Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima dell'
utilizzo.
WARNING:
read
the
instructions
carefully
before
use.
ATTENTION:
lire
attentivement
les
istructions
avant
l'usage.
ACHTUNG:
die anweisungen bitte
vor gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA:
leer
atentamente
las
advertencias
antes
el
uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik
de
gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
διαβαστε
τις
οδηγιες
πριν
τη
χρηση.
ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções
antes da utilização.
HUOMIO: lue ohjeet ennen
käyttöä.
ВНИМАНИЕ:
перед использованием
прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute.
POZOR: pred uporabo
preberite navodila.
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
POZOR: před použitím
si přečtěte návod k
obsluze.
PAS PÅ! læs
instruktionsbogen
før
maskinen tages i brug.
VIKTIGT! läs anvisningarna
före användning.
DİKKAT:
MAKİNAYI
KULLANMADAN
ÖNCE
KULLANIM TALİMATLARINI
OKUYUNUZ.
TÄHELEPANU:
lugege
juhised
enne
seadme
kasutamist
läbi
ADVARSEL:
les
bruksanvisningen
før
bruk.
‫تنبيه: اقرأ التعليامت قبل‬
AR
‫.االستخدام‬
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA GORĄCĄ WODĄ
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI
KÕRGSURVEPESUR
HØYTRYKKSVASKER RU - ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
‫اكينة غسيل بالضغط العايل الساخن‬
MISSISSIPPI R
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
pag.
9
pag.
18
page
26
35
Seite
pág.
44
blz.
52
blz.
60
pág.
69
sivu
77
стр
85
94
str.
str.
102
str.
109
srt.
116
sd.
121
sid.
126
sf.
131
137
lk.
side
143
‫251 صفحة‬
MISSOURI
MEK
IT
EN
FR
DE
ES
NL
EL
PT
FI
RU
HR
SL
PL
CS
DA
SV
TR
ET
NO
AR

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash MISSISSIPPI R

  • Página 1 ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации. PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute. POZOR: pred uporabo preberite navodila. UWAGA: przed użyciem MISSISSIPPI R przeczytać instrukcje. POZOR: před použitím si přečtěte návod k MISSOURI obsluze. PAS PÅ! læs instruktionsbogen før maskinen tages i brug.
  • Página 2 STANDARDUDSTYR UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING STANDART DONANIM STANDARDVARUSTUS SERIETILBEHØR fig. A (I) ON (0) OFF 5÷40°C min. 30l/min (max. 1 MPa) 1/2 inch • 13 mm OPTIONAL fig. B model Mississippi R , Indian R ; Missouri, Kaiman fig. C model Mek...
  • Página 3 DISIMBALLO ODPAKOWANIE fig. D UNPACKING BALENÍ DEBALLAGE UDPAKNING AUSPACKEN DER MASCHINE UPPACKNING DESEMBALAJE AMBALAJDAN TOESTEL UITZICHT KASUTAMINE ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ UTPAKKING DESEMBALAGEM PAKKAUKSESTA PURKU РАСПАКОВКА SUKLANJANJE AMBALAŽE RAZPAKIRANJE Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l’utilisateur • Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen •...
  • Página 4 fig. E AVVIAMENTO STARTING UP DEMARRAGE INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA INGEBRUIKNAME ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO KÄYTTÖÖNOTTO ПУСК POKRETANJE ZAGON WŁĄCZANIE SPOUŠTĚNÍ IDRIFTTAGNING INDRIFTTAGANDE ÇALIŞTIRMA KÄIVITADA OPPSTART (I) ON In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are diffe- rences in the scopes of delivery.
  • Página 5 fig. F getto spillo/ventaglio alta/bassa pressione pressure spread pattern/pencil jet high/low pressure jet variable haute/basse pression vario Duese Hoch/nieder-druck-lanze chorro regulable alta / baja presión dunne straal/waaiervormige straal hoge/lage druk jato variavel alta/baixa pressao πιδακας καρφιτσα/βενταλια υψηλη/χαμηλη πιεση pistemäinen/viuhkamainen suihku korkea/matalapaine точечная/ веерообразная...
  • Página 6 fig. G Diesel Diesel fig. G La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati • The manufacturer reserves the right to modify the declared data without advance notification • La maison se réserve le droit de modifier sans préavis les données déclarées •...
  • Página 7 > SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA • ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ • ESQUEMA HIDRÁULICO • VEDENKYTKENTÄKAAVIO • ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • SHEMA VODENOG KRUGA • VODOVODNA SHEMA• DIAGRAM WODY > SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA ELECTRIQUE •...
  • Página 8 (IT)Questa macchina è soggetta ad allacciamento sotto condizione: • (EN) The appliance shall be connected to the electrical network providing that the impedence • (FR) Cette machine est soumise a un raccordement électrique sous condition du respect de l’impédence • (DE) Nach Berechnung ist die maximal zulässige Netzipedanz Zmax am Versorgungs-Anschlusspunkt des Kunden •...
  • Página 9 INTRODUZIONE SICUREZZA > UTILIZZO PREVISTO > AVVERTENZE GENERALI • Le prestazioni semplicità d’uso •01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo solo all’aperto. NON PROFESSIONALE. •02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol- • L’apparecchio può essere usato per il lavaggio legare sempre il collegamento elettrico e idri- di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per...
  • Página 10: Dispositivi Di Sicurezza

    i raccordi per l’alta pressione, sono importan- se stessi oppure verso altre persone per pulire ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare abiti o scarpe. •24 ATTENZIONE: NON PERMETTERE CHE L’AP- solamente tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è estremamente im- PARECCHIO VENGA USATO DA BAMBINI, DA portante preservare l’integrità...
  • Página 11: Alimentazione Idrica

    della macchina è importante azionare il fermo -Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa di sicurezza per evitare aperture accidentali. -Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla - Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo rete idrica di approvvigionamento. di sicurezza, macchina dotata di protezione da sovraccarichi elettrici (CL.
  • Página 12: Importante

    permeabili all’acqua e il cavo deve avere le di- intervenire sulla pistola sono imputabili a feno- mensioni indicate nella tabella sottostante. meni quali bolle d’aria nell’acqua o altro e non a difettosità del prodotto. 230-240V 400-415V · Non lasciare la macchina in stand-by senza sor- veglianza per più...
  • Página 13: Cura E Manutenzione

    pompa (INLET). ambiente chiuso deve essere assicurata sufficiente - Avvitare l’innesto rapido a mano, senza l’aiuto aerazione e scarico dei gas. di utensili. - Collegare il tubo di alimentazione dell’acqua > ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE, all’innesto rapido. Il tubo deve avere un in bassa pressione (se presente) (vedi fig.
  • Página 14: Schema Elettrico

    · Spostare l'apparecchio solo afferrando la mani- specializzato o ad un nostro Servizio Assistenza Autorizzato. glia di trasporto · Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luo- La pulizia della caldaia deve essere eseguita periodica- go asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambi- mente ogni 180 ÷...
  • Página 15 Cause Rimedi • Mancanza di una fase (per • Controllare i condotti modelli trifase). d’aspirazione e assicurarsi che • Tensione bassa. siano ben stagni. • Pompa alta pressione bloccata. • Controllare e/o sostituire. • Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. •...
  • Página 16 Rimedi • Verificare che i condotti di Cause • Mancanza gasolio. aspirazione siano ben stagni. • Filtro gasolio intasato. • Sostituire le molle valvola. • Pompa gasolio bloccata o • Controllare e pulire le valvole bruciata. di aspirazione e mandata. •...
  • Página 17: Riparazioni - Ricambi

    imperfetto uso dell’apparecchio. Rimedi • Riempire la tanica con detergente. ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine blocca- • Pulire. • Pulire o procedere alla te per residui di formazioni di calcare, accessori danneggiati disincrostazione. (es. tubo piegato) e/o macchine che non presentano difetti NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
  • Página 18: General Information

