Descargar Imprimir esta página

Lavorwash HTL Manual Del Usuario

Hidrolipiadora de alta presión en caliente

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 52

Enlaces rápidos

ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell' utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully before
use.
ATTENTION: lire
attentivement les istructions
avant l'usage.
ACHTUNG:
Die Anweisungen bitte vor
Gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA:
leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik
de
gebruiksaanwijzing
aandachtig
lezen.
ATENÇÃO: ler atentamente
as instruções antes da
utilização.
POZOR: před
použitím si přečtěte návod
k obsluze.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
διαβαστε τις οδηγιες πριν τη
χρηση.
VAROITUS: lue
ohjeet ennen käyttöä.
FIGYELEM: használat előtt
figyelmesen olvassa el az
utasításokat.
ADVARSEL:
les
bruksanvisningen
før bruk.
UWAGA:
przed użyciem przeczytać
instrukcje.
ВНИМАНИЕ:
перед
использованием
прочитайте
инструкцию
по эксплуатации.
POZOR:
pred
uporabo
preberite
navodila.
VIKTIGT! läs anvisningarna
före
användning.
ВНИМАНИЕ:
прочетете
указанията
преди
употреба.
PAŽNJA: prije
upotrebe pročitajte upute.
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 52
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ S OHŘEVEM
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
MELEGVÍZES MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ
BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA GORĄCĄ WODĄ
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. 150
BRUKSANVISNING FÖR HÖGTRYCKSTVÄTT
(ИНСТРУКЦИЯ )ЗА ПАРОСТРУЙКА
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
pag. 10
IT
pag. 20
EN
page30
FR
Seite41
DE
ES
blz. 62
NL
pág. 72
PT
str. 82
CS
blz.
92
EL
sivu 102
FI
old. 111
HU
sid. 121
NO
str. 131
PL
стр 140
RU
SL
sid. 158
SV
стр. 168
BG
str. 178
HR
190
AR
HTL
TEKNA
MAXIMA
HYPER T
HYPER TR
P86.0149
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
-

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lavorwash HTL

  • Página 1 IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 10 HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 20 NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page30 ATTENZIONE: leggere le HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite41 istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read the HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 52 instructions carefully before HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz.
  • Página 2 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO DESCRIPTION OF THE MACHINE DESCRIPTION DU L’APPAREIL BESCHREIBUNG DES GERÄTS PROSPECTO DEL APARATO TOESTEL UITZICHT COMPONENTES DO APARELHO POPIS PŘÍSTROJE ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ fig. A ③ ④ ① ② ⑤ ⑥A ⑥B ⑥C In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery.
  • Página 3 VAKIOVARUSTEET ALAPFELSZERELTSÉG SERIETILBEHØR WYPOSAŻENIE SERYJNE БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ OBSEG DOBAVE UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING ОБОРУДВАНЕ SERIJSKA OPREMA Detergent ⑮ ⑭ Diesel ⑪ ⑦ ⑧ ⑯ ⑨ ⑩ ⑬ ⑪ ⑫...
  • Página 4 INSTALLAZIONE INSTALLATION MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALATIE INSTALAÇÃO INSTALACE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ASENNUS ÜZEMBE HELYEZÉS INSTALLASJON INSTALACJA МОНТАЖ MONTAŽA INSTALLATION ИНСТАЛИРАНЕ INSTALACIJA ⑦ fig. B fig. C ⑧ min 30 l/min • max 1 MPa optional 1/2 " inch - 13 mm 5÷40°C fig.
  • Página 5 AVVIAMENTO STARTING UP DEMARRAGE INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA INGEBRUIKNAME COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO START ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ KÄYTTÖÖNOTTO INDÍTÁS OPPSTART WŁĄCZANIE ПУСК ZAGON СТАРТИРАНЕ POKRETANJE fig. H fig. I getto ventaglio spread pattern jet d’eau en eventail großen Wasserstrahl chorro grandes waaiervormige straal jato grande vějířová...
  • Página 6 fig. L Diesel Diesel Water Filter Water Filter...
  • Página 7 fi g. M min. 120° A = 3B min. 20 cm min. 7,9 inch NEIN NEIN...
  • Página 8 SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA • ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ • ESQUEMA HIDRÁULICO • VEDENKYTKENTÄKAAVIO • ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • SHEMA VODENOG KRUGA • VODOVODNA SHEMA • ВОДНА ДИАГРАМА • HIDRAULIKUS KAPCSOLÁSI RAJZ • VATTENSCHEMA • VANNSKJEMA •...
  • Página 9 LP_1Ph_230V LP_3Ph (TS2) ЕЛЕКТРИЧЕСКА ДИАГРАМА Т- термостат Р – пресостат IG – гламен ключ M3 – мотор три-фазен TS – автоматична стоп система / тотал стоп/ EV – ниско гориво елекро- клапан TR – трансформатор за запалване IB – ключ за горелката M2 –...
  • Página 10 INTRODUZIONE SICUREZZA > UTILIZZO PREVISTO > AVVERTENZE GENERALI • Le prestazioni semplicità d’uso •01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi solo dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo all’aperto. PROFESSIONALE. •ATTENZIONE: non utilizzare apparecchi aziona- • L’apparecchio può essere usato per il lavaggio ti da motori a combustione in ambienti chiusi a di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta meno che un'adeguata ventilazione sia valutata...
  • Página 11 •20 ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il •07ATTENZIONE: I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti tubo, la macchina deve essere spenta ed il tubo non devono essere diretti verso le persone, gli scarico dalla pressione (fuori servizio). animali, verso le apparecchiature elettriche vive •21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione.
  • Página 12 • ATTENZIONE: non utilizzare l'unità su superfici alle normative vigenti. infiammabili. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2 inch e che sia rinforzato. •ATTENZIONE: •ATTENZIONE: L'acqua che è passata attraverso i - NON TOCCARE L’APPARECCHIO CON MANI dispositivi antiriflusso è...
  • Página 13 elettrica; te terminale superiore, senza ovviamente impedire l’uscita dei fumi. IMPORTANTE Prima di collegare l’apparecchio, - La sezione A della canna fumaria deve essere tripla accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a di quella di uscita del camino della macchina B ed ad quelli della rete elettrica e che la presa sia protetta una distanza di almeno 20 cm.
  • Página 14 ⑮ Serbatoio detergente ⑯ > INSTALLAZIONE Serbatoio addolcitivo liquido (fig. CDEFG) > ELEMENTI DI COMANDO - Controllare che l’interruttore generale sia in INTERRUTTORI DI COMANDO posizione “OFF”(0) e che il filtro dell’acqua sia ①Interruttore elettropompa inserito nel manicotto di aspirazione della pompa ②Regolatore bruciatore (INLET).
  • Página 15 al getto d’acqua, aprire il regolatore nella quantità si arresta automaticamente, prevenendo l’usura dei componenti durante la fase di by-pass della desiderata come indicato nel capitolo “ASPIRAZIONE pompa (motore in stand-by). DEL DETERGENTE”. Premendo la leva della pistola, il motore riparte automaticamente.
  • Página 16 - Girare la manovella in senso orario (direzione indi- usura dei componenti. Per lo smaltimento del decal- cata dalla freccia). cificante attenersi alle norme vigenti. Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta Tanica addolcitivo liquido pressione e del cavo elettrico. (Optional - se presente) •...
  • Página 17 Inconvenienti Eccessive vibrazioni alla Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere mandata l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres- Cause sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei • Accumulatore di pressione scarico. guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò •...
  • Página 18 Cause Inconvenienti Trafilamenti di acqua dagli • Ugello usurato. • Valvole aspirazione e/o scarichi fra carter e testata mandata rotte o esaurite. • Corpi estranei nelle valvole Cause • Guarnizioni usurate. che ne pregiudicano il • Pistone usurato. funzionamento. • O.R. tappo pistone usurato. •...
  • Página 19 locazione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso Inconvenienti Eccessivo fumo dal camino commerciale/professionale. Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a Cause • Combustione non corretta. normale usura. - Il tubo ad alta pressione e accessori • Combustibile alterato con presenza optional.
  • Página 20 Translation of the original instructions SAFETY PRECAUTIONS GENERAL INFORMATION - This appliance’s performance > WARNINGS userfriendliness make suitable PROFESSIONAL use. • 01WARNING: This appliance is for outdoor - The appliance can be used for washing use only. surfaces outdoors, whenever pressurised water • Warning: do not use combustion engine is required to remove dirt.
