومﺎت اﻟﻤﺮفقل ةﺸكﻞ قﺎةﻞ ﻟﻠقﺮاءة دائ ﻤ ًﺎ عﻠى اﻟﻤنﺘج‬ • .‫إةالغ اﻟﻤوظفﻴن حول ﻛﻴفﻴل عﻤﻞ اﻟنظﺎم‬ • .‫اسﺘبﻌﺎد أي خطﺮ نﺎجم عن اﻟﺘﻴﺎر اﻟكهﺮةﺎئي‬ • .‫ﺗجهﻴز اﻟﻤكونﺎت اﻟخطﺮة داخﻞ اﻟنظﺎم مع حﻤﺎيل االﺗصﺎل في اﻟﻤوقع‬ • .‫ﺗﻤﻴﻴز وﺗأمﻴن منطقل اﻟﻌﻤﻞ‬ • .‫ﺗقسﻴم مهﺎم اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻠﻤوظفﻴن ﻟسﻴﺮ اﻟﻌﻤﻞ اآلمن‬ • ‫يحظﺮ عﻠى األطفﺎل واألشخﺎص اﻟذين ﺗقﻞ أعﻤﺎرهم عن 61 عﺎ م ًﺎ أو ذوي اﻟقدرات‬ ‫اﻟبدنﻴل أو اﻟحسﻴل أو اﻟﻌقﻠﻴل اﻟﻤحدودة اﻟﺘﻌﺎمﻞ مع اﻟﻤنﺘج! يجﺐ عﻠى اﻟفني اﻟﻤخﺘص‬ !‫اإلشﺮاف عﻠى األشخﺎص دون سن 81 عﺎ م ًﺎ‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 342 .‫عدم املراعاة إلى املوت أو إصابات بالغة للغاية‬ !‫ال تفتح املحرك‬ • ‫يجب أن يتم فك وتركيب العضو الدوار ألعمال‬ • !Wilo ‫الصيانة واإلصالح فقط بواسطة خدمة عمالء‬ ‫يجب على األشخاص الذين يستخدمون أجهزة‬ • ‫تنظيم ضربات القلب اتباع املبادئ التوجيهية‬ ‫العامة للتعامل مع املعدات الكهربائية عند‬...
  • Página 343 4.1. ‫مضخل ذات محﺮك غﺎطس مﺘﻌددة اﻟدرجﺎت، قﺎةﻠل ﻟﻠﻐﻤﺮ ةﺎﻟكﺎمﻞ مع مﺎنع ﺗﺩفﻕ‬ ‫ﺍﺭﺗجﺎعي مدمج ﻟضخ اﻟﻤﻴﺎه غﻴﺮ اﻟصﺎﻟحل ﻟﻠﺸﺮب ومﻴﺎه اﻟﺸﺮب، مﺘوفﺮة ﻛﻤضخل طﺮد‬ .(MSH) ‫( أو ﻛﻤضخل ﻟوﻟبﻴل المﺮﻛزيل‬MSI) ‫مﺮﻛزي في ﺗصﻤﻴم مجزأ‬ .‫يﻤكن ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟوحدة عﻤود ي ًﺎ أو أفق ﻴ ًﺎ. ﺗﺘم عﻤﻠﻴل ﺗبﺮيد اﻟﻤحﺮك من خالل سﺎئﻞ اﻟضخ‬ ‫ﻟذﻟك، يجﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟوحدة وهي مﻐﻤورة دائ ﻤ ًﺎ. يجﺐ مﺮاعﺎة اﻟقﻴم اﻟحديل ﻟﻠحد‬ .‫األقصى ﻟدرجل حﺮارة اﻟسﺎئﻞ وسﺮعل اﻟﺘدفق األدنى ونطﺎقﺎت اﻟجهد‬ ‫يﻤكن أن يﺘم اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻌﻤودي مع أو ةدون دثﺎر ﺗبﺮيد اعﺘﻤﺎد ً ا عﻠى اﻟﺘصﻤﻴم. يجﺐ أن‬ .‫يﺘم اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ األفقي دائ ﻤ ًﺎ مع دثﺎر ﺗبﺮيد‬ ‫وصف املضخة بمحرك غاطس‬ Fig. 1 ‫مﺎنع اﻟﺘدفق االرﺗجﺎعي‬ ‫محول اﻟﺘﺮدد اﻟداخﻠي‬ ‫وصﻠل اﻟطﺮد‬ ‫محﺮك ذا مﻐنﺎطﻴس دائم‬ ‫أنبوب اﻟﻌضو اﻟسﺎﻛن ةﻠوﻟﺐ‬ ‫قطﻌل اﻟﺸفط‬ (MSH) ‫المﺮﻛزي‬ ‫نظﺎم هﻴدروﻟﻴكي مﺘﻌدد‬ (MSH) ‫أنبوب اﻟدعم‬ (MSI) ‫اﻟدرجﺎت‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 344 ‫املحرك‬ 4.1.2. ‫آﻟﻴل اﻟﺘحﺮيك هي عبﺎرة عن محﺮك ذا مﻐنﺎطﻴس دائم آمن ضد اﻟﺘآﻛﻞ، محكم اﻟﻌزل‬ ‫ومزوّ د ةﻤحول ﺗﺮدد مدمج. اﻟﻤحﺮك ذو اﻟﻤﻐنﺎطﻴس اﻟدائم مصبوب ةإحكﺎم مع مﻠف‬ .‫مﻌزول ةﺎﻟطالء، مﺸﺮب ةﺎﻟﺮاﺗنج ومزود ةكﺮاسي ﺗحﻤﻴﻞ ذاﺗﻴل اﻟﺘزيﻴت‬ ‫ﺗﺘم عﻤﻠﻴل ﺗبﺮيد اﻟﻤحﺮك من خالل سﺎئﻞ اﻟضخ. ﻟذﻟك، يجﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤحﺮك دائ ﻤ ًﺎ‬ ‫وهو مﻐﻤو ر ًا. يجﺐ مﺮاعﺎة اﻟقﻴم اﻟحديل ﻟﻠحد األقصى ﻟدرجل حﺮارة اﻟسﺎئﻞ وسﺮعل‬ .‫اﻟﺘدفق األدنى‬ .‫يسﻤح محول اﻟﺘﺮدد اﻟﻤدمج ةﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ عﻠى مصﺎدر اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤسﺘﻤﺮ أو اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺮدد‬ ‫ منﺎسبل ةﺸكﻞ خﺎص ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ ةﺎﻟطﺎقل‬Actun OPTI-MS ‫وهذا يجﻌﻞ مضخل‬ MPPT ‫اﻟﺸﻤسﻴل. في ﺗطبﻴقﺎت األﻟواح اﻟﺸﻤسﻴل، ﺗسﻤح خوارزمﻴل اﻟبﺮنﺎمج اﻟﻤدمجل‬ ‫”( ةﺘﻌديﻞ اﻟطﺎقل اﻟﻤﺘﺎحل ﻟﺘحقﻴق أقصى قدر من‬Maximum Power Point Tracking„) .