    Translation of the original instructions GENERAL INFORMATION • 01WARNING: This appliance is for outdoor • This appliance’s performance use only. • 02WARNING: userfriendliness make it suitable for Always disconnect PROFESSIONAL use. electricity and water supplies on completion • The appliance can be used for washing surfaces of every job.
  • Página 19: Safety Device

    to protect these components against • 2 4WARNING: This machine is not intended damage by avoiding their improper use and for use by persons (including children) with protecting them against bending, knocks reduced physical, sensory or mental capa- and scratches). bilities, or lack of experience and knowledge.
  • Página 20 - Safety features: gun equipped with safety · Unscrew the coupling part for the water locking device, appliance equipped with inlet. (Class I) overload cutout, pump equipped · Screw the suction hose with filter (not with by-pass valve or shutdown device. included) onto the water connection of the - The safety button on the gun is not there unit.
  • Página 21: Unpacking

    the standby for more than 5 minutes. Contrarily, USAGE for the safety of the appliance it is necessary to re-turn the switch into the OFF position. > UNPACKING • Please check that the coupling of the high (see fig. D) pressure hose with the appliance and the gun supplied as standard equipments made Take out the upper and the lower hooks, which fix...
  • Página 22: Care And Maintenance

    coupling fully down and then screw into place detergent suction is automatic when the adjusting by hand without the aid of tools. head of the lance is rotate for low pressure operation • Connect the high pressure hose to the gun. (anti-clockwise).
  • Página 23 with subsequent changes every 500 hours. SAE personnel as prescribed by the law. 20/30 , 15W-40, 20W-40 oil is recommended . ELECTRIC DIAGRAM CHECKING THE WATER INTAKE FILTER See illustrations, page 7-8. Inspect and clean the water intake filter on the inta- WATER DIAGRAM ke union periodically.
  • Página 24 Repair • Check the pressure in the tank. Fault Water is in the oil • Check and/or replace. Cause • The O-ring casing is worn out. Fault The pump does not reach the fixed pressures • High moisture in the air. •...
  • Página 25: Repairs - Spare Parts

    which the operative components may be subjected. Cause • Combustion is not correct. Repairs under this guarantee include replacement of • Impurities or water in the fuel. defective parts, exclusive of packing and postage/car- • Clean fuel filter. riage. The warranty shall not cover replacement of the pair •...
  • Página 26: Indications Générales

    INDICATIONS GÉNÉRALES SECURITÉ > UTILISATION PRÉVUES > AVERTISSEMENTS • Les performances et la simplicité d’utilisation • 01ATTENTION: Appareil ne devant être de l’appareil en permettent un usage n’est utilisé qu’en plein air. PAS PROFESSIONNEL. • 02ATTENTION: Toujours débrancher, à la •...
  • Página 27 de mort. complètement déroulé le tuyau pour haute • 07ATTENTION: Les jets haute pression. •19ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau pression peuvent être dange- reux s’ils ne sont pas correcte- en faisant attention à ne pas renverser le net- ment utilisés. Ne pas les diriger sur des per- toyeur hydrique sous pression.
  • Página 28: Dispositifs De Sécurité

    > FICHE DE LA PRISE DE COURANT. ALIMENTATION EN EAU - SI DURANT LE FONCTIONNEMENT, IL DEVAIT Branchement hydrique Y AVOIR UNE COUPURE DE COURANT, ETEINDRE LA MACHINE (OFF) POUR DES RAISONS DE SECURITE. ATTENTION (symbol): l'appareil n'est pas • ATTENTION:Ne pas utiliser des machines avec indiqué...
  • Página 29: Alimentation Électrique

    · De la prise haute pression de l’appareil, dévissez (voir fig. ABC) la conduite haute pression. · Allumez l’appareil et laissez-le marcher jusqu’à ce ① Interrupteur électropompe que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pres- ② Interrupteur brûleur sion.
  • Página 30 faire fonctionner l’appareil en by-pass pendant IMPORTANT: Pour éviter d’abîmer le plus d’1 minute. nettoyeur, utiliser seulement de l’eau propre. • Éviter d’actionner trop fréquemment le levier - Débloquer l’arrêt de sécurité du pistolet et du pistolet (ce qui pourrait provoquer des appuyer sur la gâchette en faisant couler dysfonctionnements.
  • Página 31: Entretien Et Maintenance

    que la tête réglable de la lance est tournée pour le fonc- CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE L’EAU tionnement à basse pression (dans le sens contraire des Contrôler et nettoyer périodiquement le filtre d’arrivée aiguilles d’une montre). d’eau (fig. 11) situé dans le raccord d’arrivée de manière à...
  • Página 32 travail en procédant comme suit: Remèdes • S’adresser à un centre d’assistance - Démonter le collet porte gicleur et porte-électrodes autorisé. (tête brûleurs. • S’adresser à un centre d’assistance - Nettoyer avec l’air comprimé le filtre gicleur et autorisé. contrôler la position des électrodes. •...
  • Página 33 Causes • Soupape de pression et/ou de Problemes Fuites d’eau entre le carter et refoulement usée. la tête • Présence de corps étrangers Causes • Joints usés. dans les soupapes qui nuisent au fonctionnement. • Piston usé. • Anneau O.R. bouchon piston usé. •...
  • Página 34: Reparations - Pieces De Rechange

    lisation incorrecte, provoqués par une mise en place impropre ou Causes • La combustion n’ e st pas bonne incorrecte, non conforme aux instructions contenues dans la notice • Combustible altéré à cause de la d’utilisation. - La garantie n’envisage pas le nettoyage des organes présence d’impuretés ou d’eau.
  • Página 35 Übersetzung des Originalanleitung ENLEITUNG SICHERHEIT > WARNHINWEISE > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH • Die Leistungen und die Einfachheit der • 01 ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt Benutzung des Gerätes entsprechen einer werden. NICHT PROFESSIONELLEN Verwendung. • 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit •...
  • Página 36 die Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die • 2 4 ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche, Nutzung durch Personen (einschließlich Kin- Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst der) mit stark reduzierten physischen, sensori- wichtig, dass diese Teile unversehrt bleiben, daher schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel eine unangebrachte Verwendung vermeiden und an Erfahrung und Wissen.
  • Página 37 > SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Wassermenge liefern. • ACHTUNG: -Mindestdurchfluss: 30l/ min. Pistole einer -Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C Sicherheitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, -Max. Eingangsdruck: 1Mpa dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung Gerätes unterbrochen wird, diese Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges Wassernetzanschluss aufstellen.
  • Página 38 • XJ ACHTUNG: Verwendung eines Pistolenabzug: das T.S. setzt die Maschine in Verlängerungskabels müssen Steckdose und Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Stecker gegen Spritzwasser geschützt sein. Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, Das Kabel muss die in der untenstehenden die Pistole durch die am Abzug angebrachte Tabelle aufgeführten Abmessungen haben Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die...
  • Página 39: Ansaugen Des Reinigungsmittels

    Zur Reinigung mit kaltes Wasser Hochdruckreinigern konzipiert wurden. Zum Anlassen der Maschine den Pistolenabzug ① drücken und den Hauptschalter gleichzeitig > INSTALLATION auf “ON” ( I ) stellen. (Siehe Abb. ABC) - Kontrollieren Sie, dass der Hauptschalter in Position “OFF”(0) steht und dass das Wasserfilter Zur Reinigung mit heissem Wasser im Ansaugstutzen der Pumpe (INLET) sitzt.
  • Página 40 Öffnen Sie die Website www.lavorservice.com Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spe- und laden Sie sich dort das Wartungsprogramm zialprodukten zu beseitigen. Die Zeitabstände herunter. dieser Behandlung hängen vom Härtegrad des Wassers ab. 1 Liter Produkt ist mit 16 Liter Wasser (Siehe Abb. G) zu mischen;...
  • Página 41: Störungen Und Abhilfen

    Ursache • Die Düse ist entweder verstopt oder > ELEKTROSCHEMA verformt. • Entweder die Kesselschlange oder die Siehe Erläuterungen, Seite 7-8. Lanze weisen Kalkablagerungen auf. > WASSERUMLAUFSCHEMA Behebung • Die Düse reinigen oder austauschen. Siehe Erläuterungen, Seite 7-8. • Entkalkung. >...
  • Página 42 Ursache Störung Beim Betätigen des Brenner- • Düse verschlissen. • Ansaug- und/oder Druckventile kaputt schalters startet der Heizkessel oder verschlissen. nichtEs felt Dieselöl • Fremdkörper in den Ventilen • Lager des Regelventils verschlissen. Ursache • Es felt Dieselöl. • Verschlissene Dichtungen. •...
  • Página 43: Reparaturen - Ersatzeile

    das Ersetzen des Gerätes oder die Verlängerung der Ursache • Das Reinigungsmittel ist fertig. Garantiezeit nach dem Eintreten eines Störfalles. Der • Der Injektor ist verkrustet. Hersteller haftet nicht für etwaige Personen-bzw. • Entweder Schlange oder Schlauch oder Lanze sind verstopft. Sachschäden, die durch die falsche Installation oder die unrichtige Benutzung des Gerätes bedingt sind.
  • Página 44: Introducción