  • Página 21 tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can cleaner without first completely unwinding be deadly dangerous. the high-pressure hose. • 07WARNING: High pressure jets can be • 19WARNING: When winding dangerous if subject to misuse. The jet unwinding the pipe take care not to cause must not be directed at persons,animal, live the high-pressure cleaner to overturn.
  • Página 22 respiratory mask of class FFP 2 or equivalent may be necessary, depending on the Water supply from the water main cleaning environment. · Connect a supply hose (not included) to •WARNING: It is absolutely forbidden to the water inlet of the unit and to the water use the machine in potentially explosive supply.
  • Página 23 - The appliance’s electrical connection must chine operates outdoor, but when it’s installed comply with the IEC 60364-1 standard. indoor, the following recommendations must A QUALIFIED ELECTRICIAN must carry out be followed: the following: - The chimney path must be always in ascent, - If the power supply cable is not available and straight vertical if possible, and preferably not if the device is not to be connected in a fixed...
  • Página 24 ⑥ > INSTALLATION Pilot lights (OPTIONAL) ⑦ High pressure water outlet (fig. CDEFG) ⑧ Water inlet + filter ⑨ - Check that the master switch is turned to “OFF” and that the water filter is fitted into ⑩ Lance the pump’s inlet pipe. ⑪...
  • Página 25 Machines equipped with delayed, low-voltage Total - To add detergent or disinfectant to the water Stop with intelligent switch-off: jet, open the regulator to the setting for When the machine is working, by releasing the gun the quantity required as described in the lever, after approximately 15 seconds the motor “DETERGENT SUCTION”...
  • Página 26 pliance hood. a canvas or mesh bag so that the scale removed is not re- - Roll up high pressure hose and electrical conduit turned to the circuit. Then restore the normal connection and hang them into the respective holders. and rinse with plenty of cold water.
  • Página 27 For any problems not mentioned in this manual, or if equipment and the national laws of the EU Member States the machine breaks down, you are urged to contact that have implemented this Directive) prohibits you from an Authorized After-Sales Service for the relative disposing of this product or its electrical / electronic acces- repair or for any replacement of components with sories as municipal solid waste and obliges you to make...
  • Página 28 Fault When the main switch is turned on the Cause - The suction and/or delivery valves are worn out. machine does not start - Presence of foreign matters in the valves, which generate bad functioning. Cause - Plug not properly connected. - Air suction.
  • Página 29 Repair - Replace the seals. - Replace the piston. - Replace the seal. Fault Filtrations of oil from the drains be- tween head and casing Cause - O-ring seals of casing are worn out. Repair - Replace the seals. Fault Turning on the burner switch the boiler does not start Cause - No fuel.
  • Página 30 INDICATIONS GÉNÉRALES AVERTISSEMENT: ne pas inhaler SECURITÉ > UTILISATION PRÉVUES - Les performances et la simplicité d’utilisation > AVERTISSEMENTS de l’appareil en permettent un usage PROFESSIONNEL. Appareil ne devant être - L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage • 01ATTENTION: utilisé...
  • Página 31 vente ou une personne de qualification simi- chaussures avec semelles en caoutchouc. laire afin d'éviter un danger. • 06ATTENTION: Le jet de la lance ne doit •14ATTENTION: Appareil avec fluide sous pression. Saisissez fermement le pistolet afin pas être dirigé vers les parties mécaniques de prévenir a force de réaction.
  • Página 32 devra convenir pour une utilisation en plein (classe I), pompe équipée d’une soupape de air, et le raccordement doit être gardé au sec dérivation ou d’un dispositif d’arrêt. et ne doit pas reposer à terre. Il est recom- - Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas mandé...
  • Página 33 riorations mécaniques à la pompe mais aussi la daptés peuvent présenter une source de déchéance de la garantie. danger. Si un câble de rallonge est utilisé, il devra convenir pour une utilisation en plein Alimentation en eau par un robinet air, et le raccordement doit être gardé...
  • Página 34 ⑮ L’eau qui se condense sur le conduit des fumées et Réservoir du détergent ⑯ qui s’infiltre dans la machine est extrêmement Bidon d’adoucissant corrosive pour la chaudière et pour le serpentin. Voyants Le refroidissement des fumées en sortie de la chaudière, en diminuant jusq’à...
  • Página 35 “ OFF ”(0) et que le filtre d’eau est introduit comme indiqué au paragraphe “ASPIRATION DU dans le manche d’aspiration de la pompe DETERGENT”. (INLET). •ATTENTION: En cas de fonctionnement - Visser le raccord rapide manuellement, sans dans un local fermé, une aération suffisante et utiliser d’outils.
  • Página 36 Avec la machine en marche, en relâchant le levier du - Déconnecter l'arrivée d'eau. pistolet au bout de 15 secondes le moteur s’arrête auto- - Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'ap- matiquement pour prévenir l’usure des composants pareil soit hors pression. pendant la phase de by-pass de la pompe (moteur en - Sécuriser la poignée-pistolet.
  • Página 37 (tête brûleurs. - Nettoyer avec l’air comprimé le filtre gicleur et contrôler la position des électrodes. > DETARTRAGE DU NETTOYEUR - Enlever le couvercle de la chaudiere, nettoyer le Le détartrage doit être fait périodiquement avec des déflecteur. produits spécifiques. La périodicité dépend de la du- - Ensuite retirer le couvercle intérieur à...
  • Página 38 de fonctionnement. Les réparations sous garantie comprennent Problemes Le moteur ronfle mais ne dé- le remplacement des pieces defectueuses hors emballage et tran- marre pas sport. La constatation d’un dommage n’entraîne pas le remplace- ment de l’appareil et le prolongement de la garantie. Le Fabricant Causes - Une phase manque (sur les modèles décline toute responsabilité...
  • Página 39 Causes Remèdes - Soupape de pression et/ou de - Contrôler et/ou changer la bague refoulement usée. d’étanchéité. - Présence de corps étrangers - Redoubler la fréquence des dans les soupapes qui nuisent au changements d’huile. fonctionnement. - Changer les joints. - Aspiration d’air.
  • Página 40 Causes - La combustion n’ e st pas bonne - Combustible altéré à cause de la présence d’impuretés ou d’eau. Remèdes - Nettoyer les divers filtres fioul - Nettoyer la chaudiére. - Vider le réservoir et le nottoyer soi- gneusement. - En outre nettoyer aussi les divers filtres fioul.
  • Página 41 Übersetzung des Originalanleitung rät selbst gerichtet werden. ENLEITUNG > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Warnung: nicht einatm - Die Leistungen und die Einfachheit der Benut- zung des Gerätes entsprechen einer PROFESSIO- NELLEN Verwendung. SICHERHEIT - Das Gerät kann für das Waschen von Oberflächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter >...
  • Página 42 Schuhsohle in Gummi zu tragen die der Maschine beigestellte Hochdruckdüse • 0 6 ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeugen verwenden. darf der Strahl nicht direkt auf Achslager gerich- • 1 6 ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Nut- tet werden, da sonst das Fett ausgewaschen wird. zung durch Personen (einschließlich Kinder) mit Fahrzeugreifen/ Reifenventile dürfen nur mit ei- stark reduzierten physischen, sensorischen oder...
  • Página 43 gen Spritzwasser geschützt sein. Kundendienst. • 2 8ACHTUNG: Beim Einsatz von Hochdruckreini- > STABILITÄT gern können sich Aerosole bilden. Das Einatmen von Aerosolen kann gesundheitsschädlich sein. • 2 9ACHTUNG: Zum Schutz vor Aerosolen sollte • A CHTUNG: Das Gerät darf nicht auf Halterungen, bei Bedarf und je nach Arbeitsumgebung eine Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf Hori- Atemschutzmaske der Klasse FFP 2 oder eine...
  • Página 44 230-240V 400-415V · Filter in den Behälter hängen. 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 · Gerät vor dem Betrieb entlüften. max 20 m max 30 m - Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des Gerätes abschrauben. > DIE AUFSTELLUNG DES - Gerät einschalten und solange laufen lassen, bis RAUCHFANG das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß.
  • Página 45 Rohrleitungsdiameter = 225 mm - blinkt, wenn der Kraftstofftank leer ist und stoppt den Brenner. Nachfüllen. BEDIENUNG - Leuchtet ständig, wenn der Brenner ein- geschaltet wird. > AUSPACKEN DER MASCHINE > INSTALLATION UND ANLASSEN (Abb. B) Die oberen und unteren Haken, mit denen der Kar- TREIBSTOFFAUFFÜLLUNG ton auf der Palette befestigt ist, abnehmen.