(‫ اﻟدينﺎمﻴكي‬MPPT) ‫مقدار اﻟضخ‬ ّ ‫يوجد ةكﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ أطﺮاف حﺮة ويكون محكم ضد اﻟﻤﺎء وموصﻞ ةقﺎةس قﺎةﻞ ﻟﻠفك‬ .‫ةﺎﻟﻤحﺮك‬ ‫ملء املحرك‬ 4.1.3. ‫يكون اﻟﻤحﺮك مﻤﻠو ء ًا ةخﻠﻴط مﺎء وغﻠﻴكول من اﻟﻤصنع. وﺗﻌﻤﻞ عﻤﻠﻴل اﻟﻤﻞء هذه عﻠى‬ .‫ضﻤﺎن أن ﺗكون اﻟﻤضخل محﻤﻴل من اﻟﺘجﻤد حﺘى درجل حﺮارة -02 درجل مئويل‬ ‫ﻟقد ﺗم ﺗصﻤﻴم اﻟﻤحﺮك ةحﻴث ال يﻤكن ﺗﻌبئﺘه من اﻟخﺎرج. يجﺐ أن ﺗﺘوﻟى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ .‫ﺗﻌبئل اﻟﻤحﺮك‬ ‫العزل‬ 4.1.4. .‫يحدث اﻟﻌزل ةﻴن اﻟﻤحﺮك واﻟنظﺎم اﻟهﻴدروﻟﻴكي من خالل اﻟخﺘم اﻟﻤﻴكﺎنﻴكي‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 345 ‫التصرف عند اإلمداد بالطاقة الكهربائية الشمسية‬ ‫ةﻌد ﺗﺸﻐﻴﻞ اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي وةﻤجﺮد اﻟوصول إﻟى اﻟحد األدنى من اﻟجهد اﻟﻤطﻠوب‬ ‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤحﺮك، يبدأ محول اﻟﺘﺮدد في ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل. اعﺘﻤﺎد ً ا عﻠى اﻟقدرة اﻟﻤﺘﺎحل‬ .‫ﻟألﻟواح اﻟﺸﻤسﻴل، يقوم محول اﻟﺘﺮدد ةﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل ةأقصى سﺮعل مﻤكنل‬ ‫إذا انخفض اﻟجهد إﻟى مﺎ دون اﻟحد األدنى من اﻟجهد، يقوم محول اﻟﺘﺮدد ةإيقﺎف‬ .‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل‬ ‫تجهيزات املراقبة‬ 4.3. :‫يﺘم ﺗجهﻴز اﻟﻤضخﺎت ةﺘجهﻴزات اﻟﻤﺮاقبل اﻟﺘﺎﻟﻴل‬ ‫جهد ﻛهﺮةﺎئي منخفض‬ • ‫جهد ﻛهﺮةﺎئي زائد‬ • ‫ﺗﻴﺎر مﺮﺗفع‬ • ‫درجل اﻟحﺮارة‬ • ‫اﻟحﻤﺎيل من اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟجﺎف عن طﺮيق حسﺎس مسﺘوى اﻟﻤﺎء مسبق اﻟﺘوصﻴﻞ ةﺎألسالك‬ • ‫ﺗﺘحقق هذه من خالل االﻟكﺘﺮونﻴﺎت اﻟﻤدمجل وﻟﻴس من اﻟضﺮوري أن يﺘم ﺗوصﻴﻠهﺎ‬ .‫ةﺸكﻞ منفصﻞ‬ ‫أوضاع التشغيل‬ 4.4. (‫ )التشغيل املستمر‬S1 ‫وضع التشغيل‬ ‫يﻤكن أن ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤضخل ةﺎسﺘﻤﺮار أسفﻞ اﻟحﻤﻞ االسﻤي دون أن يﺘم ﺗجﺎوز درجل‬ .‫اﻟحﺮارة اﻟﻤسﻤوح ةهﺎ‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 346 ] (‫وضع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )مﻐﻤور‬ :[OT ] (‫وضع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )طﺎف‬ ‫61 أمبﻴﺮ‬ :[Imax] ‫اﻟحد األقصى السﺘهالك اﻟطﺎقل‬ ‫21 أمبﻴﺮ‬ ] ‫ﺗﻴﺎر اﻟﻤحﺮك االسﻤي‬ ‫اﻟحد األقصى ﻟﻌدد مﺮات ةدء‬ ‫03 / سﺎعل‬ :‫اﻟدوران‬ ‫051 أمﺘﺎر‬ :‫عﻤق اﻟﻐطس األقصى‬ ‫3…53 درجل مئويل‬ :[t] ‫درجل حﺮارة اﻟوسﻴط‬ ³‫05 غﺮام/م‬ :‫نسبل اﻟﺮمﻞ اﻟقصوى‬ ‫2.0 مﺘﺮ/ثﺎنﻴل‬ :‫اﻟحد األدنى ﻟﻠﺘدفق ةﺎﻟﻤحﺮك‬ OPTI ‫وصﻠل اﻟطﺮد‬ Rp 1¼ :MSH4.01-03 Rp 1¼ :MSH4.02-02 Rp 1 ½ :MSI4.05-04, MSI4.05-08 (‫ , مع محول مﺮفق‬R p 2) Rp 1½ MSI4.08-03, MSI4.08-05 Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 347 (‫امللحقات )متوفرة اختيار ي ً ا‬ 4.7. ‫دثﺎر اﻟﺘبﺮيد‬ • ‫ﻛﺎةﻞ اﻟﻤحﺮك‬ • ‫ﻛﺎةﻞ اإلشﺎرة‬ • ‫ مع نطﺎق مهﺎم‬Wilo-Actun OPTI-MS ‫ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟجهﺎز‬Wilo-MS Control ‫عﻠبل اﻟﺘحكم‬ • ‫موسع‬ ‫جﻤﻴع اﻟﻤكونﺎت اﻟكهﺮةﺎئﻴل اﻟالزمل ﻟبنﺎء وﺗﺸﻐﻴﻞ محطل اﻟضخ ةﺎﻟطﺎقل اﻟﺸﻤسﻴل )ﻛﺎةﻞ‬ • (‫، إﻟخ‬MC4 ‫اﻟخاليﺎ اﻟكهﺮوضوئﻴل، مفﺘﺎح ﺗﻴﺎر مسﺘﻤﺮ، موصﻞ‬ ‫النقل والتخزين‬ ‫التسليم‬ 5.1. ‫ةﻌد اسﺘالم اﻟﺸحنل، قم ةفحصهﺎ فو ر ًا ةحث ً ﺎ عن اﻟﻌﻴوب )األضﺮار، االﻛﺘﻤﺎل(. قم ةإثبﺎت‬ ‫اﻟﻌﻴوب اﻟﻤوجودة في أوراق اﻟﺸحن! قم أيض ً ﺎ ةإةالغ شﺮﻛل اﻟنقﻞ أو اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ .‫عن أي عﻴوب وجدت في يوم االسﺘالم. قد ال ي ُ نظﺮ في اﻟطﻠبﺎت اﻟﻤﺘأخﺮة‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 348 !‫الخطر الناجم عن السقوط‬ ‫ال تضع الوحدة أبد ً ا وهي غير مؤمنة. عند انقالب‬ !‫املضخة فإنه ينشأ خطر اإلصابة‬ :‫إنذار‬ ‫ال يوجد خطﺮ من اﻟﻤﻐنﺎطﻴسﺎت اﻟﻤوجودة داخﻞ‬ ‫اﻟﻤحﺮك طﺎﻟﻤﺎ ﺗم ﺗجﻤﻴع اﻟﻤحﺮك ةﺎﻟكﺎمﻞ. وةﺎﻟﺘﺎﻟي، ال‬ ‫ﺗﺸكﻞ اﻟﻤضخل ةأﻛﻤﻠهﺎ أي خطﺮ خﺎص عﻠى األشخﺎص‬ ‫اﻟذين ﻟديهم أجهزة ﺗنظﻴم ضﺮةﺎت اﻟقﻠﺐ، ويﻤكنهم‬ .‫االقﺘﺮاب من اﻟﻤضخل دون قﻴود‬ ‫ﻟﻐﺮض اﻟنقﻞ يﺘﻌﻴن أن يﺘم فقط اسﺘخدام مواد اﻟﺘثبﻴت واﻟنقﻞ ومﻌدات رفع مصﺮح‬ ‫ةهﺎ ومخصصل ﻟهذا. هذه اﻟﻤواد يجﺐ أن ﺗﺘﻤﺘع ةﺎﻟقدرة اﻟﺘحﻤﻴﻠﻴل اﻟكﺎفﻴل وقوة اﻟﺸد‬ ‫اﻟالزمل ﻟنقﻞ اﻟﻤضخل ةأمﺎن ودون مخﺎطﺮ. عند اسﺘخدام اﻟسالسﻞ يﺘﻌﻴن أن يﺘم‬ .‫ﺗأمﻴنهﺎ ضد االنزالق‬ ‫يجﺐ أن يﺘم ﺗأهﻴﻞ فﺮيق اﻟﻌﻤﻞ إلجﺮاء مثﻞ هذه األعﻤﺎل ويجﺐ أن يﻠﺘزم ةﺘنفﻴذ ﻛﻞ‬ .‫ﻟوائح اﻟسالمل اﻟسﺎريل عﻠى اﻟﻤسﺘوى اﻟﻤحﻠي عند إجﺮاء أي أعﻤﺎل‬ ‫يﺘم ﺗوريد اﻟﻤضخﺎت من اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل أو اﻟﻤورد في عبوة منﺎسبل. ﺗﻤنع هذه اﻟﻌبوة‬ ،‫في اﻟﻌﺎدة ﺗﻌﺮض اﻟﻤحﺘوى ﻟﻠضﺮر عند اﻟنقﻞ واﻟﺘخزين. عند ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤوقع ةﺸكﻞ مﺘكﺮر‬ .‫يﺘﻌﻴن عﻠﻴك أن ﺗقوم ةحفظ اﻟﻌبوة جﻴد ً ا إلعﺎدة اسﺘخدامهﺎ مﺮة أخﺮى‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 349 ‫يمكن أن يتضرر الكابل واملضخة، جراء تسرب‬ ‫الرطوبة إلى داخل الكابل. لذلك يجب عدم‬ ‫تغطيس طرف الكابل أبد ً ا في سائل الضخ أو أي‬ .‫سوائل أخرى‬ ‫يجﺐ أن ﺗكون اﻟﻤضخل ةﻤحﺮك غﺎطس محﻤﻴل من أشﻌل اﻟﺸﻤس اﻟﻤبﺎشﺮة واﻟحﺮارة‬ • .‫واﻟﻐبﺎر واﻟﺘجﻤد‬ ‫ةﻌد اﻟﺘخزين ﻟفﺘﺮة طويﻠل نسب ﻴ ًﺎ فﻴﺘﻌﻴن قبﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ مضخل محﺮك اﻟﻐﺎطس أن يﺘم‬ • ‫ﺗنظﻴفهﺎ وإزاﻟل االﺗسﺎخﺎت عنهﺎ، مثﻞ األﺗﺮةل وﺗﺮسبﺎت اﻟزيت. ﺗحقق من سهوﻟل حﺮﻛل‬ .‫عجالت اﻟﺘسﻴﻴﺮ‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 350 ‫توريد املرتجع‬ 5.4. ‫اﻟﻤضخﺎت اﻟﺘي يﺘم إرجﺎعهﺎ إﻟى اﻟﻤصنع يجﺐ أن يﺘم ﺗﻌبئﺘهﺎ ةﺸكﻞ سﻠﻴم فن ﻴ ًﺎ. اﻟطﺮيقل‬ ‫اﻟسﻠﻴﻤل فن ﻴ ًﺎ يقصد ةهﺎ أن يﺘم ﺗنظﻴف اﻟﻤضخل من االﺗسﺎخﺎت وإزاﻟل اﻟﺘﻠوث عنهﺎ عند‬ .‫اسﺘخدامهﺎ في وسﺎئط ﺗهدد اﻟصحل‬ ‫ﻟﻠﺸحن، يجﺐ أن ﺗكون األجزاء مﻐﻠقل ةإحكﺎم في أﻛﻴﺎس ةالسﺘﻴكﻴل مقﺎومل ﻟﻠﺘﻤزق‬ ‫وﻛبﻴﺮة ةﻤﺎ فﻴه اﻟكفﺎيل ومﻌبأة ةحﻴث ال يﻤكن انسكﺎةهﺎ. وةﺎإلضﺎفل إﻟى ذﻟك، يجﺐ أن‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻌبوة عﻠى حﻤﺎيل اﻟﻤضخل من األضﺮار اﻟﺘي ﺗﺘﻌﺮض ﻟهﺎ أثنﺎء اﻟنقﻞ. إذا ﻛﺎنت‬ !‫ﻟديك اسﺘفسﺎرات فﻴﺮجى اﻟﺘوجه إﻟى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ ‫التنصيب‬ :‫ﻟﺘجنﺐ األضﺮار ةﺎﻟﻤنﺘج أو اإلصﺎةﺎت اﻟخطﺮة عند اﻟﺘنصﻴﺐ، يجﺐ مﺮاعﺎة‬ ‫ال ي ُ سﻤح ةإجﺮاء أعﻤﺎل اﻟﺘنصﻴﺐ – ﺗﺮﻛﻴﺐ وﺗثبﻴت اﻟﻤضخل ةﻤحﺮك غﺎطس – إال من ق ِ بﻞ‬ • .‫فنﻴﻴن مؤهﻠﻴن فقط، مع مﺮاعﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟسالمل‬ ‫قبﻞ اﻟبدء في أعﻤﺎل اﻟﺘنصﻴﺐ، قم ةفحص اﻟﻤضخل ةﻤحﺮك غﺎطس حول أي أضﺮار نﺘﻴجل‬ • .‫عﻤﻠﻴل اﻟنقﻞ‬ ‫نقاط عامة‬ 6.1. ‫سوف ﺗﺘم اإلشﺎرة إﻟى صدمﺎت اﻟضﻐط اﻟظﺎهﺮة في حﺎﻟل اﻟضخ مع خطوط طﺮد طويﻠل‬ .