    Traducción de las instrucciones originales INTRODUCCIÓN • 01 ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utilizarse sólo al aire libre. > USO PREVISTO • 02 ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, desconecte siempre la conexión eléctrica y la hídrica. • Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato son adecua- • 03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable eléctrico o partes das para un uso NO PROFESIONAL importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los...
  • Página 45: Estabilidad

    general en posición (0)OFF) cada vez que se deje sin vigilancia. - EN EL CASO DE QUE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO FALTE LA • 12 ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus condiciones CORRIENTE ELÉCTRICA, POR RAZONES DE SEGURIDAD, APAGAR de uso antes de entregarla, por lo que es normal que queden LA MÁQUINA (OFF).
  • Página 46 retorno se considera no potable. tener las dimensiones indicadas en la tabla inferior. Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al doble del caudal de la 230-240V 400-415V bomba. - Caudal mínimo: 30l/ min. 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 - Temperatura máxima del agua en entrada: 40°C...
  • Página 47: Instalación Y Puesta En Marcha

    que se encienda accidentalmente. sin la ayuda de herramientas. - Conecte el tubo de alimentación del agua con el · Espontáneos arranques de la máquina sin in- acoplamiento rápido. El tubo ha de tener un diá- tervenir sobre la pistola son debidos a fenó- metro interno de por lo menos 13 mm (1/2”).
  • Página 48: Programa Mantenimiento

    liza girando la cabeza regulable. CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA Para aumentar la presión girar la cabeza regulable Comprobar periódicamente el nivel del aceite. El en sentido horario para disminuir la presión girarla cambio del aceite tiene que ser efectuado, al prin- en sentido antihorario.
  • Página 49: Inconve-Oscilaciones Irregulares De Pre- Nientes Sión

    descalcificador atenerse a las normas vigentes. Causas • Falta de una fase, solo en modelos trifásicos. > LIMPIEZA CALDERA • Tensión baja. • A TENCIÓN: Para todas las operaciones de man- • Bomba A.P. blocada. tenimiento de la caldera, de la bomba de alta Remedios •...
  • Página 50: Inconve-Agua No Suficientemente Calien- Nientes Te

    Causas • Válvulas de aspiración y/o salida Causas • Anillo de retención lado cárter desgastadas. desgastado. • Presencia de cuerpos extraños • Alto procentaje de humedad en el aire. en las válvulas que perjudican su • Juntas completamente desgastadas. funcionamiento. •...
  • Página 51 das. - Que se haya utilizado únicamente agua sin im- Remedios • Limpir el filtro del pico quemador. purezas. - Que el equipo de limpieza de alta presión • Limpir el filtro de gasoil. no se haya arrendado ni utilizado comercialmente •...
  • Página 52 Vertaling van de originele instructies INTRODUCTIE VEILIGHEID > GEBRUIKSBESTEMMING SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN •01 LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om • Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat geschikt voor NIET PROFESSIO- buiten gebruikt te worden. •02 LET OP: Na afloop van elk karwei moet de NEEL gebruik.
  • Página 53 veiligheid van het apparaat. Er mogen uitsluitend kennis van het apparaat hebben. •XZ LET OP: Het water dat door de anti-reflux sys- slangen, hulpstukken en aansluitingen die door de fabrikant voorgeschreven worden gebruikt temen gelopen is, is niet langer drinkbaar. •XX LET OP: Alvorens enige onderhouds- of rei- worden (het is zeer belangrijk om ervoor te zor- gen dat deze onderdelen in goede staat blijven...
  • Página 54: Het Openen Van De Verpak- King

    komen. verd) aan de wateraansluiting van het apparaat •LET OP: Het apparaat is uitgerust met een motor vast. beveiligingssysteem: wacht een aantal minuten · Hang het filter in het reservoir. of koppel het apparaat van de stroomtoevoer los · Reinig het filter op de aansluiting van de hoge- en sluit hem vervolgens weer aan als het systeem drukslang (indien aanwezig).
  • Página 55: Installatie En Aanzetten

    > TOESTEL UITZICHT • stel de hendel van het pistool niet te vaak in wer- (zie blz. ABC) king (hierdoor kunnen storingen in de werking ① optreden). Schakelaar van de elektro pomp ② Schakelaar van de verwarmer ③ Verwarmert regelaar >...
  • Página 56: Verzorging En Onderhoud

    • Steek de lans in het pistool. viseren u alleen produkten te gebruiken die ge- • Steek de Spuitdop in het lans. test zijn voor gebruik in dit soort machines. • Steek de stekker in het stopcontact. VERZORGING EN ONDER- HOUD 1°...
  • Página 57 schoonmaken. ELEKTRISCH SNOER - De resten in de verwarmingsketel opzuigen. - Alles weer monteren door de handelingen in om- •LET OP: Er goed oo letten dat electrische kabel gekeerde volgorde uit te voeren. • LET OP: Periodiek moet een totale controle niet wordt bescadigd.
  • Página 58 Storingen Met open straalpijp gaat druk omho- Remedies • Vervang straalpijp. og en omlaag • Ventielen controleren of vervangen. • Ventielen controleren of vervangen. Oorzaaken • Mondstuk verstopt of vervormt. • Lager controleren. • Verwarmingsketel of straalpijp verkalkt. • Vervang pakkingen. Remedies •...
  • Página 59: Reparatie - Reserve Onderdelen

    aan productiefout of aan een defect in het materiaal Remedies • Het niveau in de tank controleren en of of vakmanschap te wijten zijn. - de aanwijzingen in de harde zuigpijp schoon is. de handleiding moeten zorgvuldig bestudeerd en • Het kleine filter vervangen. opgevolgd zijn.
  • Página 60 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ΕΙΣΑΓΩΓΗ ματος και νερού. •03ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη της > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ. διατάξεις ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίε- • Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής σης...
  • Página 61 αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε ακατάλληλη αυθεντικά ανταλλακτικά που παρέχει ο κατα- χρήση και προστατέψτε τα από κάμψη, χτυπή- σκευαστής ή εγκεκριμένα από αυτόν. •23ΠΡΟΣΟΧΗ: ματα και γδαρσίματα). Μη στρέφετε τη δέσμη πάνω • 0 9ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς T.S. - Αυτό- σας...
  • Página 62 > ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: - Ελάχιστη παροχή: 30l/ min. - Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου: 40°C •ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο με διάταξη - Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο δυ- φραγής ασφαλείας. Είναι ση- μαντικό να ενεργοποι- νατόν...
  • Página 63: Προβλεπομενη Χρηση

    νούν με τα στοιχεία του παρακάτω πίνακα. που υπάρχει στη σκανδάλη κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή προς αποφυγή 230-240V 400-415V ανεπιθύμητων εκκινήσεων. 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 • Η μηχανή μπορεί να εκκινηθεί από μόνη της χωρίς να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι εξαιτίας max 20 m max 30 m π.χ.
  • Página 64: Αναρροφηση Του Απορρυπαντικου

    • Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν ρόστροφα). περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της συσκευής και στην τροφοδοσία του νερού Η ανάμιξη του απορρυπαντικού με το νερό γίνεται αυ- τόματα με τη διέλευση του νερού. Η ποσότητα απορρο- Ø...
  • Página 65 εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί ρεί να προκαλέσει την φθορά των εξαρτημάτων. Για τη παγετός. διάθεση του απασβεστοποιητικού ακολουθήστε τους ισχύοντας νόμους. ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ Δοχείο μαλακτικού υγρού. (Optional-ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ) Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η αλλαγή του...
  • Página 66: Προβληματα Και Λυσεισ

    Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 7-8. Αιτιες • Βουλωμένο ή παραμορφωμένο ακροφύσιο. > ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ • Σερπαντίνα του λέβητα ή σωλήνας εκτόξευσης Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγάζετε την βουλωμένοι από το ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφοδότηση δικτύου ασβεστόλιθο. ύδρευσης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε συστηματικά Λύσεις...
  • Página 67 Προβλήματα Πτώση της πίεσης Προβλήματα Διεισδύσεις νερού από απορρύψεις μεταξύ κάρτερ και Αιτιες • Φθαρμένο ακροφύσιο. κεφαλής • Βαλβίδες αναρρόφησης Αιτιες • Φθαρμένες τσιμούχες. και/ή παροχής χαλασμένες ή εξαντλημένες. • Φθαρμένο έμβολο. • Φθαρμένη τσιμούχα τάπας • Παρουσία ξένων σωμάτων στις εμβόλου.
  • Página 68: Οροι Εγγυησησ