  • Página 46 der Pumpe (OUTLET) verbinden. Das Anschluss- ausreichende Belüftung und für eine ordnungs- stück des Hochdruckschlauchs ganz nach unten gemäße Ableitung der Abgase zu sorgen. drücken und dann mit der Hand, ohne Zuhilfe- > Wenn das Thermostat mehr als 100 ° C anzeigt nahme von Werkzeugen, einschrauben.
  • Página 47 einschalten. - Netzstecker nur mit trockenen Händen aus (falls vorhanden) Steckdose ziehen. Mit verzögertem und unter Niederspannung wir- - Wasseranschluss entfernen. kendem Total Stop ausgestattete Maschinen mit - Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos intelligenter Ausschaltung: ist. Wenn der Maschine in Funktion ist, wird über das - Handspritzpistole sichern Loslassen des Hebels der Pistole der Motor nach un- gefähr 15 Sekunden automatisch ausgeschaltet und...
  • Página 48 > KESSELREINIGUNG REINIGUNG DES DIESELÖLFILTERS Den Dieselölfilter regelmäßig überprüfen. Bei Ver- • A CHTUNG: Sämtliche Wartungsarbetein an Kes- schleißerscheinungen ist der Filter zu ersetzen. sel, Hochdruckpumpe und Maschine müssen von qualifiziertem Fachpersonal oder durch eine Ver- AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE tragswerkstatt durchgeführt werden. Wenn der Druck unter die zulässigen Werte absinkt, Der Kessel ist in regelmäßigen Abständen von 180 ist die Düse auszutauschen.
  • Página 49 beigeschlossen werden. einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen. Garantieleistungen setzen voraus: - dass Mängel Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückgeführt dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleich- werden können. - dass die Anweisungen der Be- wertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden.
  • Página 50 STÖRUNGEN UND ABHILFEN Ursache - Druckakku leer. - Ventile verschlissen oder verschmutzt. Die Maschine ist vor sämtlichen Eingriffen spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die Wasserzufuhr zu Behebung - Druck im Akku kontrollieren. sperren. Zur Fehlersuche ist nach dem folgenden Sche- - Kontrollieren und/oder auswechseln.
  • Página 51 Behebung - Den Dieselölstand im Tank überprüfen Ursache - Luftansaugung. und kontrollieren, ob der kleine steife - Ventilfeder der Ansaug- und/oder Ansaugschlauch souber ist. Druckventile kaputt oder verschlissen. - Den Brennstoffilter austauschen. - Verschlissene Lager. - Austauschen. - Zu hohe Durchlauftemperaturen. - Austauschen.
  • Página 52 Traducción de las instrucciones originales INTRODUCCIÓN símbolo de advertencia: no inhalan el > USO PREVISTO humo - Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato son adecuadas para un uso PROFESIONAL - El aparato puede usarse para lavar superficies SEGURIDAD de ambientes externos, cada vez que se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad.
  • Página 53 anteriores, el chorro de alta presión puede alta presión. causar daños en los neumáticos de los vehículos • 1 9 ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo y en las válvulas de los mismos. El primer indicio prestando atención a que no se voltee la de esto es la decoloración del neumático.
  • Página 54 • A TENCIÓN: - Presión máxima entrada de agua: 1Mpa - Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo - NO TOCAR EL APARATO CON LAS MANOS MOJADAS O DESCALZO. posible a la red hídrica de aprovisionamiento. - NO TIRAR DEL CABLE DE ALIMENTACION O DEL - El incumplimiento de las citadas condiciones APARATO MISMO PARA DESCONECTARLO.
  • Página 55 ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equipado SECCIÓN CHIMENEA: 3 veces l’área de la con cable de PVC (H VV-F). • 26 ATENCIÓN: Los cables de extensión chimenea inadecuados pueden ser peligrosos. Si utiliza un alargador, éste debe ser adecuado para usar Diámetro chimenea = 150 mm al aire libre y la conexión tiene que mantenerse seca y sin contacto con el suelo.
  • Página 56 superior a 20 minutos. agua limpia a fin de evitar daños a la máquina Apague y vuelva a encender el interruptor misma. electrobomba. - Desbloquee el pasador de seguridad de la pistola ⑥C: Testigo quemador y mantenga presionado el gatillo, haciendo salir - parpadea cuando el depósito de gasóleo se el agua hasta que se haya expulsado todo el aire.
  • Página 57 en sentido antihorario. máquina en by-pass más de 1 minuto. La aspiración del detergente se realiza automática- - Evitar accionar con mucha frecuencia la palanca mente cuando la cabeza regulable de la lanza se gira de la pistola (porque pueden causar un mal para el funcionamiento a baja presión (en sentido funcionamiento).
  • Página 58 cambio del aceite tiene que ser efectuado, al prin- descalcificador atenerse a las normas vigentes. cipio, al cabo de 50 horas de funcionamiento y se- Lata de aditivo líquido. guidamente cada 500 horas. Se aconseja usar aceite (Optional-si estuviera presente) SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40.
  • Página 59 presente manual o en caso de roturas de la máquina bre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se ruega contactar un Centro de Asistencia Auto- y conforme a las legislaciones nacionales de los esta- rizado para que se ocupe de la reparación o de la dos miembros UE que han puesto en práctica dicha eventual sustitución de piezas con repuestos origi- directiva) le prohíbe eliminar este producto o sus...
  • Página 60 Remedios - Controlar el Voltaje de la red. Causas - Boquilla desgastada. - Dirigirse a un centro de asistencia - Válvulas de aspiración y/o salida rotas o autorizado. desgastadas. - Cuerpos extraños en las válvulas que Inconve- Con la pistola abierta la presión au- perjudican su funcionamiento.
  • Página 61 Remedios Remedios - Cambiar las juntas. - Limpiar el filtros de gasoil. - Limpiar la caldera. - Cambiar el pistón. - Vaciar el deposito y limpiarlo - Cambiar la junta tórica tapón pistón. perfectamente. Inconvenien- Pérdidas de aceite por las - Limpiar el filtro de gasoil.
  • Página 62 Vertaling van de originele instructies INTRODUCTIE VEILIGHEID SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN > GEBRUIKSBESTEMMING - Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om • geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik. buiten gebruikt te worden. - Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van •LET OP: Gebruik machine s met een oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk...
  • Página 63 van voertuigen en bandenventielen moeten voor het gebruik instructies ontvangen hebben vanaf een afstand van minstens 30 cm worden of ze bijgestaan worden door een persoon die gereinigd, anders kan de band of het ventiel verantwoordelijk is voor hun veiligheid. door de hogedrukstraal beschadigd worden.
  • Página 64 UIT VEILIGHEIDSOVERWEGINGEN (AAN/UIT · Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij het water- SCHAKELAAR IN “OFF” POSITIE ZETTEN). leidingnet worden geplaatst. > VEILIGHEIDSSYSTEMEN: Het niet in acht nemen van bovengenoemde omstandig- •LET OP: Het pistool is uitgerust met een heden heeft ernstige mechanische schade aan de pomp veiligheidspal.
  • Página 65 verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik Door deze aanwijzingen niet in acht te nemen kan er binnen korte tijd schade aan de machine toegebracht buitenshuis, en zorg dat de verbinding droog blijft worden. en niet op de grond ligt. Wij adviseren u om een kabelhaspel te gebruiken met een aansluiting die DOORSNEDE ROOKVANG: 3 keer het oppervlak zich op minstens 60 mm boven de grond bevindt.
  • Página 66 ⑥ C: Controlelichtjes brander of schade aan de machine te voorkomen. - knippert wanneer de gasolietank leegloopt - Ontgrendel de veiligheidspal van het pistool en houd de trekker van het pistool ingedrukt totdat en de brander stopt. Bijtanken. er zoveel water uitgestroomd is dat alle lucht eruit - blijft aan wanneer de brander aangaat.
  • Página 67 te vergroten, draait u de draaibare kop met de minuut in bypass te laten functioneren; klok mee. De aanzuiging van schoonmaakmiddel - stel de hendel van het pistool niet te vaak in werking is automatisch als de instelbare kop van de lans is (hierdoor kunnen storingen in de werking optreden).