(‫)والسﻴﻤﺎ في حﺎﻟل اﻟخطوط اﻟصﺎعدة اﻟطويﻠل‬ ‫يﻤكن أن ﺗؤدي صدمﺎت اﻟضﻐط إﻟى إﺗالف اﻟﻤضخل/اﻟجهﺎز ويﻤكن أن ﺗﺘسبﺐ في‬ ‫صدور أصوات ضجﻴج جﺮاء خبط اﻟصﻤﺎمﺎت. يﻤكن ﺗقﻠﻴﻞ ضﺮةﺎت اﻟﻤﺎء أو منﻌهﺎ من خالل‬ ‫ﺗطبﻴق إجﺮاءات منﺎسبل )مثﻞ اﻟصﻤﺎمﺎت اﻟالرجﻌﻴل مع زمن اﻟﻐﻠق اﻟقﺎةﻞ ﻟﻠضبط و‬ .(‫صﻤﺎمﺎت اإليقﺎف اﻟﺘي ﺗﻌﻤﻞ ةﺎﻟكهﺮةﺎء واﻟﺘﻤديد اﻟخﺎص ﻟﻤﺎسورة اﻟطﺮد‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 351 !‫يجب أن يكون خرج الطرد للمضخة بمحرك غاطس دائم ا ً فوق املحور األفقي‬ (Fig. 2) ‫أمثلة للتنصيب مع اإلمداد بالطاقة الكهربائية الشمسية‬ ‫التركيب مع اإلمداد بالطاقة الكهربائية الشمسية‬ Fig. 2 ‫خزان اﻟﻤﺎء‬ Actun OPTI-MS.. ‫مفﺘﺎح ةﻌوامل‬ ‫أﻟواح اﻟطﺎقل اﻟﺸﻤسﻴل‬ ‫ﻛﺎةﻞ اإلشﺎرة‬ (‫ﻛﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ )اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي‬ (‫ )مﻠحق اخﺘﻴﺎري‬MS Control ‫عﻠبل اﻟﺘحكم‬ ‫مﺎسورة اﻟطﺮد‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 352 !‫تأكد من عدم وصول الغراء إلى اللولب الالمركزي‬ ‫قم ةﺘحﺮيك أنبوب اﻟﻌضو اﻟسﺎﻛن عبﺮ اﻟﻌﻤود اﻟالمﺮﻛزي يدو ي ًﺎ، وفك اﻟبﺮاغي عﻠى‬ .(Fig. 3h) ‫أنبوب اﻟوصﻞ‬ ‫إلحكﺎم اﻟﺘوصﻴﻞ، قم ةوضع مفﺘﺎح رةط األنﺎةﻴﺐ عﻠى مﺎنع اﻟﺘدفق االرﺗجﺎعي وشد‬ .(Fig. 3i) ً ‫أنبوب اﻟﻌضو اﻟسﺎﻛن يدويﺎ‬ !‫تنبيه من التعرض ألضرار/األعطال‬ ‫انتظر 06 دقيقة على األقل قبل البدء في استعمال‬ .(Fig. 3j) ‫املضخة‬ ‫وإال، يمكن أن تتسبب اللولبة املحلولة في أعطال‬ .‫أو أضرار باملضخة‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 353 (‫21 ملم لكابل توصيل التيار الكهربائي )ثقب كبير في الجلبة املصبوبة‬ • (‫8 ملم لكابل اإلشارة، إذا كان موجود ً ا )ثقب صغير في الجلبة املصبوبة‬ • .‫االلتزام بالحد األدنى للقطر يمنع تسرب راتنج الختم أثناء الصب‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 354 .‫حسﺎس مسﺗوى اﻟماء‬ ‫احرص على عدم ثني أو إتالف أو تغيير موضع حساس مستوى املاء في غطاء الجلبة‬ !‫أثناء الخطوات التالية‬ ‫ادفع ﻛﺎةﻞ اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي من خالل اﻟفﺘحل اﻟكبﻴﺮة اﻟﻤوجودة في اﻟجزء اﻟسفﻠي‬ .‫من اﻟجﻠبل اﻟﻤصبوةل إﻟى أن ﺗبﺮز اﻟنهﺎيل ةﻤقدار 001 مﻠم ﺗقﺮي ب ًﺎ من اﻟجﻠبل اﻟﻤصبوةل‬ .‫إذا ﺗم اسﺘخدام ﻛﺎةﻞ إشﺎرة ، فقم ةإزاﻟل اﻟسدادة من اﻟجزء اﻟسفﻠي ﻟﻠجﻠبل اﻟﻤصبوةل‬ ‫ثم ادفع ﻛﺎةﻞ اإلشﺎرة من خالل اﻟفﺘحل اﻟصﻐﻴﺮة إﻟى أن ﺗبﺮز اﻟنهﺎيل ةﻤقدار 001 مﻠم‬ .‫ﺗقﺮي ب ًﺎ من اﻟجﻠبل اﻟﻤصبوةل‬ .‫قم ةﺗﻌريل غالف اﻟﮐاةل اﻟخﺎص ةﮐﺎةل اﻟﺗوصﯾل وﮐﺎةل اإلشﺎرة ةطول ٠٥ مﻟم‬ ‫اقطع األسالك اﻟفﺮديل ﻟكﺎةﻞ اﻟﻤضخل وﻛﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ إﻟى أطوال مﺘدرجل ةحﻴث‬ .‫ﺗﺘوافق األسالك اﻟفﺮديل اﻟﻤﺘقﺎةﻠل مع ةﻌضهﺎ اﻟبﻌض‬ .‫قم ةﺘﻌﺮيل أطﺮاف األسالك اﻟفﺮديل‬ ‫قم ةﺘوصﻴﻞ األسالك اﻟفﺮديل ﻟكﺎةﻞ اﻟﻤضخل وﻛﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ ةﻤوصالت اﻟﺘجﻌﻴد‬ .‫اﻟﻤنﺎسبل. ﺗحقق من ثبﺎت اﻟﺘوصﻴﻞ‬ ‫أضف اﻟﻤقوّ ى ةﺎﻟكﺎمﻞ إﻟى اﻟﺮاﺗنج اﻟﻤصبوب، وقﻠبه ةﻌنﺎيل ةﺎسﺘخدام األداة اﻟخﺸبﻴل‬ .‫اﻟﻤﺮفقل‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 355 ‫إذا كانت مقاومة العزل منخفضة جد ً ا، فقد تكون تسربت الرطوبة إلى أحد الكابالت‬ !