    Από συσκευών ή για άλλους εμπορικούς σκοπούς. Λύσεις • Καθαρίζετε το φίλτρο του την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούμενα μέρη ακροφυσίου του καυστήρα. που υπόκεινται σε φθορά - Ο σωλήνας υψηλής πίεσης • Καθαρίζετε το φίλτρο πετρελαίου. και προαιρετικά αξεσουάρ. - Τυχαίες ζημίες και ζημίες •...
  • Página 69: Introdução

    Tradução das instruções originais INTRODUÇÃO • 0 1 ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utilizado ao ar livre. • > UTILIZAÇÃO PREVISTA 0 2 ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização do aparelho, feche sempre a alimentação de energia e de •...
  • Página 70 • XJ ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo de com a pistola livre durante mais de 2 minutos. A temperatura da água alimentada ao circuito sofre um prolongamento, deverão ser utilizadas tanto uma grande aumento, o que pode provocar danos graves na tomada como uma ficha estanques bomba.
  • Página 71 esperar alguns minutos ou como alternativa desconectar e conectar o aparelho da rede elétrica. Em caso de > ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA reincidência portar o aparelho ao centro de assistência - A ligação eléctrica do aparelho tem de ser efectuada em técnica mais próximo.
  • Página 72: Instalação

    ⑮ hidrolimpadoras. Interruptor do queimador > INSTALAÇÃO T.S. (ver ABC) (se presente) - Controlar que o interruptor geral esteja na posição “OFF” OBSERVAÇÃO: o sistema T.S. (Automatic Stop (0) e que o filtro de água esteja inserido no mangote de System) que desliga automaticamente a máquina aspiração da bomba (INLET).
  • Página 73: Cuidado E Manutenção

    lança a alta/baixa pressao (se presente) seco. (vedi fig. F) • A cabeça regulável permite seleccionar o jacto a baixa e GUARDAR A MÁQUINA alta pressão. A selecção da pressão ocorre girando-se a • Mova o aparelho apenas segurando a alça. cabeça regulável.
  • Página 74: Importante

    é necessário se dirigir a pessoal profissionalmente Soluções • Dirija-se ao Serviço de Assistência especializado ou a um nosso centro de assistência indicado. autorizado. • Dirija-se ao Serviço de Assistência • A limpeza da caldeira deve ser efectuada periodicamente indicado. •...
  • Página 75 Soluções • Controlar e/ou substituir. Soluções • Substituir as guarnições. • Controlar e limpar as válvulas. • Substituir o pistão. • Controlar as tubulações de aspiração. • Substituir O.R. tampa pistão. • Controlar e/ou substituir as guarnições. Inconvenientes Vazamentos de óleo pelas descargas Inconvenientes Queda de pressão entre cabeceira e cárter Causas...
  • Página 76: Reparações - Peças De Reposição

    incorrecta ou de uma utilização errada do aparelho. Causas • Detergente terminado. ATENÇÃO! Defeitos como bicos entupidos, maquinas • Injector incrustado. bloqueadas por causa de formação de calcario, acessorios • Serpentina, tubo ou lança entupidos. danificados (exemplo mangueira dobrada) e/ou maquinas que não apresentam defeitos NÃO SAO EM GARANTIA.
  • Página 77 Alkuperäisten ohjeiden käännös •02 VAROITUS:Kytke pois sähkö- ja vesiliitäntä jokai- sen työn päätteeksi. JOHDANTO •03 VAROITUS:Älä käytä laitetta mikäli sähköjohto tai laitteen tärkeät osat ovat vaurioituneetesim. tur- > TARKOITETTU KÄYTTÖ valaitteet, pistoolin korkeapaineputkijne. •04 VAROITUS:Tämä laite on suunniteltu käytet- • Laitteen suorituskyky ja helppokäyttöisyys soveltu- vat AMMATTILAISTASON käyttöön.
  • Página 78 TURVALLISUUSSYISTÄ. • 1 1 VAROITUS:Sammuta laite kokonaan (pääkytkin asentoon(0)OFF) aina kun se jätetään vartioimatta. > TURVALAITTEET • 1 2 VAROITUS: Jokainen laite testataan käyttötilan- teessa joten on normaalia, että sisälle on jäänyt vesi- • VAROITUS: Pistoolilla on turvavarmistin.Turvavar- pisaroita. mistinta on käytettävä aina kun koneen käyttö kes- •...
  • Página 79: Laitteen Kuvaus

    TÄRKEÄÄ: Ime ainoastaan suodatettua tai puhdis- 230-240V 400-415V tettua vettä. Vedenottohanan tulee taata pumpun 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 maksimivirtaukseen nähden kaksinkertaisen veden määrä. maks. 20 m maks. 30 m -Minimivirtaus: 30l/ min. -Sisääntuloveden maksimilämpötila: 40°C -Sisääntuloveden maksimipaine: 1Mpa KÄYTTÖ...
  • Página 80 neen suojelemiseksi katkaisija on asetettava asentoon poistuneet. (0)“OFF”. - Kiinnitäsuutinputki pistooliin. • Tarkista, että korkeapaineputken liittäminen koneeseen - Kiinnitä suutin suutinputkeen. ja pistooliin tapahtuu oikeaoppisesti, ilman vesivuotoja. - Laita pistoke pistorasiaan. > 1° KÄYNNISTYS Mikäli koneella onpaineensäädin: • Kun paine on säädetty minimiin, T.S. ei välttämättä toi- Ensimmäisellä...
  • Página 81: Hoito Ja Huolto

    me käyttöä sillä ne on suunniteltu vartavasten painepe- keapaineputkesta ja upota putken vapaa pää astiaan niin, sureiden kanssa käytettäviksi. että muodostuu suljettu kiertojärjestelmä ja anna paine- pesurin imeä tuotetta ainakin 10 minuutin ajan. Suositte- lemme, että painepuolen putki tyhjennetäänkangaskassiin HOITOJA HUOLTO tai verkkoon niin, että...
  • Página 82 Häiriöt Kone ei lähde liikkeelle Häiriöt Pumppu pyörii mutta ei saa- käynnistyskatkaisimesta vuta asetettuja paineita Syyt • Pumppu imee ilmaa. Syyt • Pistoke ei kunnolla sisällä. • Kuluneet venttiilit. • Kytkentätaulun sulakkeet • Säätöventtiilin istukka kulunut. palaneet. • Soveltumaton tai kulunut suutin.
  • Página 83 Syyt • Ilman imu. Syyt • Polttoaineloppunut. • Imun ja/tai painepuolen • Polttoainesuodatin tukossa. venttiilin jouset rikkoutuneet • Polttoainepumppu jumissa tai tai loppuunkuluneet. palanut. • Painepuolen imuventtiileissä • Termostaatti rikki. on sinne kuulumattomia osia. • Käynnistyksen purkaus • Kuluneet laakerit. riittämätön tai kokonaan poissa.
  • Página 84 sa, ota yhteyttä Valtuutettuun huoltokes- kö- tai elektroniikkalaitteen omistajan ei tule kukseen korjausta tai mahdollista alkuperäis- hävittää tätä tuotetta sähkö/elektroniikkava- ten varaosien vaihtoa varten. Käytä ainoastaan rusteineen kiinteänä kotitalousjätteenä vaan alkuperäisiä varaosia. tuote tulee viedä toimittaa vartavastaisiin kier- rätyskeskuksiin. Tuote voidaan hävittää viemäl- >...
  • Página 85: Технические Данные

    Перевод оригинальных инструкций УПРАВЛЕНИЕ • ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасно- сти будьте внимательны. > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ • Данное устройство предназначено для • 01ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается ис- ПРО ЕССИОНАЛЬНОГО использования. пользовать только на открытом воздухе. • Аппарат можно использовать для наружных • 02 ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида работ, когда...
  • Página 86 пользовать их ненадлежащим образом. ния. • 19ВНИМАНИЕ: Аккуратно сверните и убе- Струю нельзя направлять на людей, живот- ных, включенные электроприборы или не- рите шланг так, чтобы не перевернуть аппа- посредственно на аппарат. рат для мойки под давлением. • 08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давле- •...
  • Página 87: Предохранительные Устройства