  • Página 68 BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud op de neel uit te laten voeren, omdat het ontkalkingsproduct machine uit te voeren de druk wegnemen, de slijtage aan de onderdelen kan veroorzaken. Voor het elekticiteits en de watertoevoer verbreken. lozen van onkalkingsproducten dient u zich aan de CONTROLE OLIENIVEAU POMP normen te houden.
  • Página 69 schadigde hulpstukken (zoals bijv. geknikte slang) en/ > WATERSCHEMA of machines die geen defecten vertonen worden NIET Zie de illustraties, blz. 7-8. GEDEKT DOOR GARANTIE. > REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN > WEGGOOIEN Bij eventuele storingen die in de voorliggende ge- In de hoedanigheid van eigenaar van een elek- bruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij u aan, u trisch of elektronisch apparaat wordt het u door...
  • Página 70 Remedies - Wend u tot een erkende servicedienst. Oorzaaken - Straalpijp versleten. - Wend u tot een erkende servicedienst. - Toevoer of drukventiel kapot of - Wend u tot een erkende servicedienst. ventielen. - Vuiligheid in de ventielen. Storingen De motor stopt onverwacht of na een - Lager van het instelventiel versleten.
  • Página 71 Oorzaaken - Diesel ontbreekt. - Dieselfilter verstopt. - Dieselpomp geblokeerd of verbrand. - Thermostaat kapot. - Ontstekeing te zwak of ontbreekt. - Onjuiste afstand tussen electrodes. - Zekering doorgeslagen. Remedies - Het niveau in de tank controleren en of de harde zuigpijp schoon is. - Het kleine filter vervangen.
  • Página 72 Tradução das instruções originais INTRODUÇÃO SEGURANÇA > UTILIZAÇÃO PREVISTA > AVISOS - Tanto o desempenho como a facilidade de operação do • ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utilizado ao ar aparelho correspondem a uma utilização PROFISSIO- livre. NAL. • ATENÇÃO: Não use eletrodomésticos movidos - Sempre que seja necessário utilizar água sob pressão a motores de combustão em ambientes fecha- para eliminar a sujidade, este aparelho pode ser utiliza-...
  • Página 73 ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas sob indício de uma danificação é a mudança de cor do • pneu. Pneus de automóveis/válvulas dos pneus controlo, não devem brincar com o produto. danificados representam perigo de morte. • ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta pressão ATENÇÃO: Os jactos de água sob pressão podem •...
  • Página 74 mente explosivas. bagem de alimentação está instalado um dispositivo anti- • ATENÇÃO: Durante o funcionamento não colocar a má- fluxo com esvaziamento conforme às normativas vigentes. quina em zonas onde a ventilação seja precária e, muito Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø 13mm - 1/2 menos cobrir a mesma.
  • Página 75 - Sempre que o aparelho estiver equipado com um tubo serpentina. De fato, a mesma contém ácido sulfúrico flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparelho peran- e condensa até aproximadamente a temperatura de te temperaturas inferiores a 0°C. 180°...
  • Página 76 autorizado. de dados técnicos (Diesel). - permanece iluminado quando a máquina é deixada Evitar que o reservatório esvazie durante o funcionamento em stand-by por um tempo superior a 20 minutos. para não danificar a bomba do Diesel. • A TENÇÃO: O uso de combustíveis inadequados Desligar e ligar novamente o interruptor da electrobom- pode causar perigo.
  • Página 77 com uma mão na empunhadura e a outra na lança. quantidade programada na manopla de regulação de- - Para partir a máquina, pressionar o gatilho da pistola e, tergente . • ATENÇÃO: Usar somente detergentes líquidos, evitar contemporaneamente, posicionar o interruptor geral em “ON”...
  • Página 78 IMPORTANTE: Antes de efectuar qualquer ma- ficante pode provocar desgaste dos componentes. nutenção na hidrolimpadora descarregar a pressão Para o despejo do descalcificante ater-se às normas e desligar a conexão eléctrica e hidráulica. vigentes. - Encher o tanque do adoçante com nossos produtos CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA (não corrosivo), a dose é...
  • Página 79 são ou um acessório for enviado para reparação, deverá ser poderá criar graves danos ao ambiente e à saúde. O símbolo acompanhada(o) por uma cópia do respectivo recibo. na figura representa um contentor de lixo para resíduos ur- As prestações ao abrigo da garantia pressupõem que: - banos e portanto é...
  • Página 80 Inconvenientes Excessivas vibrações na descarga Causas - Aspiração de ar. - Molas válvula de aspiração e/ou Causas - Acumulador de pressão descarregado. descarga quebradas ou exaustas. - Válvulas desgastadas ou sujas. - Corpos estranhos nas válvulas de aspiração e descarga. Soluções - Controlar a pressão no acumulador.
  • Página 81 Causas - Falta Diesel. - Filtro Diesel entupido. - Bomba Diesel bloqueada ou queimada. - Termóstato defeituoso. - Descarga ligação insuficiente ou totalmente ausente. - Eléctrodos fora da distância correcta. - Fusível queimado. Soluções - Verificar o nível no reservatório e controlar a limpeza do tubo rígido de aspiração.
  • Página 82 Překlad originálních instrukcí ÚVOD BEZPEČNOST > ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ > OBECNÁ UPOZORNĚNÍ - Díky výkonu a jednoduchosti použití je přístroj •01 POZOR: Přístroj musí být používán pouze ve vhodný pro PROFESIONÁLNÍ použití. venkovním prostředí. - Přístroj lze použít pro mytí ploch ve venkovním •POZOR: Nepoužívejte strojní...
  • Página 83 nebezpečné, pokud nejsou použity správně. POZOR: Nesměřovat proud vody proti sobě • Vysokotlaké trysky nesmí být směřovány proti nebo proti jiným osobám, za účelem vyčiště- osobám, zvířatům, zapnutým el. přístrojům nebo ní oděvu či bot. proti samotnému přístroji. • P OZOR: Výrobek nesmí používat děti anebo •08 POZOR: Flexi hadice, příslušenství...
  • Página 84 zapříčinit vážné mechanické škody na čerpadle, jakož i zánik záruky. •POZOR: Pistole je vybavena pojistkou. Pokaždé, když přerušíte používání stroje, je důležité zap- Napájení z vodovodního řádu nout pojistku, aby se zabránilo náhodnému otevření. · Napojte přívodní flexi hadici (není součástí - Bezpečnostní...
  • Página 85 přívodní šňůry typem který nepropouští POUŽITÍ vodu. > VYBALENÍ 230-240V 400-415V (viz. obr. B) 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 Odstraňte horní a spodní háky, které drží karton na max 20 m max 30 m paletě. Odstaňte kartónovou krabici, opřete dvě kola stroje o zem a odeberte paletu.
  • Página 86 > 1° UVEDENÍ DO PROVOZU DOPLNĚNÍ PALIVA Poprvé, nebo po dlouhé době nečinnosti, je třeba na několik minut zapojit pouze sací hadici, aby se tla- Diesel (viz. obr. A) kem odstranily eventuální nečistoty a nedošlo tak k Doporučení ohledně typu nafty k použití: ucpání...
  • Página 87 nízkém tlaku (proti směru hodinových ručiček). déle než 1 minutu. - Nemačkejte několikrát rychle za sebou páčku pi- stole (, protože by to mohlo způsobit špatné fun- > NASÁVÁNÍ ČISTÍCÍHO PROSTŘEDKU gování). při vysokém tlaku (pokud je) (viz. obr. I) Vypnutí...
  • Página 88 Kontrolujte pravidelně hladinu oleje. Výměna oleje - Naplňte kanystr na prostředek na odstraňování se ze začátku musí provést po 50 pracovních ho- vodního kamene našimi výrobky (v každém případě dinách, následně vždy po 500 hodinách. Doporučuje nekorozivními) dávkování je nastaveno na střední hodnotu, pracovníci autorizovaného servisu se olej SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40.
  • Página 89 vysokotlakého čističe nebo příslušenství v záruční vážným škodám na životním prostředí a vážnému době je potřeba doložit kopii účtenky. poškození lidského zdraví. Symbol na obrázku znázorňuje popelnici pro komunální odpad a je Záruka platí pouze, pokud: - Se jedná o vady ma- přísně...
  • Página 90 Poruchy Při stlačení spínače se stroj Řešení - Zkontrolujte tlak ve sběrné nádobě. nespustí - Zkontrolovat a/nebo vyměnit. Poruchy Čerpadlo se otáčí, ale nedo- Příčiny - Vidlice není dobře zastrčena do el. sahuje potřebného tlaku zásuvky. - Přepálené pojistky na panelu Příčiny - Čerpadlo nasává...