‫و / أو املحرك. ال تقم بتوصيل املضخة وارجع إلى الجهة الصانعة‬ ‫إذا ﻛﺎنت مقﺎومل اﻟﻌزل ﻛﻤﺎ ينبﻐي، يﺘم اﻟﺘوصﻴﻞ ةﺎﻟﺸبكل اﻟكهﺮةﺎئﻴل عن طﺮيق‬ .‫ﺗوصﻴﻞ ﻛﺎةالت اﻟﺘوصﻴﻞ ةﻌﻠبل اﻟﺘحكم‬ !‫يجب أن يتم إجراء التوصيل الكهربائي من قبل كهربائي متخصص‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 356 ‫ﻟﻐل عﺮةﻴل‬ ‫اﻟﺘنصﻴﺐ‬ Wilo-Actun OPTI-MS (Fig. 5) ‫التوصيل الكهربائي‬ 6.3.2. Wilo-Actun OPTI-MS ‫كابل التوصيل‬ Fig. 5 ‫الوصلة‬ ‫لون السلك‬ .‫املوضع‬ ‫أسود‬ ‫دخﻞ اﻟطﺎقل ﻟـﻠﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺮدد أو اﻟﻤسﺘﻤﺮ )اﻟطور / محﺎيد واالسﺘقطﺎب‬ (‫اﻟﻤكﺘﺸف ةواسطل محول اﻟﺘﺮدد‬ ‫أسود‬ (‫حسﺎس مسﺘوى اﻟﻤﺎء )مﺘصﻞ ةﺎﻟفﻌﻞ‬ ‫أسود‬ ‫ﺗأريض‬ ‫أصفﺮ/أخضﺮ‬ ‫ﻛﺎةﻞ إشﺎرة ﻟﻠﺘوصﻴﻞ اﻟﻤبﺎشﺮ ﻟﻠﻤفﺘﺎح )مثﻞ مفﺘﺎح اﻟﻌوامل أو اﻟضﻐط( أو‬ ‫أةﻴض‬ ‫؛ يجﺐ أن ﺗكون طﺮفي اﻟسﻠكﻴن مﺘصﻠﻴن مﻌﺎ ً ومﻌزوﻟﻴن‬Wilo-MS Control ‫أحﻤﺮ‬ .‫عندمﺎ ال يﺘم اسﺘخدام ﻛﺎةﻞ اإلشﺎرة‬ ‫حماية املحرك‬ 6.4. :‫ﺗم دمج حﻤﺎيل اﻟﻤحﺮك في محول اﻟﺘﺮدد‬ .(RCD) ‫وةﺎإلضﺎفل إﻟى ذﻟك فإننﺎ نوصي أيض ً ﺎ ةﺘﺮﻛﻴﺐ مفﺘﺎح فصﻞ ﺗفﺎضﻠي‬...
  • Página 357 .‫األحﻤﺎل اﻟﻤﻌﻠ ّ قل. قم ةﺎسﺘخدام مالةس واقﻴل منﺎسبل‬ .‫عﻠﻴك مﺮاعﺎة اﻟﻠوائح اﻟوطنﻴل اﻟسﺎريل وﻟوائح اﻟسالمل ﻟﻠنقﺎةﺎت اﻟﻤهنﻴل أيض ً ﺎ‬ • :‫إنذار‬ ‫ضﻤﺎن ً ﺎ ﻟﺘوفﻴﺮ قدرة اﻟﺘبﺮيد اﻟضﺮوريل، يجﺐ أن‬ • ‫يﺘم ﺗﻐطﻴس اﻟﻤضخل في سﺎئﻞ اﻟضخ دائ ﻤ ًﺎ أثنﺎء‬ !‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. يجﺐ دائ ﻤ ًﺎ ضﻤﺎن اﻟﺘﻐطﻴل األدنى ةﺎﻟﻤﺎء‬ ‫ةجﺎنﺐ اﻟطﺮد، ال يجوز اسﺘخدام مﺎنع ﺗدفق‬ • .‫ارﺗجﺎعي إضﺎفي. هذا يؤدي إﻟى خﻠﻞ في اﻟنظﺎم‬ ‫التركيب العمودي للمضخة‬ 6.5.1. ‫في طﺮيقل اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ هذه، يﺘم ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤضخل ةﻤحﺮك غﺎطس مبﺎشﺮة عﻠى وصﻠل‬ .‫األنبوب اﻟصﺎعد. يﺘم ﺗحديد عﻤق اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ةنﺎ ء ً عﻠى طول وصﻠل األنبوب اﻟصﺎعد‬ ‫ةﺎﻟنسبل ﻟجوف اآلةﺎر اﻟضﻴق، يجﺐ اسﺘخدام ﺗجهﻴزة ﺗﻤﺮﻛز، حﻴث يجﺐ أال ﺗﻠﻤس اﻟﻤضخل‬ .‫جدار اﻟبئﺮ ﻟﺘجنﺐ ﺗﻠف اﻟكﺎةﻞ واﻟﻤضخل. اسﺘخدم جهﺎز رفع ةقدرة ﺗحﻤﻴﻠﻴل ﻛﺎفﻴل‬ ‫يجﺐ أال يوضع اﻟﻤحﺮك في قﺎع اﻟبئﺮ، ألن هذا قد يؤدي إﻟى ﺗأثﻴﺮات اﻟﺸد واﻟﺘأرجح‬ .‫ﻟﻠﻤحﺮك. نﺘﻴجل ﻟذﻟك، فإن ﺗصﺮيف اﻟسخونل ﻟن يكون مضﻤون ً ﺎ وقد يسخن اﻟﻤحﺮك‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 358 .‫يجﺐ ﺗأمﻴن األنﺎةﻴﺐ اﻟﻤﻠوﻟبل ضد اﻟفك غﻴﺮ اﻟﻤقصود‬ • ‫قم ةﺘﻤديد ﻛﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ اﻟﻤوصﻞ من قبﻞ اﻟﻤصنع وفق ً ﺎ ﻟﻠفضﺎء اﻟﻤوجود في‬ ‫اﻟحفﺮ. ي ُ ﻤكن اﻟوصول إﻟى اﻟطول اﻟالزم ةﺎسﺘخدام اﻟطقم اﻟﻤصبوب اﻟﻤﺮفق ضﻤن‬ .‫اﻟﺘجهﻴزات اﻟﻤوردة‬ ‫قم ةﺘﺮﻛﻴﺐ األنبوب األول عﻠى وصﻠل اﻟطﺮد اﻟخﺎصل ةﺎﻟﻤضخل. إذا ﻛﺎنت هنﺎك حﺎجل‬ ‫إﻟى عدد قﻠﻴﻞ من اﻟﻤواسﻴﺮ وﺗصﻞ وسﺎئﻞ اﻟﺮفع إﻟى ارﺗفﺎع ﻛﺎف ٍ ، فقم ةﺮةط األنﺎةﻴﺐ‬ .‫اﻟﻤطﻠوب م ﻌ ًﺎ‬ ‫قم ةﺘﺮﻛﻴﺐ ﻛﺘﻴفل ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟوصﻠل اﻟطﺮد عﻠى اﻟﻤﺎسورة األخﻴﺮة ﻟكﻞ منهم ومﺸبك حﺎمﻞ‬ .‫أسفﻞ اﻟﺸفل‬ ‫تأكد من عدم تلف الكابل بواسطة املشبك الحامل. يجب تمرير الكابل دائ م ً ا خارج‬ !‫املشبك الحامل‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 359 ‫أثناء التركيب، يكون الوزن كله على وسائل الرفع‬ ‫ويمكن أن يكون الحبل الحامل تحت تأثير الشد. قد‬ ‫يؤدي هذا إلى كدمات شديدة! قبل فك كتيفة‬ ‫التركيب، تأكد منعدم وجود الحبل الحامل تحت‬ !