    верили наличие соответствующей вентиля- лено устройство защиты от обратного по- тока с опорожнением, соответствующее ции. действующим нормативам. Убедитесь в том, • В НИМАНИЕ: Проверить, что выбросы газов что шланг усилен, а его диаметр составляет не находятся в точках подачи воздуха. не...
  • Página 88: Система Автоматического Останова

    ⑬ стикам электрической сети и розетка защи- Вход воды + фильтр щена автоматическим предохранительным ⑭ Патрубок держателя шланга выключателем, срабатывающим при по- ⑮ Манометр явлении тока утечки, с пороговой чувстви- тельностью ниже 0,03А - З0 мс. - Если сетевая вилка аппарата не подходит к T.S.
  • Página 89 Избегать опустошения бака во время работы во избежа- ние повреждения дизельного насоса. > ЗАПУСК (рис. E) • ВНИМАНИЕ: Использование несоответствующего Включить машину, нажав на выключатель и дать ей горючего может привести к опасности. поработать в течение нескольких минут для удаления загрязнений и воздушных пузырей из гидравлической ЗАПРАВКА...
  • Página 90: Техобслуживание

    ства зависит от количества, установленного регу- рации воды, размещенный на муфте входа. Это очень лирования моющего средства количества. важно во избежание засорений и создания аномаль- • ВНИМАНИЕ: использовать только жидкие мо- ных ситуаций в работе насоса. ющие средства и ни в коем случае не пользо- ЧИСТКА...
  • Página 91: Неисправности И Способы Их Устранения

    - Удалить остатки накипи. Двигатель неожиданно или Неисправности - Установить все заново, выполнив операции в обрат- по истечении нескольких ном порядке. минут останавливается •ПРИМЕЧАНИЕ: Необходимо периодически Причины • По причине недостаточного выполнять общий контроль регулировки напряжения сети сработал горения, как предписано законом, специ- аварийный...
  • Página 92 Нерегулярные отклонения Неисправ- Наличие воды в масле Неисправ- ности ности давления Причины • Износ уплотнительного кольца со Причины • Износ всасывающего клапана и/или стороны картера. нагнетающего клапана. • Высокое процентное содержание • Наличие посторонних тел в влажности в воздухе. клапанах, наносящих вред их •...
  • Página 93: Ремонт - Запасные Части

    Из гарантии исключаются: - движущиеся, подверженные износу детали; - Шланг высоко- Неисправ- Вода недостаточно горячая го давления и принадлежности, не входящие в ности комплект поставки; - случайные повреждения и повреждения, причиной которых стали перевоз- Причины • Низкая эффективность котла. ка, небрежность или неправильное обращение, •...
  • Página 94: Úvod

    Prijevod originalnih uputa UVOD uređaj iz struje i dovoda vode. • 0 3 OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj ako je oštećen kabel za napajanje ili drugi važni dijelovi, > PREDVIĐENA UPOTREBA kao što su sigurnosni uređaji, visokotlačno crijevo, pištolj itd. · Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj • 0 4 OPREZ: Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu uređaj idealnim za PROFESIONALNU uporabu.
  • Página 95 • 1 1 OPREZ: Potpuno isključite uređaj (glavni DO PREKIDA U NAPAJANJU STRUJOM, ZBOG prekidač u položaju (0)OFF) ako ga ostavljate bez SIGURNOSNIH MOTIVA, ISKLJUČITE STROJ (OFF) • OPREZ: Pri radu uređaja u zatvorenim nadzora. • 1 2 OPREZ: Svaki stroj se testira u radnim prostorijama treba zajamčiti dostatnu ventilaciju uvjetima.
  • Página 96 230-240V 400-415V POZOR Usisavati samo čistu ili filtriranu vodu. 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 Dovodna slavina za vodu mora imati osiguran dovod vode jednak dvostrukom protoku crpke. max 20 m max 30 m - Minimalni protok: 30l/ min. - Maksimalna temperatura ulazne vode: 40°C - Maksimalni tlak ulazne vode: 1Mpa RUKOVANJE - Postaviti uređaj što bliže dovodnoj slavini za...
  • Página 97 u položaj “OFF”. - Utikač električnog kabla uključiti u utičnicu na * Uvjerite se da je spajanje cijevi pod visokim zidu. pritiskom i aparata i s pištoljem kojim ste opremljeni obavljeno na pravilan način, što znači PUŠTANJE U RAD 1° POKRETANJE bez ispuštanja vode.
  • Página 98: Čišćenje I Održavanje

    regulirati na usmjerivaču okrene za rad pod niskim Promjena ulja se u početku treba obaviti poslije 50 pritiskom (u smjeru suprotnom od smjera kazaljki sati rada a naknadno svako 500 sati. Savjetuje se ulje na satu). Miješanje deterdženta sa vodom se odvija SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40.
  • Página 99: Električna Shema

    Ponovno montirajte sve obavljajući operacije na Uzroci • Prekidač koji spašava motor je intevenirao zbog nedovoljnog napona mreže. obrnuti način. • P OZOR: Neka specijalizirano osoblje periodično Rje enja • Kontrolirajte vrijednost napona mreže. obavi totalnu kontrolu i regulaciju sagorijevanja, •Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
  • Página 100 Uzroci • Prskalica je istrošena. Problemi Izlaženje ulja iz odvoda između • Ventili za usis i/ili odsis su pukli ili glave i cartera istrošeni. •Postojanje stranih tijela u ventilima koje Uzroci • Prstenovi za nepropusnost sa strane pogoršavaju rad stroja. cartera su istrošeni.
  • Página 101 nesenu ljudima ili predmetima a koja je uzrokovana Problemi Usisavanje deterdženta nedovo- nepravilnom instalacijom ili nepravilnim korištenjem ljno aparata. POZOR! Mane kao što su zaštopane prskalice, blokirani Uzroci • Deterdžent je potrošen. strojevi zbog naslaga vapnenca, oštećena oprema (npr. • Štrcaljka je puna naslaga vapnenca. •...
  • Página 102: Tehnični Podatki

    Prevod originalnih navodil •03 POZOR: Ne uporabljajte aparata, če so električni kabel ali pomembni deli aparata poškodovani, npr. var- UVOD nostna oprema, visokotlačna cev , pištola itd. •04 POZOR: Ta aparat je zasnovan za uporabo z dobav- > PREDVIDENA UPORABA ljenim detergentom ali ki ga je priporočil proizvajalec, •...
  • Página 103: Varnostne Naprave

    •13 POZOR: Bodite previdni, da ne poškodujete preprečevanje nezgod pri delu, ne potrdijo, da je zago- električni kabel. Če je električni kabel poškodovan, ga tovljeno ustrezno prezračevanje. •POZOR: Prepričajte se, da se cevi za odvajanje izpušnih je potrebno zamenjati s strani proizvajalca ali servisne službe, oziroma s strani kvalificiranega osebja, da bi se plinov ne nahajajo v bližini tistih za zajem zraka.
  • Página 104: Opis Aparata

    - Visokotlačno črpalko postavite čim bliže vodnemu Odstranite zgornje in spodnje zatiče , ki držijo karton na pa- omrežju. leti. Odstranite kartonsko kletko, dve kolesi aparata položite Neupoštevanje gor navedenih pogojev lahko povzroči na tla in izvlecite paleto. hude mehanske poškodbe na črpalki, poleg izničenja ga- >...
  • Página 105: Nega In Vzdrževanje