  • Página 91 Poruchy Hlučnost Příčiny - Chybí nafta. - Ucpaný palivový filtr. Příčiny - Nasávání vzduchu. - Zablokované nebo shořelé naftové - Pružiny sacího a/nebo výtlačného čerpadlo. ventilu jsou rozbité nebo - Vadný termostat. opotřebované. - Slabé nedostatečné nebo zcela - Cizí tělesa v sacích a/nebo chybějící...
  • Página 92 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ > ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ • ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής ειτρέπεται - Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής μόνο σε εξωτερικό χώρο. αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση. •ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε στο εσωτερικό μηχα- - Η...
  • Página 93 στικά αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών μπο- καλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις με συνέ- ρεί να κοστίσουν ανθρώπινες ζωές. πεια την ακύρωση της εγγύησης. ΠΡΟΣΟΧΗ: η εκτόξευση νερού υπό πίεση ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμο- • • μπορεί να αποβεί επικίνδυνη σε περίπτωση ποιείται...
  • Página 94 μπορεί να είναι επικίνδυνη για την υγεία. > ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενδέχεται να χρειάζονται αναπνευ- Σύνδεση στην παροχή νερού στικές μάσκες κλάσης FFP 2 ή αντίστοιχων προ- διαγραφών, ανάλογα με το περιβάλλον καθαρι- ΠΡΟΣΟΧΗ: (ΣΥΜΒΟΛΑ) Η πλυστική μηχανή μπορεί σμού.
  • Página 95 φώνεται με το πρότυπο IEC 60364-1. - Ο καπναγωγός πρέπει να έχει καπάκι που θα εμποδίζει Απευθυνθείτε σε έναν ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ την είσοδο βρόχινου νερού από το άνω άκρο, χωρίς για να: προφανώς να αποτρέπει την έξοδο των καπνών. - συνδέσει ένα φις σύμφωνα με τους κανονισμούς που - Το...
  • Página 96 ⑭ συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση. Diesel δεξαμενή ⑮ Απορρυπαντικού δεξαμενή ΕΆΝ Η ΜΗΧΑΝΉ ΈΧΕΙ ΈΝΑΝ ΡΥΘΜΙΣΤΉ ΠΊΕΣΗΣ: ⑯ Δοχείο μαλακτικού υγρού. - με τη πίεση ρυθμισμένη στο ελάχιστο το Total Stop (Αυτόματο Σύστημα Αναστολής) μπορεί να μη παρέμβει. Προειδοποιητικές Αποφεύγετε...
  • Página 97 - να Κατάργηση το χειρόφρενο να που υπάρχει στο στροφα). πιστόλι για να ανοίγματα va νερό, να απελευθερώσει τις Η ανάμιξη του απορρυπαντικού με το νερό γίνεται αυτό- φυσαλίδες αέρα. ματα με τη διέλευση του νερού. Η ποσότητα απορροφού- - και μοντάρετε τον εκτοξευτήρα σε Πιστόλι. μενου...
  • Página 98 καλύμματος. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ •ΠΡΟΣΟΧΗΗ Προσέχετε να μη χαλάσετε το ηλεκτρικό - Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο. ροντίσετε η εξουσιοδοτημένη υπηρεσία καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα τεχνικής βοήθειας πελατών/ο ειδικευμένος στα στηρίγματα. ηλεκτρολόγος να σας αντικαταστήσουν αμέσως το Συσκευή...
  • Página 99 - Αποσυναρμολογείτε τη φλάντζα στηρίγματος του δεν εμπίπτει ο καθαρισμός που μπορεί να χρειαστεί για τα ακροφυσίου και των ηλεκτροδίων (κεφαλή καυστήρα). λειτουργικά εξαρτήματα. - Καθαρίζετε με πεπιεσμένο αέρα το φίλτρο του Η εγγύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει την αντικατάσταση ακροφυσίου και ελέγχετε τη θέση των ηλεκτροδίων. ελαττωματικών...
  • Página 100 Αιτιες Λύσεις - Ελέγχετε τους σωλήνες αναρρόφησης - Ο ρευματολήπτης δεν είναι καλά τοποθετημένος στη πρίζα. και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά - Καμένες ασφάλειες του πίνακα στεγανοποιημένοι. σύνδεσης. - Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε. - Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε. Λύσεις - Ελέγχετε προσεχτικά τη πρίζα και - Απευθυνθείτε...
  • Página 101 Παρουσία νερού στο λάδι Το νερό δεν είναι αρκετό ζεστό Αιτιες Αιτιες - Στεγανοποιητικό δακτύλιο πλευράς κάρτερ - Ανεπαρκής απόδοση του λέβητα. - Σερπαντίνα του λέβητα βουλωμένη από το φθαρμένο. ασβεστόλιθο. - Ψηλό ποσοστό υγρασίας του αέρα. - Εντελώς φθαρμένες τσιμούχες. Λύσεις...
  • Página 102 Alkuperäisten ohjeiden käännös JOHDANTO Varoitusmerkintä: älä vedä henkeen > TARKOITETTU KÄYTTÖ TURVALLISUUS - Laitteen suorituskyky ja helppokäyttöisyys sovel- > YLEISET HUOMIOSANAT tuvatAMMATTILAISTASON käyttöön. - Laitetta voidaan käyttää ulkotiloissa tapahtuvaan •01 VAROITUS:Soveltuu ainoastaan ulkokäyttöön. pintojen pesuunaina silloin, kun lian poistamiseen •VAROITUS: Mikäli laitetta käytetään suljetussa tilas- tarvitaan paineista vettä.
  • Página 103 teisiin tai itse laitteeseen. VAROITUS: Takaisinvirtausventtiilien kautta • •08 VAROITUS:Korkeapaineletkut, -lisävarusteet ja virrannut vesi ei ole juomakelpoista -liittimet ovat tärkeitä laitteen turvallisuuden kan- • VAROITUS: Kun jätät laitteen ilman valvontaa, nalta. Käytä ainoastaan valmistajan osoittamia let- lopetat sen käyttämisen, muunnat sen toista kuja, lisävarusteita ja liittimiä...
  • Página 104 ongelma tulee eteen uudelleen tai laite ei käynnisty, - Käynnistä laite ja käytä sitä kunnes korkeapainelii- vie se lähimpään huoltokeskukseen. toksesta tulevassa vedessä ei ole ilmakuplia. - Sammuta laite ja ruuvaa korkeapaineletku uudelleen kiinni. > VAKAUS > SÄHKÖVIRRANSYÖTTÖ • V AROITUS: Koneen tulee aina olla vaakasuoralla alustalla turvallisesti ja vakaasti.
  • Página 105 tilaan, on noudatettava seuraavia varoituksia: ⑪ Korkeapaineputki - Savuhormin tulee aina toimia ylöspäin, jos mahdol- ⑫ Letkun pitoliitin lista pystyasennossa ja mielellään enintään 5 m. ⑬ - Hormin päässä pitää olla hattu, joka estää sadeve- Suutin den sisäänpääsyn sen yläpäästä, mutta joka ei kui- ⑭...
  • Página 106 - Painetta voidaan säätää pumpun ohituskohdalle - Liitä vedensyöttöputki pikaliittimeen. Putken sisä- asennettua kahvaa käyttämällä. halkaisijan tulee olla vähintään 13 mm (1/2”). - Asenna höyrysuutin tunnus. 3.749.0183 (LISÄVARUS- - Liitä korkeapaineputki pumpun ulostuloholkkiin TE, EI KUULU TOIMITUKSEEN)” (OUTLET). Korkeapaineputken liitos tulee työntää loppuu asti ja ruuvata sitten paikoilleen käsin ilman >...
  • Página 107 Vie kytkin työn lopuksi asentoon ”OFF”. Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää HOITOJA HUOLTO ole painetta. PAINEENSÄÄDIN (katso kuva L) Mikäli koneella onpaineensäädin: TÄRKEÄÄ: Ennen minkä tahansa painepesuriin - Kun paine on säädetty minimiin, T.S. ei välttämättä liittyvän huoltotoimenpiteen suorittamista paine toimi.