‫تأثير السحب‬ ‫رﻛﺐ وسﻴﻠل اﻟﺮفع عﻠى نهﺎيل اﻟبئﺮ وارفع اﻟوحدة ةﺎﻟكﺎمﻞ )اﻟﺘي ﺗﺘكون من اﻟﻤضخل‬ .(‫واألنبوب ونهﺎيل اﻟبئﺮ‬ ‫قم ةفك اﻟﻤﺸبك اﻟحﺎمﻞ وإزاﻟل األخﺸﺎب اﻟﻤﺮةﻌل، ومﺮر ﻛﺎةالت اﻟﺘوصﻴﻞ من خالل‬ .‫نهﺎيل اﻟبئﺮ إﻟى اﻟخﺎرج‬ .‫ضع اﻟوحدة عﻠى اﻟبئﺮ وثبت نهﺎيل اﻟبئﺮ‬ ‫قم ةﺘﺮﻛﻴﺐ خط أنﺎةﻴﺐ اﻟضﻐط إﻟى اﻟصنبور عند نهﺎيل اﻟبئﺮ ومﺮر ﻛﺎةالت اﻟﺘوصﻴﻞ إﻟى‬ .‫عﻠبل اﻟﺘحكم‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 360 ‫يجب أال يتم لف الحبل حول شفة الطرد أو تثبيته‬ ‫على الوصلة األنبوية. عندئذ قد ينزلق الحبل أو قد‬ ‫تنفك الوصلة األنبوبية. يزداد عندئذ خطر اإلصابة‬ ‫بجرح! قم دائ م ً ا بتثبيت الحبل في نقاط اإللحاق‬ !‫امل ُ خصصة له‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 361 .(‫قطع ﺗوصﻴﻞ مﺮنل إذا ﻟزم األمﺮ‬ ،‫ضع اﻟكﺎةالت ةحﻴث ال يﺘﻌﺮض أي شخص في أي وقت )أثنﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ، وأعﻤﺎل اﻟصﻴﺎنل‬ ‫إﻟخ( )موظفي اﻟصﻴﺎنل، إﻟخ( إﻟى اﻟخطﺮ. ال يجوز إﺗالف خطوط ﻛﺎةالت اﻟﺘوصﻴﻞ. يجﺐ أن‬ .‫يﺘم اﻟﺘوصﻴﻞ اﻟكهﺮةﺎئي من قبﻞ أخصﺎئي مﻌﺘﻤد‬ ‫وسيلة حماية من التشغيل على الجاف‬ 6.6. ‫تحديد موضع حساس مستوى املاء‬ Fig. 7 ‫حسﺎس مسﺘوى اﻟﻤﺎء مسجﻞ: اﻟﻤﺎء مﺘوفﺮ‬ ‫اﻟوحدة‬ ‫حسﺎس مسﺘوى اﻟﻤﺎء مسجﻞ: ال يوجد مﺎء‬ ‫حسﺎس مسﺘوى اﻟﻤﺎء‬ ‫يﺘم ﺗبﺮيد اﻟﻤضخﺎت ةﺎﻟﻤحﺮك اﻟﻐﺎطس ةواسطل سﺎئﻞ اﻟضخ. ﻟذﻟك، يجﺐ أن يكون‬ ‫اﻟﻤحﺮك دائ ﻤ ًﺎ مﻐﻤو ر ًا. وةﺎإلضﺎفل إﻟى ذﻟك، يﺘﻌﻴن أن ﺗﺘم مﺮاعﺎة عدم وصول اﻟهواء‬ ‫داخﻞ اﻟﻌﻠبل اﻟهﻴدروﻟﻴكﻴل. وﻟذا فﻴجﺐ أن يﺘم ﺗﻐطﻴس اﻟﻤضخل في سﺎئﻞ اﻟضخ دائ ﻤ ًﺎ‬ ‫وصوال ً إﻟى اﻟحﺎفل اﻟﻌﻠﻴﺎ ﻟﻠﻌﻠبل اﻟهﻴدروﻟﻴكﻴل. ﻟﺘحقﻴق سالمل اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤثﺎﻟﻴل، يوصى‬ .‫ةﺘﺮﻛﻴﺐ وسﻴﻠل حﻤﺎيل من اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ عﻠى اﻟجﺎف‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 362 ‫نطاق عمل املضخة ال يعد نطاق ً ا لإلقامة، بل يجب إخالئه من األفراد! ال ي ُ سمح‬ .‫بتواجد أية أفراد عند تشغيل و/أو أثناء التشغيل في نطاق العمل‬ ‫يجﺐ وجود شخص ثﺎن عند إجﺮاء أعﻤﺎل في اآلةﺎر واﻟخزانﺎت. إذا مﺎ نﺸأ خطﺮ احﺘﻤﺎﻟﻴل‬ • .‫ﺗكون غﺎزات سﺎمل، فﻴجﺐ أن ﺗﺘم مﺮاعﺎة ﺗوفﻴﺮ قدر ﻛﺎف من اﻟﺘهويل‬ ‫النظام الكهربائي‬ 7.1. ‫يﺘم ﺗوصﻴﻞ اﻟﻤضخل وﺗوزيع ﻛﺎةالت اﻟﺘوصﻴﻞ وفق ً ﺎ ﻟﻠبﻴﺎنﺎت اﻟواردة في فصﻞ‬ .‫ واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤحﻠﻴل اﻟسﺎريل‬VDE ‫"اﻟﺘنصﻴﺐ" ومﻌﺎيﻴﺮ‬ .‫اﻟﻤضخل مؤمنل ومؤرضل حسﺐ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟسﺎريل‬ • .‫ﻛﻞ ﺗجهﻴزات اﻟﻤﺮاقبل موصﻠل وﺗم فحص سالمﺘهﺎ اﻟوظﻴفﻴل‬ • ‫يجب ﺗوفﻴﺮ ﺗجهﻴزة ﻟفصﻞ اﻟﺸبكل )مفﺘﺎح رئﻴسي أو مفﺘﺎح ﺗﻴﺎر مسﺘﻤﺮ عند اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ مع‬ • !‫أنظﻤل اﻟطﺎقل اﻟﺸﻤسﻴل( من قبﻞ اﻟﻌﻤﻴﻞ‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 363 ‫قبل التشغيل‬ 7.3.1. :‫قبﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل ةﺎﻟﻤحﺮك اﻟﻐﺎطس، ي ُ ﺮجى اﻟﺘحقق من‬ (‫ﺗوجﻴه اﻟكﺎةﻞ ةﺸكﻞ سﻠﻴم وآمن )عﻠى سبﻴﻞ اﻟﻤثﺎل، عدم وجود أنﺸوطﺎت‬ • (‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟثﺎةت ﻟجﻤﻴع اﻟﻤكونﺎت )اﻟﻤضخل، اﻟوصالت األنبوةﻴل، إﻟخ‬ • :‫ظﺮوف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ • ‫درجل حﺮارة سﺎئﻞ اﻟضخ‬ • ‫عﻤق اﻟﻐطس‬ • ‫قم ةفﺘح جﻤﻴع صﻤﺎمﺎت اإليقﺎف في أنبوب اﻟضﻐط. ال ي ٌ سﻤح ةﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل عندمﺎ‬ • .