    > ZAĢON (Ģlej sliko E) > INŠTALACIJA IN ZAĢON •Vsakič ko uporabljate visokotlačno črpalko vam TOČENJE GORIVA (Ģlej sliko ⑪) priporočamo, da pištolo primete na primeren način, z Rezervoar napolnite z gorivom , ki je navedeno na tablici eno roko pištolo z drugo pa podaljšek. tehničnih podatkov (Dizel).
  • Página 106 visokotlačne črpalke izpustite pritisk ter odklopite električno in vodno omrežje. Čiščenje kotla je potrebno opraviti periodično vsakih 180 ÷ 200 delovnih ur po sledečem planu: • P OZOR: Ne pršiti avto z vodo in ne uporabljajte - Demontirajte prirobnico, ki nosi šobe in elektrode čistil ali topil.
  • Página 107 Pomanjkljivost Motor se nenadoma ali po nekaj Vzroki • Obrabljena šoba. trenutkih ugasne . • Pokvarjeni ali izrabljeni aspiracijski in/ali izhodni ventili Vzroki • Varnostno stikalo motorja je • Prisotnost smeti v ventilih, ki preprečujejo prekinilo delovanje zaradi dobro delovanje. nezadostne napetosti omrežja.
  • Página 108 Pomanjkljivost Ko delujemo na stikalo gorilnika se > GARANCIJSKI POGOJI gorilnik ne prižge. Vsi naši aparati so bili podvrženi natančnemu preverjanju in so Vzroki • Gorivo je zmanjkalo. pokriti z garancijo za proizvodne defekte v skladu z veljavno • Dizel filter je zamašen. zakonodajo (najmanj 12 mesecev).
  • Página 109: Środki Bezpieczeństwa

    Översättning av originalanvisningarna WPROWADZENIE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA > OSTRZEŻENIA > PRZEZNACZENIE •01 UWAGA: To urządzenie jest przeznaczony tylko • Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowe- do użytku na zewnątrz. 02 UWAGA: Po zakończeniu pracy zawsze odłączaj • Urządzenie może być stosowane do czyszczenia po- urządzenie od zasilania.
  • Página 110 wianie urządzeń w stanie oczekiwania nie dłużej niż z silnikiem spalinowym, chyba że instytucje krajowe przez 5 minut zajmujące się wypadkami w miejscu pracy nie po- •11 UWAGA: Nie pozostawiaj włączone urządzenia twierdziły występowania odpowiedniej wentylacji. •UWAGA: Sprawdzić czy emisje spalin nie znajdują się bez nadzoru.
  • Página 111: Podłączenie Do Prądu

    230-240V 400-415V WAŻNE: Używaj tylko czystej lub przefiltrowanej 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 wody. Pobór wody z kranu powinien być równy dwu- max 20 m max 30 m krotności zakresu pompy. - Maksymalny pobór wody: 30l/min. UŻYTKOWANIE - Maksymalna temperatura wlewanej wody: 40°C. - Maksymalne ciśnienie wody: 1Mpa >...
  • Página 112 > PIERWSZE WŁĄCZANIE Jeśli urządzenie jest wyposażone w regulator ci- Jeśli używasz urządzenia po raz pierwszy lub jest ono śnienia: używane po raz pierwszy od dłuższego czasu, włącz • Gdy urządzenie jest ustawione na minimalne ciśnie- na kilka minut wąż ssący aby pozbyć się ewentualnych nie, nie zostawiaj go bez nadzoru na dłużej niż...
  • Página 113 plan zaprogramowanych konserwacji. •UWAGA: Wszystkie czynności konserwacyjne zwią- (patrz rys. G) zane z kotłem lub pompą mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis. WAŻNE: Przed rozpoczęciem prac konserwacyj- Okresowo sprawdzaj kocioł – co 180-200 godzin pracy. nych zawsze odłączaj urządzenie od prądu. - Ostrożnie zdejmij uchwyt dyszy i uchwyt elektrody.
  • Página 114 Rozwiązanie • Skontaktuj się z autoryzowanym Rozwiązanie • Sprawdź zawory i w razie potrzeby serwisem.. wymień. • Skontaktuj się z autoryzowanym • Sprawdź zawory i w razie potrzeby serwisem.. wyczyść. • Skontaktuj się z autoryzowanym • Sprawdź rurę. serwisem.. Usterka Wyciek.
  • Página 115: Warunki Gwarancji

    > NAPRAWY – CZĘŚCI ZAMIENNE Usterka Olej pod obudową. W sprawie innych niedogodności, niezawartych w ta- Powód • Zużyte uszczelki O-rings. beli zalecamy udać się do autoryzowanego serwisu, który dysponuje oryginalnymi częściami zamiennymi. Rozwiązanie • Wymień uszczelki. > WARUNKI GWARANCJI Usterka Kocioł...
  • Página 116: Tabla De Contenido

    Překlad originálních instrukcí OBSAH srt. Používejte následující osobní ÚVOD ochranné prostředky (OOP): Noste SYMBOLY ochranná sluchátka BEZPEČNOST BEZPEČNOST POUŽITÍ > SPECIFI CKÉ BEZPEČNOSTNÍ PÉČE A ÚDRŽBA POKYNY TÝKAJÍCÍ SE DANÉHO ZAŘÍZENÍ PODMÍNKY ZÁRUKY LIKVIDACE • 0 1POZOR: Spotřebič vhodný pouze k použití na POMOC V PŘÍPADĚ...
  • Página 117: Použití

    •12POZOR: Každý ze spotřebičů prochází výstupní •POZOR: Nepoužívejte strojní zařízení se spalovacím kontrolou, z tohoto důvodu je běžné, že uvnitř zůsta- motorem ve vnitřních prostorech, jestliže se státní ne pár kapek vody. úřady inspekce práce neujistily, že mají dostatečnou •13POZOR: Věnovat pozornost stavu přívodní šňůry. ventilaci.
  • Página 118 - Úplně otevřete vodovodní kohoutek. Teplota vody - Minimální výkon: 30l/ min. musí být bezpodmínečně nižší než 40 °C - Maximální teplota vody na vstupu: 40°C DŮLEŽITÉ: K napájení vodního čističe musí být po- - Maximální tlak vody na vstupu: 1Mpa užita čistá...
  • Página 119: Péče A Údržba

    ③ - Vyčištění vodního filtru: Aby čerpadlo dobře fungo- Regulátor hořáku ④ valo, je velmi důležité pravidelně kontrolovat a čistit Rukojeť ⑤ vodní filtr. Kleštěmi vyjměte filtr z čerpadla a pečlivě Tryska jej opláchněte pod tekoucí vodou. ⑥ lance - Čištění trysky: Ucpání trysky může být příčinou špat- ⑦...
  • Página 120: Pomoc V Případě Poruchy

    POMOC V PŘÍPADĚ PORUCHY ZÁVADY PŘÍČINY ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD 1. Po stisknutí přepínače 1. Zástrčka není dobře zasunuta do zásuvky. 1. Zapojte správně zástrčku do elektrické zásuvky. se nespustí čerpadlo. 2. Elektrická zásuvka nefunguje. 2. Nechte zkontrolovat elektrickou zásuvku. 3. V síti není dostatečné napětí. 3.
  • Página 121 Oversættelse af de originale instruktioner INDHOLD Side. (PV): Bær høreværn. INTRODUKTION SIKKERHED SYMBOLER SIKKERHED > SIKKERHEDSFORSKRIFTER ANVENDELSE •01 Pas på: Redskabet er udelukkende beregnet til VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING udendørs brug. GARANTIBETINGELSER •02 Pas på: Afbryd altid strøm-og vandforsyning SKROTNING efter endt brug. UDBEDRING I TILFÆLDE AF FEJL- •03 Pas på: Redskabet må...
  • Página 122: Anvendelse

    ningsledningen ikke bliver beskadiget. Hvis forsy- • P AS PÅ: Under brug af højtryksrenseren kan der ningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af dannes aerosoler. Indånding af aerosoler kan producenten, af servicecentret eller af kvalificeret være farlig for sundheden. Til beskyttelse mod personale for at forebygge eventuelle risici.
  • Página 123 nedtrykket mens vandet strømmer ud, til hele luften vandforsyningshanen. er sivet ud. · Åbn for vandhanen. - Lansen indføres i pistolen. Vandtilførsel fra en åben tank - Stikket sættes ind i stikdåsen. · Skru koblingsleddet på vandtilførselsåbningen løs. For at starte maskinen, trykkes pistolens aftrækkeren ·...
  • Página 124: Vedligeholdelse Rengøring

    ⑥ anvendes en tang, og derefter skylles det omhyg- Dyserør geligt under rindende vand. ⑦ Pistol - Rengøring af dyse: En tilstoppet dyse kan medføre ⑧ Højtryksslange funktionsfejl på maskinen, den bør derfor ren- ⑨ gøres regelmæssigt. Maskine slukkes og lansen Vandafgang ⑩...
  • Página 125: Udbedring I Tilfælde Af Fejl- Funktion