  • Página 108 - Täytä pehmennysaineen tankki tuotteillamme (joka suorittamia. - Alkuperäisiä varusteita on käytetty. - Pai- tapauksessa ei syövyttävillä aineilla).Annos vastaa kes- nepesuria ei ole kuormitettu liikaa; se ei ole altistunut kimääräistä arvoa, Huoltokeskusvoi mukauttaa mää- kolhuille, putoamisille tai jäätymiselle. - Ainoastaan rän paikallisiin olosuhteisiin.
  • Página 109 tuutetun huoltokeskuksen puoleen. Häiriöt Pumppu pyörii mutta ei saa- vuta asetettuja paineita Häiriöt Kone ei lähde liikkeelle käynnistyskatkaisimesta Syyt - Pumppu imee ilmaa. - Kuluneet venttiilit. Syyt - Pistoke ei kunnolla sisällä. - Säätöventtiilin istukka kulunut. - Kytkentätaulun sulakkeet - Soveltumaton tai kulunut palaneet.
  • Página 110 Syyt Syyt - Ilman imu. - Polttoaineloppunut. - Imun ja/tai painepuolen - Polttoainesuodatin tukossa. venttiilin jouset rikkoutuneet - Polttoainepumppu jumissa tai tai loppuunkuluneet. palanut. - Painepuolen imuventtiileissä - Termostaatti rikki. on sinne kuulumattomia osia. - Käynnistyksen purkaus - Kuluneet laakerit. riittämätön tai kokonaan poissa.
  • Página 111 Az eredeti útmutatások fordítása BEVEZETŐ FIGYELEM: Ne lélegezze be BIZTONSÁG > ALKALMAZÁS - A berendezést a kialakítása és nagyon egysze- > BIZTONSÁG rű használata alkalmassá teszi a PROFESSZIO- NÁLIS felhasználásra. • FIGYELEM: A berendezést kizárólag szabadtéren - A berendezés használható különböző kültéri használja.
  • Página 112 károsodhatnak a magasnyomású vízsugártól. A FIGYELEM: Ne kapcsolja be a berendezést, • károsodás első jele a gumiabroncsok kifakulása. amíg a magasnyomású tömlőt ki nem Károsodott gumiabroncs és szelep használata göngyölítette. életveszélyes. FIGYELEM: Feltekeréskor és kigöngyölítéskor • • FIGYELEM: A magasnyomású vízsugár helytelen ügyeljen rá, hogy ne borítsa fel a mosót.
  • Página 113 LAMOS ALJZATBÓL TÖRTÉNŐ KIHÚZÁSÁHOZ nem alkalmas. - ABBAN AZ ESETBEN HA MŰKÖDÉS KÖZBEN FONTOS: Kizárólag szűrt vagy tiszta vizet ÁRAMSZÜNET LÉPNE FEL, BIZTONSÁGI OKOK- szívjon fel. A vízellátást biztosító csap térfoga- BÓL KAPCSOLJA LE A BERENDEZÉST (OFF). tárama el kell, hogy érje a szivattyú maximális szállító...
  • Página 114 érzékenysége maximum 0,03 A - 30ms. Ezután ki kell hangsúlyozni az alábbi pontok - Amennyiben a berendezés csatlakozó dugója fontosságát, hogy a lehető legnagyobb mér- és az aljat nem kompatibilisek, cseréltesse ki az tékben korlátozzuk a kondenzátum gépbe ke- aljzatot a megfelelőre egy felkészült szakem- rülését.
  • Página 115 ⑯ konténer bőrpuhító - Ellenőrizze, hogy a főkapcsoló „OFF”(0) hely- zetben legyen és a vízszűrő be legyen építve a Figyelmeztető lámpa: szivattyú (BEMENET) szívócsonkjába. ⑥ Figyelmeztető lámpa: tartalék gázolaj - Csavarja be kézzel a gyorscsatlakozót, szerszá- (opcionális) mok segítsége nélkül. ⑥...
  • Página 116 magasnyomású mosókban történő használatra zógombját és válassza ki a kívánt hőmérsékletet (lásd A ábra) A tisztítószer vagy fertőtlenítő anyag fejleszttettünk ki. vízsugárral való keveréséhez nyissa a szabályozót a kívánt mennyiségig, amint azt a „TISZTÍTÓSZER FEL- SZÍVÁSA” fejezet leírja. • FIGYELEM: Zárt térben való működtetés esetén (ha rendelkezésre áll) (Automata Leállító...
  • Página 117 - Zárja el a víztápláló-vezetéket. ha tönkrement vagy nagymértékben szennyeződött, - Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. akkor cserélje ki. - A szivattyút a készülékkapcsolóval röviden (kb. 5 másodperc) kapcsolja be. VÍZKŐMENTESÍTÉS - Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du- A vízkőmentesítést rendszeres időközönként speci- galjból.
  • Página 118 és ellenőrizze az elektródák helyzetét. melyek nem megfelelő szállításból, gondatlanság- - Távolítsa el a kazánfedelet és tisztítsa meg a ból vagy nem rendeltetésszerű kezelésből, helytelen deflektort, melynek fedelét bontsa ki kézzel. vagy hibás használatból, beüzemelésből, és a hasz- - Csavarozza ki a csőkígyót rögzítő csavaranyá- nálati utasításban leírt figyelmeztetések figyelmen kat és emelje ki a csőkígyót a kazánból.
  • Página 119 Kiváltó ok Kiváltó ok - Nem megfelelően behelyezett - A szivattyú levegőt szív be csatlakozódugó - Szelepek elkoptak - A kapcsolótábla - Szabályozószelep ülék elkopott olvadóbiztosítékai kiégtek. - Nem megfelelő vagy elkopott fúvóka Megoldás - Ellenőrizze gondosan a - Elkopott tömítések csatlakozódugót és az Megoldás elektromos kábelt.
  • Página 120 Kiváltó ok Kiváltó ok - Levegő beszívás - Nincs gázolaj - Szívó- és/vagy nyomóoldali szeleprugó - Gázolaj szűrő eltömődött elrepedt vagy elhasználódott - Gázolaj szivattyú leállt vagy leégett - Idegen anyagok kerültek a szelepekbe, - Termosztát hibás melyek veszélyeztetik a működést - Gyújtófeszültség nem elégséges vagy - Csapágyak elkoptak teljesen hiányzik...
  • Página 121 Ikke originale INNLEDNING SIKKERHET > BRUKSOMRÅDE > GENERELLE ADVARSLER • Prestasjonene og den enkle bruken av ADVARSEL: Apparat som kun skal brukes • apparatet er egnet til en PROFESJONELL bruk. utendørs. • Apparatet kan brukes for vask av overflater •ADVARSEL: Apparater med forbrenningsmo- utendørs, hver gang det behøves vann under tor kan kun brukes innendørs når kontrollmyn- trykk for å...
  • Página 122 maskinen, bruk kun originale reservedeler fra aldri rettes direkte mot personer, dyr, elektriske produsenten, eller som uansett er godkjent av apparater eller mot selve apparatet. produsenten. • ADVARSEL: Slanger, tilbehør og høyttrykksko- • ADVARSEL: Ikke rett strålen mot deg selv eller blinger er viktige for apparatets sikkerhet.
  • Página 123 SIKKERHETSHENSYN SLÅ AV MASKINEN (OFF). -Koble høyttrykksvasker nærmest mulig vannet- tet. > SIKKERHETSINNRETNINGER Manglende overholdelse av betingelsene over forårsaker alvorlige mekaniske skader på pum- •ADVARSEL: Pistolen er utstyrt med en pen og bortfall av garantien. sikkerhetslås. Hver gang bruken av maskinen avbrytes er det viktig å...
  • Página 124 ge. Støpsel og kontakt på skjøteledning må være TVERRSNITT AV AVTREKKSKANAL FOR 2 VANNVAR- vanntette og skal ikke ligge i vann. Koblingen skal MERE: ikke bli liggende på bakken. Det anbefales å bru- Minst 6 ganger kanalens areal ke en kabeltrommel som sikrer at stikkontakten er minst 60 mm over bakken.
  • Página 125 godkjent serviceverksted. - Åpne vannkranen fullstendig. - forblir tent når du forlater maskinen i standby Vanntemperaturen må alltid være lavere enn i en tid som overstiger 20 minutter. Slå 40°C. elektropumpen av og på igjen. VIKTIG: Høyttrykksvaskeren må kun fungere ⑥C: Varsellampen for brenner med rent vann, for å...
  • Página 126 > OPPSUGING AV VASKEMIDDEL, TRYKKREGULATOR: ved lavt trykk (Alternativ: hvis den finnes) (se fig. I) Hvis maskinen er utstyr med trykkregulator: • Med trykket regulert på minimum vil kanskje Med det regulerbare hodet kan du velge sprut med ikke T.S. utløses. Unngå dermed å la maskinen lavt eller høyt trykk.