‫يكون موضع اﻟصﻤﺎم مخنوق ً ﺎ أو مﻐﻠق ً ﺎ‬ ‫التشغيل‬ 7.3.2. ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اإلمداد اﻟكهﺮةﺎئي )اﻟﻤفﺘﺎح اﻟﺮئﻴسي أو مفﺘﺎح ﺗﻴﺎر مسﺘﻤﺮ, انظﺮ اﻟفصﻞ 5.6(. في‬ • .‫حﺎﻟل ﺗوفﺮ جهد اﻟﺘﻐذيل، يﺘم ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤضخل وإيقﺎفهﺎ ﺗﻠقﺎئ ﻴ ًﺎ وفق ً ﺎ ﻟظﺮوف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 364 ‫النظام الهيدروليكي أو في األجزاء الدوارة. قبل‬ ‫القيام بأعمال الصيانة أو اإلصالح، احرص دائ م ً ا على‬ !‫إيقاف تشغيل املضخة واألجزاء الدوارة‬ :‫اﻟنقﺎط اﻟﺘﺎﻟﻴل يجﺐ أن يﺘم رصدهﺎ عﻠى فﺘﺮات منﺘظﻤل‬ (‫جهد اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )نسبل اﻟحﻴود اﻟﻤسﻤوح ةهﺎ ﺗبﻠغ +/- 5 % من فﻠطﻴل اﻟقﻴﺎس‬ • (‫اﻟﺘﺮدد )نسبل اﻟحﻴود اﻟﻤسﻤوح ةهﺎ ﺗبﻠغ +/- 2 % من ﺗﺮدد اﻟقﻴﺎس‬ • (% 5 ‫اسﺘهالك اﻟطﺎقل )نسبل اﻟحﻴود اﻟﻤسﻤوح ةهﺎ ةﻴن اﻟﻤﺮاحﻞ ﺗبﻠغ ةحد أقصى‬ • (‫ﺗكﺮار وفﺘﺮات ﺗوقف اﻟﺘوصﻴﻞ )انظﺮ اﻟبﻴﺎنﺎت اﻟفنﻴل‬ • ‫اﻟﺘﻐطﻴل اﻟدنﻴﺎ ةﺎﻟﻤﺎء‬ • ‫اﻟدوران اﻟهﺎدئ وقﻠﻴﻞ االهﺘزاز‬ • .‫يجﺐ أن يكون صﻤﺎم اإليقﺎف في مﺎسورة اﻟطﺮد مفﺘو ح ًﺎ‬ • Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 365 • .‫أغﻠق اﻟصﻤﺎم في مﺎسورة اﻟطﺮد ةﻌد رأس اﻟبئﺮ‬ • .‫ثم يﻤكن أن ﺗبدأ في اﻟفك‬ !‫احترس من التعرض للحروق‬ ‫أجزاء املبيت يمكن أن تسخن أثناء التشغيل لدرجة‬ ‫تزيد عن 04 درجة مئوية. عندئذ ينشأ خطر اإلصابة‬ ‫بحروق! بعد إطفاء املضخة، اتركها تبرد إلى درجة‬ .‫الحرارة املحيطة‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 366 ‫اﻟزيوت ومواد اﻟﺘﺸحﻴم يﺘﻌﻴن أن يﺘم ﺗجﻤﻴﻌهﺎ في وعﺎء منﺎسﺐ واﻟﺘخﻠص منهﺎ وفق ً ﺎ‬ ‫5 من‬b ‫5 و‬a ‫/934/57 واﻟﻤﺮاسﻴم وفق ً ﺎ ﻟﻠﻤواد‬EWG ‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺘوافقل مع اﻟﻤواصفل‬ .‫قﺎنون ﺗنظﻴم اﻟﺘخﻠص من اﻟنفﺎيﺎت أو وفق ً ﺎ ﻟﻠوائح اﻟﻤحﻠﻴل‬ .VwVwS 1999 ‫مخﺎﻟﻴط مﻴﺎه وجﻠﻴكول ﺗﺘطﺎةق مع درجل اﻟﻤخﺎطﺮ اﻟﻤﺎئﻴل 1 وفق ً ﺎ ﻟـ‬ ‫ )اﻟخﺎصل ةﺎﻟبﺮوةﺎن ديول‬DIN 52 900 ‫عند اﻟﺘخﻠص من اﻟﻤنﺘج، يجﺐ مﺮاعﺎة اﻟﻤواصفل‬ .‫وةﺮوةﻴﻠﻴن جﻠﻴكول( أو اﻟﻤبﺎدئ اﻟﺘوجﻴهﻴل اﻟﻤحﻠﻴل‬ ‫مالبس الحماية‬ 8.4.2. ‫مالةس اﻟحﻤﺎيل اﻟﺘي يﺘم ارﺗداؤهﺎ عند إجﺮاء أعﻤﺎل اﻟﺘنظﻴف واﻟصﻴﺎنل يﺘﻌﻴن أن‬ ‫ ومواصفل اﻟﻤجﻤوعل األوروةﻴل‬TA 524 02 ‫يﺘم اﻟﺘخﻠص منهﺎ وفق ً ﺎ ﻟﻤفﺘﺎح اﻟنفﺎيﺎت‬ .‫/986/19 أو اﻟﻤﻌﺎيﻴﺮ اﻟﻤحﻠﻴل‬EWG ‫معلومات حول تجميع املنتجات الكهربائية واإللكترونية املستعملة‬ 8.4.3. ‫اﻟﺘخﻠص من اﻟﻤنﺘجﺎت ﻛﻤﺎ ينبﻐي وإعﺎدة ﺗدويﺮهﺎ ةﺎﻟﺸكﻞ اﻟﻤنﺎسﺐ يﻌﻤﻞ عﻠى ﺗجنﺐ‬ .‫إﻟحﺎق أضﺮار ةﺎﻟبﻴئل واﻟﺘسبﺐ في مخﺎطﺮ صحﻴل ﻟألشخﺎص‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 367 • ‫أن األعﻤﺎل اﻟفﺮديل ال يﺘﻌﻴن أن يﺘم اﻟقﻴﺎم ةهﺎ إال عﻠى يد اﻟﻌﻤﺎﻟل اﻟفنﻴل اﻟﻤﺘخصصل‬ .‫اﻟﻤدرةل، مثال ً األعﻤﺎل اﻟكهﺮةﺎئﻴل يجﺐ ان يقوم ةهﺎ ﻛهﺮةﺎئي مﺘخصص‬ ‫احﺮص دائ ﻤ ًﺎ عﻠى ﺗأمﻴن اﻟوحدة ضد إعﺎدة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ غﻴﺮ اﻟﻤﺮغوب من خالل فصﻠهﺎ عن‬ • .