    UDBEDRING I TILFÆLDE AF FEJLFUNKTIO FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1. Den elektriske 1. Stikket er sat dårligt ind i stikdåsen. 1. Sæt stikket korrekt ind i stikdåsen. pumpe 2. Den elektriske stikdåse fungerer ikke. 2. Få en elektriker til at kontrollere stikdåsen. vil ikke starte efter 3.
  • Página 126 Översättning av originalinstruktionerna INNEHÅLLSFÖRTECKNING sida SÄKERHET INLEDNING SYMBOLER > VARNINGSRÅD SÄKERHET HANDHAVANDE •01VARNING!: Apparaten får bara användas utom- SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL hus. •02VARNING!: Stäng alltid av vatten och el efter an- GARANTIVILLKOR vändningen. UNDANSKAFFANDE •03VARNING!: Använd inte apparaten, när elled- ÅTGÄRDER VID FELFUNKTION ningen eller viktiga apparatdelar är defekta, t.ex.
  • Página 127: Handhavande

    lificerad personal för att undvika riskfyllda situatio- Säkerhetsanordningar: • ner. V ARNING!: Pistolen är försedd med en säkerhets- • 1 4 VARNING!: Maskinen innehåller vätskor, spärr. Det är viktigt att du varje gång du avbryter som står under tryck. Håll fast sprutpistolen ordent- apparatens användning aktiverar denna säkerhets- ligt för att klara av reaktionskraften.
  • Página 128 Fyll på tanken med bränsle som anges på märkskylten · Öppna kranen. med tekniska data. Vattenmatning från en öppen behållare Undvika att tanken töms under funktionen för att ej · Skruva ur slangkopplingen för vattenmatningen. skada bränslepumpen. · Skruva fast insugsslangen med filter (medföljer •...
  • Página 129: Skötsel Och Underhåll

    ⑧ noggrant under rinnande vatten. Tryckslang - Rengöring av munstycket: Ett igensatt munstycke ⑨ Uttag (vatten) kan äventyra maskinens korrekta funktion, det är ⑩ Behållare till rengöringsmedel därför nödvändigt att hålla det rent. ⑪ Stäng av maskinen och demontera lansen. Diesel ⑫...
  • Página 130: Åtgärder Vid Felfunktion

    ÅTGÄRDER VID FELFUNKTION ORSAKER ÅTGÄRDER 1. När strömbryta- 1. Kontakten sitter inte ordentligt i uttaget. 1. För in kontakten ordentligt i uttaget. ren trycks in startar 2. Eluttaget fungerar ej. 2. Kontrollera eluttaget. pumpen ej. 3. Nätspänningen är otillräcklig. 3. Kontrollera att anläggningen är tillräcklig. 4.
  • Página 131: Genel Bilgiler

    Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi İÇİNDEKİLER UYARI dokunmayın. GENEL BİLGİLER SEMBOLLER GÜVENLIK UYARILARI KULLANIMI Sembol Uyarı: teneffüs yok. ÖZEN GÖSTERİLMESİ VE BAKIM CONDIŢII DE GARANŢIE Duyma kusurları tehlikesi. Cihazla ELIMINARE çalışırken mutlaka uygun bir kulaklık KÖTÜ İŞLEME HALİNDE ÇÖZÜMLER takın. GÖRMEK ŞEKILLER GENEL BİLGİLER GÜVENLIK UYARILARI >...
  • Página 132 elektrik şebekesi ile bağlantısını kesiniz. almalarını, sürtünerek aşınmalarını engelleyerek, •XY DİKKAT: Uygun olmayan uzatmalar tehlikeli bunların sağlamlığını korumak çok önemlidir). olabilir. DİKKAT: T.S. – Automatic Stop System • 0 9 •XJ DİKKAT: Bir uzatmanın kullanılması halinde, (Otomatik Stop Sistemi) – ile donatılmamış aparatın fişi ve uzatmanın prizi su geçirmez olmalı...
  • Página 133 yaniden takın. Problemin tekrarı halinde yada önleyin. • makinanın çalışmaması durumunda en yakın D İKKAT:Uygun olmayan yakıt kulanımı tehlike arz servis merkezine başvurun. edebilir Gerçekleştirilecek yıkama tipine uygun olarak öneri- > DEVRİLME EMNİYETİNİN KOŞULLARI len ürünler ile deterjan deposunu doldurun. •...
  • Página 134: Elektri̇k Beslemesi̇

    230-240V 400-415V olduğunca yakın olarak yerleştiriniz. 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 Yukarıdaki koşullara uyulmaması pompanın ciddi max 20 m max 30 m derecede mekanik hasarlara uğramasına ve garanti- nin geçersiz olmasına sebep olur. KULLANIMI Su boru hattının beslenmesi · Esnek bir besleme hortumunu (tedarik içinde bulunmaz) aparatın su rakoruna ve su beslemesine >...
  • Página 135: Garanti̇ Şartlari

    otomatik olarak harekete geçmesi, ürünün - Periyodik olarak mazot filtresini kontrol edin kusurlu olmasından değil, sudaki hava bozuk ya da çok kirli ise değiştirin. kabarcıkları veya benzerleri gibi fenomenlerden kaynaklanır. > DEPOLAMA • Makineyi 5 dakikadan fazla denetimsiz olarak görmek Şekiller bkz. stand by konumunda bırakmayın.
  • Página 136 KÖTÜ İŞLEME HALİNDE ÇÖZÜMLER AKSAKLIKLAR SEBEPLER ÇÖZÜMLER 1. Düğmeye basınca 1. Fiş tam olarak prize yerleştirilmemiş. 1. Fişi akım prizine doğru bir şekilde takın. elektrikli pompa 2. Elektrik prizi çalışmıyor. 2. Elektrik prizini kontrol ettirin. çalışmaya başlamıyor. 3. Şebeke gerilimi yetersiz. 3.
  • Página 137 Originaaljuhendi-vt originaaljuhend joon. mist põhi isolatsioon SISUJUHT ÜLDINE INFORMATSIOON Hoiatus! Mitte puudutada! MÄRGID OHUTUSALASED KÄSITSEMINE Hoiatussümbol: mitte sisse hingata. PUHASTAMINE JA HOOLDUS Kuulmiskahjustuste oht. Kandke KORRASHOID JA TEHNOHOOLDUS seadmega töötades kindlasti GARANTIITINGIMUSED sobivat kuulmiskaitset. ÄRAVISKAMINE JOONISED ÜLDINFO (TÖÖOHUTUSE TAGAMINE) OHUTUSALASED >...
  • Página 138: Seadme Osad

    •HOIATUS! Seadet ei tohi kasutada äikese ja vihma resti ning võib tõsiselt pumpa kahjustada.. •10HOIATUS! Automaatse seiskamissüsteemiga ajal. Ärge suunake veejuga pesuri enda ega ühegi (T.S.) varustatud seadmeid ei tohi jätta ooterežii- elektriseadme poole. •HOIATUS! Ärge kasutage seadet kergestisüttivate mile kauemaks kui 5 minutit. •11 HOIATUS! Kui jätate masina järelvalveta, siis pindade puhastamiseks..
  • Página 139 lektis erinevusi. Masina käivitamiseks: järgima Joonised lk 3-4-5. keerake lüliti asendisse 2 ( I ) ON. . Kuuma veega pesemiseks: > KOKKUPANEK keerake lüliti asendisse 1 ( I ) ON . . järgima Joonised lk 2 Kuumuti töötab, kui masin on surve all. >...
  • Página 140 ② seadme liitmikuga ja seejärel veevärgiga. põleti lüliti · Avage kraan. ③ põleti kontroller Veevarustus avatud veemahutist ④ kandesangast · Keerake maha veetoite liitmik. ⑤ otsik · Keerake sissevõtutoru ja filter (ei kuulu komp- ⑥ lekti) seadme veeliitmiku peale. pesutoru ⑦...
  • Página 141: Seadme Ladustamine