  • Página 127 KONTROLL AV OLJENIVÅET I PUMPEN RENGJØRING AV KJELEN Kontroller oljenivået jevnlig Oljeskift må utføres før- •ADVARSEL: For alle operasjoner som angår ste gang etter 50 funksjonstimer, deretter etter hver 500. funksjonstime. Vi anbefaler olje av typen SAE vedlikehold av kjelen, av pumpen, høyttrykk 20/30 , 15W-40, 20W-40.
  • Página 128 gitt i denne veiledningen har blitt fulgt til punkt PROMBLER OG LØSNINGER og prikke. - Eventuelle reparasjoner har blitt utført av godkjente reparatører. - Det kun har blitt brukt Før alle slags inngrep på maskinen må du koble fra originalt tilbehør. - Høyttrykksvaskeren ikke har blitt strømforsyningen, vannforsyningen og tømme ut utsatt for belastninger som støt, fall eller kulde.
  • Página 129 Årsaker • Oppsuging av luft. 5 Problemer Overdrevne vibrasjoner i tur • Fjærene til oppsugings- og/eller Årsaker • Tom trykkakkumulator. forsyningsventilen er ødelagte • Slitte eller skitne ventiler. eller slitte. • Fremmedlegemer i Løsninger • Kontroller trykket i oppsugings-/turventilene. akkumulatoren. •...
  • Página 130 Årsaker • Mangel på drivstoff. • Tett dieselfilter. • Tett eller ødelagt dieselpumpe. • Defekt termostat. • Tømming ved antenning utilstrekkelig eller manglende. • Elektrode ved korrekt avstand. • Sikringen har gått. Løsninger • Kontroller nivået i beholderen og kontroller rengjøringen til oppsugingsrøret.
  • Página 131 Översättning av originalanvisningarna WPROWADZENIE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA > OSTRZEŻENIA > PRZEZNACZENIE •01 UWAGA: To urządzenie jest przeznaczony • Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko do użytku na zewnątrz. POKLICNO. •UWAGA: Nie używać w pomieszczeniach • Urządzenie może być stosowane do czyszczenia urządzeń...
  • Página 132 na ziemi. Zaleca się używanie przedłużaczy na- elastycznych węży, akcesoriów i złączek wyso- kiego ciśnienia zalecanych przez producen- wijanych na bęben, który utrzymuje gniada na ta (bardzo ważną sprawą jest zabezpieczenie poziomie co najmniej 60 mm nad podłożem. nienaruszalności tych elementów zapobiegając UWAGA: W razie stosowania przedłużacza, •...
  • Página 133 > RÓWNOWAGA bel zasilający i urządzenie nie jest przeznaczone do stałego podłączenia do sieci elektrycznej; WAŻNE : Przed podłączeniem urządzenia do •UWAGA: Zawsze stawiaj urządzenie w pozycji sieci upewnij się, że oznaczenia gniazdka są pionowej. zgodne z oznaczeniami na tabliczce znamiono- wej, a gniazdko posiada uziemienie oraz czujnik >...
  • Página 134 ⑯ Zbiornik na płyn zmiękczający Należy zwrócić szczególną uwagę na powyższe wytyczne w celu ograniczenia do minimum LAMPKI KONTROLNE wycieku skroplin do maszyny. Woda, która skrapla się w przewodzie kominowym i penetruje w ma- ⑥Lampka kontrolna: rezerwa oleju napędowego szynie jest silnie korozyjna dla kotła i wężownicy. (Diesel) (W OPCJI) Zawiera ona kwas siarkowy i skrapla się...
  • Página 135 • Połączenie zatrzaskowe zamknij ręcznie Jeśli pracuje się przy temperaturze powyżej 100°C, (czynność ta nie wymaga użycia narzędzi). należy wykonać następujące czynności: • Podłącz wąż doprowadzający wodę i upewnij się, - Ciśnienie robocze nie może przekroczyć 32 barów. że ma on średnicę co najmniej 13mm (1/2”). - Można regulować...
  • Página 136 niż przez 5 minut. rozłożyć tak, aby nie był poskręcany. W przypadku gdy maszyna pozostanie w stanie - Obracać korbę ręczną zgodnie z ruchem stand-by przez okres czasu przekraczający 20 minut, wskazówek zegara (strzałka). nastąpi jej automatyczne i całkowite wyłączenie: w Wskazówka: Nie załamywać...
  • Página 137 (Opcja - jeśli występuje) wisu, który dysponuje oryginalnymi częściami za- miennymi. Należy okresowo przeprowadzać odwapnianie przy użyciu specjalnych środków. Częstotliwość tego za- > WARUNKI GWARANCJI biegu zależy od twardości wody. W zbiorniku 30 litrów wody: Wszystkie nasze urządzenia zostały poddane surowym 1 litr płyn zmiękczający na 15 litrów wody.
  • Página 138 zowania elektrycznych/elektronicznych części lub Powód - Zbiornik jest uszkodzony. akcesoriów, które są nie możliwe do posortowania - Uszkodzone lub brudne zawory. w domowych warunkach. Powinieneś skorzystać z Rozwiązanie - Sprawdź zbiornik. darmowej możliwości utylizacji części lub akceso- - Sprawdź zawory i w razie potrzeby riów.
  • Página 139 Powód Rozwiązanie - Zassane powietrze. - Sprawdź poziom paliwa oraz rurę. - Uszkodzone zawory. - Wymień filtr. - Zużyte łożyska. - Wymień pompę. - Zbyt wysoka lub zbyt niska - Wymień termostat. temperatura wody. - Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Rozwiązanie - Sprawdź...
  • Página 140 Перевод оригинальных инструкций УПРАВЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬ > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ > ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - Данное устройство предназначено для ПРО- ФЕССИОНАЛЬНОГО использования. •ВНИМАНИЕ! Для обеспече ия безопас о- - Аппарат можно использовать для наружных сти будьте в иматель ы. работ, когда для удаления грязи требуется вода...
  • Página 141 чае произойдет рассеивание смазки по окру- ставляемую вместе с машиной. жающему участку. Шины и воздушные клапаны • 1 6ВНИМАНИЕ: Не допускается использование шин должны промываться с расстояния не ме- изделия детьми и лицами с ограниченными фи- зическими, сенсорными и умственными возмож- нее...
  • Página 142 • ВНИМАНИЕ: В зависимости от окружения, для защиты от аэрозолей может потребоваться > ПОДАЧА ВОДЫ респиратор- ная маска класса FFP 2 или подоб- Подключение к источнику подачи воды ного. В НИМАНИЕ: Абсолютно запрещается пользова- • ВНИМАНИЕ: Аппарат допускается Hе можно ние...
  • Página 143 для вывода продуктов сгорания очистителя > СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ высокого давления. Этой проблемы не возникает, если аппарат - Подключение аппарата к электросети должно используется на открытом воздухе, однако соответствовать стандарту IЕС 60364-01. в случае его установки в закрытом поме- Обращайтесь к КВАЛИФИЦИРОВАННОМУ...
  • Página 144 шетку, опустить два колеса машины на землю и технических данных (Дизель). вынуть паллету. Избегать опустошения бака во время работы во избежание повреждения дизельного насоса. > БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ • В НИМАНИЕ: Использование несоответствующе- (рис. A) го горючего может привести к опасности. ①...
  • Página 145 теля поворачивается для работы на низком дав- поработать в течение нескольких минут для удале- ния загрязнений и воздушных пузырей из гидравли- лении (против часовой стрелки). ческой системы, затем остановить машину, > АСПИРАЦИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА подсоединить трубку высокого давления к пистолету высокое...
  • Página 146 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Следовательно, избегать работы машины в перепуске более 1 минуты. - Избегать включений рычага пистолета с повы- ВАЖНО: Перед выполнением любого рода шенной частотой (могут вызвать остановы и операций по техобслуживанию гидроочисти- повреждения). теля, выпустить давление и отсоединить его от электросети...
  • Página 147 > РЕМОНТ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Процедура удаления накипи должна произ- водиться периодически с использованием Для ремонта и приобретения запчастей обра- специальных продуктов. Интервал зависит от титься в Специализированный Центр по техоб- жесткости воды. Данная операция должна осу- служиванию. Пользоваться исключительно ори- ществляться...