‫شبكل اﻟﺘﻴﺎر. احﺮص عﻠى اﺗخﺎذ إجﺮاءات اﻟسالمل االحﺘﺮاسﻴل اﻟالزمل‬ ‫احﺮص عﻠى أن ﺗوفﺮ في ﻛﻞ األوقﺎت اﻟضﻤﺎن اﻟكﺎفي إلطفﺎء اﻟوحدة ةﺸكﻞ آمن من‬ • .‫خالل شخص ثﺎن‬ .‫احﺮص عﻠى ﺗأمﻴن األجزاء اﻟﻤﺘحﺮﻛل حﺘى ال يﺘﻌﺮض أحد ﻟإلصﺎةل‬ • ‫أيل ﺗﻐﻴﻴﺮات ذاﺗﻴل ﺗقوم ةإدخﺎﻟهﺎ عﻠى اﻟوحدة سوف ﺗﻌﺮضك ﻟﻠخطﺮ وﺗﻌفي اﻟجهل‬ • !‫اﻟصﺎنﻌل من أيل مطﺎﻟﺐ ةﺎﻟضﻤﺎن‬ ‫االختالالت‬ 10.1. ‫الخلل : الوحدة ال تعمل أو تأخرت فقط‬ 10.1.1. ‫انقطﺎع في دورة اﻟﺘﻐذيل ةﺎﻟﺘﻴﺎر أو دائﺮة قصﺮ أو عطﻞ أرضي ةكﺎةﻞ اﻟﺘوصﻴﻞ و/أو‬ ‫مﻠف اﻟﻤحﺮك‬ ‫فحص اﻟكﺎةﻞ واﻟﻤحﺮك من قبﻞ فني مﺘخصص واسﺘبداﻟه إذا ﻟزم األمﺮ‬ • ‫اﻟﺘحقق من رسﺎئﻞ اﻟخطأ ةﻤحول اﻟﺘﺮدد‬ • DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 368 ‫ﺗنظﻴف ﻛﺎةﻞ اﻟﺘﻐذيل أو اﻟصﻤﺎم أو قطﻌل اﻟﺸفط أو أنبوب اﻟﺸفط أو مصفﺎة اﻟﺸفط‬ • ‫عجﻠل اﻟﺘسﻴﻴﺮ مقﻴدة أو مفﺮمﻠل‬ ‫إيقﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟوحدة وﺗأمﻴنهﺎ ضد إعﺎدة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ، ﺗدويﺮ اﻟﻌجﻠل ةحﺮيل‬ • ‫وجود هواء في اﻟجهﺎز‬ ‫ﺗنفﻴس اﻟهواء من اﻟنظﺎم‬ • ‫خط األنﺎةﻴﺐ مﻌﻴﺐ‬ ‫اسﺘبدال األجزاء اﻟﺘﺎﻟفل‬ • ‫نسبل غﻴﺮ مسﻤوح ةهﺎ من اﻟﻐﺎزات في سﺎئﻞ اﻟضخ‬ ‫اﻟﺮجوع إﻟى اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل‬ • ‫انخفﺎض ةﺎﻟغ في مسﺘوى اﻟﻤﺎء أثنﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫فحص اإلمداد ةﺎﻟنظﺎم وسﻌﺘه‬ • ‫الخلل : الوحدة تعمل بشكل غير هادئ وتصدر ضجي ج ً ا‬ 10.1.4. ‫أنبوب ومصفﺎة اﻟﺸفط و/أو عجﻠل اﻟﺘسﻴﻴﺮ مسدودة‬ ‫ﺗنظﻴف أنبوب ومصفﺎة اﻟﺸفط و/أو عجﻠل اﻟﺘسﻴﻴﺮ‬ • ‫عجﻠل اﻟﺘسﻴﻴﺮ ال ﺗﻌﻤﻞ ةسالسل‬ ‫إيقﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟوحدة وﺗأمﻴنهﺎ ضد إعﺎدة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ، ﺗدويﺮ اﻟﻌجﻠل ةحﺮيل‬ • ‫نسبل غﻴﺮ مسﻤوح ةهﺎ من اﻟﻐﺎزات في سﺎئﻞ اﻟضخ‬ Wilo-Actun OPTI-MS... ‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Página 369 • ‫الخطوات األخرى للتغلب على الخلل‬ 10.1.5. .‫إذا ﻟم ﺗسﺎعدك اﻟنقﺎط اﻟﻤذﻛورة هنﺎ عﻠى اﻟﺘﻐﻠﺐ عﻠى اﻟخﻠﻞ، فﺎﺗصﻞ ةخدمل اﻟﻌﻤالء‬ :‫خدمل اﻟﻌﻤالء يﻤكن أن ﺗسﺎعدك عﻠى اﻟنحو اﻟﺘﺎﻟي‬ ‫اﻟحصول عﻠى مسﺎعدة ﺗﻠﻴفونﻴل و/أو ﻛﺘﺎةﻴل من خدمل اﻟﻌﻤالء‬ • ‫اﻟﻤسﺎعدة اﻟﻤحﻠﻴل من خالل خدمل عﻤالء‬ • ‫فحص أو إصالح اﻟوحدة في اﻟﻤصنع‬ • ‫ي ُ ﺮجى مالحظل أن اسﺘخدام ةﻌض اﻟخدمﺎت اﻟﻤقدمل من قبﻞ خدمل اﻟﻌﻤالء ﻟدينﺎ‬ ‫يﻤكن أن يؤدي إﻟى ﺗكﺎﻟﻴف إضﺎفﻴل عﻠﻴك! يﻤكنك اﻟحصول عﻠى مﻌﻠومﺎت دقﻴقل‬ .‫ةهذا اﻟﺸأن من خدمل اﻟﻌﻤالء‬ ‫امللحق‬ ‫قطع الغيار‬ 11.1. ‫يﺘم طﻠﺐ قطع اﻟﻐﻴﺎر من خدمل عﻤالء اﻟجهل اﻟصﺎنﻌل. ﺗجن ب ًﺎ ﻟألسئﻠل اﻟالحقل واﻟطﻠبﻴﺎت‬ .‫غﻴﺮ اﻟسﻠﻴﻤل، يﺘﻌﻴن أن يﺘم دائ ﻤ ًﺎ ذﻛﺮ اﻟﺮقم اﻟﺘسﻠسﻠي و/أو رقم اﻟﻤنﺘج‬ !‫نحتفظ بحق إدخال تعديالت فنية‬ DIN A5 02/2019 WILO SE...
  • Página 371 WILO Ibérica S.A. 2045 Törökbálint 1551 NA Westzaan 28806 Alcalá de Henares (Budapest) T +31 88 9456 000 (Madrid) T +36 23 889500 info@wilo.nl T +34 91 8797100 wilo@wilo.hu wilo.iberica@wilo.es Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com Oktober 2018...
  • Página 372 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 (0)231 4102-0 F +49 (0)231 4102-7363 wilo@wilo.com Pioneering for You www.wilo.com...

Tabla de contenido