    Sellega väldite mähisel ja boileris katlakivi teketning - Rikked on tingitud seadme materjalide või kokku- ülekuumenemist, mis on alati ohtlik.. paneku vigadest või defektidest. - Käesolevas ka- sutusjuhendis toodud juhiseid on täpselt järgitud. OLULINE ETTEVAATUSABINÕU - Seadet ei ole remontinud ega püüdnud remonti- Pärast masina da keegi teine peale volitatud teeninduspersonali.
  • Página 142 VÕIMALIKE TÕRGETE KÕRVALDAMINE TÕRGE TÕRKE VÕIMALIK PÕHJUS TÕRKE KÕRVALDAMINE 1. Pump ei käivitu lüliti 1. Toitepistik ei ole korralikult pesas. 1. Ühendage pistik korralikult pessa. vajutamisel 2. Pistikupesa ei ole korras. 2. Laske pistikupesa kontrollida. 3. Toitevool on ebapiisav. 3. Kontrollige, et elektrisüsteemi sobivust seadmele. 4.
  • Página 143: Generelle Merknader

    Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning INNHOLDSFORTEGNELSE side. ADVARSEL: (symbol): ikke røre GENERELLE MERKNADER SYMBOLER ADVARSEL: (symbol): ikke inhalere SIKKERHETSANVISNINGER BETJENING Bruk følgende personlig verneutstyr OPPSTART (PVU): Bruk hørselsvern. FEILRETTING GARANTIVILKÅR FEILSØKING SIKKERHETSANVISNINGER FIGURER > ADVARSLER GENERELLE MERKNADER •01 ADVARSEL: Bruk aldri apparatet ute i friluft. •02 ADVARSEL: Hver gang etter at arbeidet er >...
  • Página 144 blir brukt på en upassende måte. Strålen må produsenten eller godkjent av produsenten •23 Ikke rett strålen mot deg selv eller andre ikke rettes mot personer, dyr, innkoblete elek- triske apparater eller selve apparatet. personer for å rengjøre sko eller klær. •08 •24 Produktet må...
  • Página 145 at apparatet åpnes tilfeldig. med rent vann for å unngå skade på selve ap- - Sikkerhetsinnretninger: Sprøytepistol med paratet. - Slipp spylepistolens sikkerhetslås og hold av- sikkerhetslås, maskin med beskyttelse mot trekkeren inne, slik at vannet kan strømme helt elektrisk overbelastning (kl. 1), pumpe med by- til all luft er tømt ut.
  • Página 146 ret er installert en stengeventil som forhindrer - Ikke bruk apparatet ved temperaturer under tilbakestrøm, som tømmes i samsvar med gjel- 0°C når det er utstyrt med en slange av PVC (H dende normer. Forsikre deg om at slangen er VV-F).
  • Página 147 å sikre pistolen med den innretningen som er plassert på avtrekkeren hver gang maskinen > OPPBEVARING blir stanset, for å unngå utilsiktet start. Se fig. • Maskinen kan starte av seg selv uten at · Trekk maskinen i transporthåndtaket. · Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik- pistolen blir betjent hvis det f.eks.
  • Página 148 FEILSØKING Hvis feilen oppstår på enheten, feilsøke, som beskrevet nedenfor. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO 1. Pumpen starter ikke. 1. Strøm ikke tilkoplet. 1. IKople til riktig. 2.Ingen strøm. 2.Kontroller tilkoplingen. 3.For lite ledningsareal. 3.Kontroller systemet. 4.For lav spenning. 4.Se avsnittet for elektrisk tilkopling. 5.Pumpens sikring utløst.
  • Página 149 .‫ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإﺻﻼﺡح ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ﺃأﻭو ﺍاﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕت ﺃأﺛﻧﺎء ﻓﺗﺭرﺓة ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن٬، ﻳﯾﺟﺏب ﺇإﻟﺣﺎﻕق ﻧﺳﺧﺔ ﻋﻥن ﺇإﻳﯾﺻﺎﻝل ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء‬ :‫ﻳﯾﺻﻠﺢ ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن ﻓﻘﻁط ﻟﻣﺎ ﻳﯾﻠﻲ‬ .‫ﺗﺑﺎﻉع ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﺍاﻟﻣﺩدﻭوﻧﺔ ﻓﻲ ﻫﮬﮪھﺫذﺍا ﺍاﻟﺩدﻟﻳﯾﻝل ﺑﺩدﻗﺔ ﻭوﺣﺭرﺹص‬ ‫ـ ﺧﻠﻝل ﺃأﻭو ﻋﻳﯾﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺃأﻭو ﻓﻲ ﺍاﻟﺗﺻﻧﻳﯾﻊ. ـ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإ‬ .‫ـ...
  • Página 150 ‫التعليﺎﻤت اﻷصلية‬ ‫ﺍاﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﺃأﻭو‬ ‫ﺻﻳﯾﻠﻬﮭﺎ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻛﺭرﺍاﺭر‬ ‫ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﻟﻠﻣﻭوﺗﻭوﺭر: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺩدﺧﻝل ﺍاﻟﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺍاﻧﺗﻅظﺭر ﻟﺑﺿﻊ ﺩدﻗﺎﺋﻕق ﺃأﻭو ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﻓﺻﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻋﻥن ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺛﻡم ﺗﻭو‬ :‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ .‫ﻋﺩدﻡم ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل٬، ﺃأﺭرﺳﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﻟﻰ ﺃأﻗﺭرﺏب ﻣﺭرﻛﺯز ﺧﺩدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩد‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﻘﺭرﺍاﺭر‬ .‫ﻳﯾﺟﺏب...
  • Página 151 .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺭرﺏب ﻣﻥن ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص٬، ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍاﻟﺣﺎﻻﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﻳﯾﺭرﺗﺩدﻱي ﻓﻳﯾﻬﮭﺎ ﻫﮬﮪھﺅؤﻻء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﻣﻼﺑﺱس ﻭوﻗﺎﺋﻳﯾﺔ‬ :‫ﺃأ ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ .‫ﺃأﻣﺗﺎﺭر‬ ‫ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﻌﻣﻝل٬، ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺑﻘﺎء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﺃأﻭو ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﺍاﻧﺎﺕت ﻋﻠﻰ ﻣﺩدﻯى‬ ‫ﺏب‬ .‫ﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﻣﻲ ﻧﻔﺳﻙك ﻣﻥن ﺗﻁطﺎﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﺞ ﻋﻥن ﺿﺦ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍاﺭرﺗﺩدﻱي...
  • Página 152 ‫اختياري‬ ‫اختياري‬ ‫ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﺳﻳﯾﻝل ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫إن و ُ جد‬ .‫ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ: ﻳﯾﺟﺏب ﻗﺭرﺍاءﺓة ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﻗﺑﻝل ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻘﺻﻭوﺩد‬ ‫• وﺻﻒ الﺠهاز‬ .‫ﺍاﻟﻣﻬﮭﻧﻲ‬ ‫ﺇإﻥن ﺃأﺩدﺍاء ﻭوﺑﺳﺎﻁطﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎﻥن ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ • ‫ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﺍاﻷﺳﻁطﺢ ﻓﻲ ﺍاﻷﻣﺎﻛﻥن ﺍاﻟﺧﺎﺭرﺟﻳﯾﺔ٬، ﻋﻧﺩدﻣﺎ ﺗﺣﺗﺎﺝج‬ .‫ﺍاﻷﻭوﺳﺎﺥخ‬...
  • Página 154 CE/EU u skladu sa direktivama , i njihovim naknadnim izmenama: LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALY atitinka direktyvas EB ir ES ir atitinkamus pakeitimus ir EN standartus ir atitinkamus pakeitimus. atbilst direktīvām EK un ES un to turpmākajiem labojumiem, kā arī standartiem EN, un to turpmākajiem labojumiem.
  • Página 155 Техдокументация зарегистрирована характеристиками можна знайти за Technická dokumentace se nachází ve firmě адресою підприємства Tehnični akti so pri podjetju Tehničko uputstvo kod Giancarlo Lanfredi Technisch dossier bij: (Legal Representative LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALY Lavorwash S.p.A.)
  • Página 156 (2005/88/EC); Direktíváknak (és azt követő módosításoknak) megfelelő CE/EU Megfelelőségi Bizonyítvány: 2011/65/EU LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALY Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung die Maschine:...
  • Página 157 Tehnilise dokumentatsiooni saab aadressilt: El manual técnico se encuentra en: Tiedoston thecnique alkaen: Technisch dossier bij: A műszaki specifikációk a cégnél találhatók, Processo técnico em: címe Giancarlo Lanfredi LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALY (Legal Representative Lavorwash S.p.A.)
  • Página 158 Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY 08/2019 7.700.0473-04...

Este manual también es adecuado para:

MissouriMek

Tabla de contenido