  • Página 148 Способы - Проверить давление в При включе ии выключателя Неисправ ости аккумуляторе. маши а е включается устра е- - Проверить и/или заменить их. ия Причи ы - Штекер вставлен некорректно. - Перегорели плавкие Неисправ- Насос работает, не достигает предписа ого давле ия предохранители...
  • Página 149 Причи ы Причи ы - Аспирация воздуха. - Нехватка дизельного топлива. - Пружины всасывающего клапана - Дизельный фильтр засорен. и/или нагнетающего клапана - Дизельный насос заблокирован или поломаны или изношены. сгорел. - Посторонние тела во всасывающих - Неисправность термостата. клапанах или нагнетающих - Разряд...
  • Página 150 Prevod originalnih navodil UVOD VARNOST > REDVIDENA UPORABA > SPLOŠNA OPOZORILA - Učinkovitost in enostavnost uporabe naprave so pri- •01 POZOR: Aparat uporabljajte samo na prostem. merni za PROFESIONALNO uporabo. •POZOR: Naprav, ki so opremljene z motorjem z - Napravo se lahko uporablja za pranje zunanjih povr- notranjim izgorevanjem, ne uporabljajte v zaprtih šin vsakič, ko se za odstranjevanje umazanije zahte- prostorih, razen, če nacionalni organi, pristojni za...
  • Página 151 POZOR: Uporaba neustreznega podaljška je lah- ki jih priporoča proizvajalec (izredno pomembno je, • ko usodna. V primeru uporabe električnega po- da se ohrani celovitost teh komponent in se izog- daljška, naj bo ta primeren za zunanjo uporabo, nemo neprimerni uporabi ter prepreči pregibanje, povezave kabla pa morajo biti na suhem in nad udarce, odrgnine).
  • Página 152 - priključite vtič v skladu s predpisi države, v kateri je > STABILNOST naprava nameščena, če napajalni kabel ni priključen in če je naprava namenoma trajno priključena na na- •POZOR: Stroj vedno postavite na varno in stabilno pajanje vodoravno površino. POMEMBNO Preden povežete aparat se prepri- čajte, da podatki na tablici odgovarjajo podatkom >...
  • Página 153 doseže temperaturo do 180° C. Vedno skušajte prepre- stikalo električne črpalke. ⑤C: Kontrolna luč gorilnika čite nastajanje kondenzata, vsekakor pa kondenzat ne sme prit v notranjost naprave. - utripa, ko je rezervoar goriva prazen in se gorilnik Neupoštevanje teh navodil lahko tudi v kratkem ugasne.
  • Página 154 > 1° ZAGON Priporočamo vam uporabo naših proizvodov, ki so posebej izdelani za uporabo z visokotlačnimi črpal- Ob prvem zagonu ali daljšem času neaktivnosti pove- kami. žite za nekaj minut samo sesalno cev, da bi izpustili iz odvajanja morebitne nečistoče in tako preprečili zama- šitev šobe pištole.
  • Página 155 nje vodnega kamna lahko načne komponente stroja. Za pravilno odstranjevanje proizvoda proti vodnemu - Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu na- kamnu se pridržite veljavnim pravilom. prave, da zaskoči. - Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte Kanta s tekočim mehčalcem vode. in ju obesite na nosilce.
  • Página 156 Garancija prične veljati z datumom nakupa. V prime- mi; če kljub temu napake ne uspete odpraviti, pokličite ru popravila visokotlačne črpalke ali njenih dodatkov Pooblaščeno Servisno Službo. tekom garancijskega roka, je potrebno priložiti kopijo Pomanjkljivost Ko pritisnemo na glavno stika- računa.
  • Página 157 Vzroki - Obrabljena tesnila. Rešitve - Preverite ali aspiracijski vodi dobro tesnijo. - Obrabljen bat. - Preverite in/ali zamenjajte. - Obrabljen O-ring batnega pokrova. - Obrnite se na pooblaščeno servisno Rešitve - Zamenjajte tesnila. službo. - Zamenjajte bat. - Obrnite se na pooblaščeno servisno - Zamenjajte O-ring batnega pokrova.
  • Página 158 Översättning av INLEDNING SÄKERHET > FÖRUTSEDD ANVÄNDNING > ALLMÄNNA VARNINGAR • Apparatens prestanda och användarvänlighet lämpar sig för en PROFESSIONELL använd- •01 VARNING: Apparaten får bara användas ut- ning. omhus. • Apparaten kan användas för rengöring av ytor •VARNING: Använd inte maskiner med förbrän- utomhus när det krävs trycksatt vatten för att ningsmotor inomhus såvida inte arbetsmiljö- avlägsna smutsen.
  • Página 159 livsfarliga. en ska ha tömts på tryck (ur drift). •07 VARNING: Högtrycksvatten- strålar kan •21 VARNING: Risk för explosion. Spraya inte vara farliga, när de an- vänds fel. Strålen får ald- brandfarliga vätskor. rig riktas mot personer, djur, elektrisk appara- •22 VARNING: För att garantera säkerheten på...
  • Página 160 - Placera högtryckstvätten så nära vattenförsörj- > SÄKERHETSANORDNINGAR: ningssystemet som möjligt. •VARNING: Pistolen är försedd med en säker- Om ovanstående anvisningar inte följs blir följden hetsspärr. Det är viktigt att du varje gång du av- allvarliga mekaniska skador på pumpen och garan- bryter apparatens användning aktiverar denna tin upphör att gälla.
  • Página 161 kontakterna ska hållas torra och inte ligga direkt Rörledningens diameter = 150 mm på marken. Detta kan genomföras med hjälp av kabelvinda, som ser till att uttaget är minst 60 SEKTION SKORSTENSÖPPNING FÖR 2 PANNOR: mm över marken. Minst 6 gånger så stor som skorstenens område •...
  • Página 162 - blinkar när bränsletanken är tom och brännaren va maskinen. stannar. Fyll på. - Lossa spärren på pistolen och håll in avtrycka- - lyser med fast sken när brännaren sätts igång. ren så att vattnet strömmar ut tills all luft stötts >...
  • Página 163 under lågt tryck TRYCKREGLAGE (sei fig. I) Tillval: i förekommande fall . Om maskinen är försedd med tryckreglage: Det justerbara huvudet gör det möjligt att välja strå- • När trycket är ställt till min. kanske T.S.-anord- le med högt eller lågt tryck. Man väljer tryck genom att vrida det justerbara huvudet.
  • Página 164 KONTROLL AV OLJENIVÅN I PUMPEN RENGÖRING AV VÄRMEPANNA Kontrollera oljenivån regelbundet. Oljebytet ska gö- •VARNING: Vid all rengöring av värmepanna, ras första gången efter 50 timmar i drift och därefter högtryckspump och maskin måste man ta var 500:e timme. Vi rekommenderar oljan SAE 20/30 hjälp av specialiserade fackmän eller ett av våra , 15W-40, 20W-40.
  • Página 165 vatten. - Högtryckstvätten inte använts för uthyr- systematiskt vid felsökning i enlighet med nedanstå- ning eller på annat sätt använts i kommersiellt/pro- ende schema: om man trots det inte lyckas åtgärda problemet måste man begära assistans från ett be- fessionellt syfte. Uteslutet från garantin är: - Delar som utsätts för hörigt servicecenter.
  • Página 166 Orsaker Åtgärder • Pumpen suger in luft. • Kontrollera att • Ventilerna är utslitna. uppsugningsledningarna är täta. • Reglerventilens fäste är utslitet. • Byt ut ventilfjädrarna. • Munstycket passar inte eller är • Kontrollera och rengör utslitet uppsugnings- och tryckventiler. •...
  • Página 167 Åtgärder • Rengör filtret i brännarens munstycke. • Rengör bränslefiltret. • Kontrollera trycket i bränslepumpen. • Ta bort beläggningar. Problem För mycket rök från rökkanalen Orsaker • Felaktig förbränning. • Smuts eller vatten i bränslet Åtgärder • Rengör bränslefiltret. • Rengör värmepannan. •...
  • Página 168 Превод на оригинални инструкции животни, електрически съоръжения или ОСНОВНА ИНФОРМАЦИЯ самата машина. > ПОДХОДЯЩА УПОТРЕБА НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ: Да не се вдишват - Този уред е предназначен за ПРОФЕСИОНАЛНА употреба. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ - Приложението е само за външна употреба за измиване...
  • Página 169 • 06 ВНИМАНИЕ: Не насочвайте струята към недопустима и забранена, освен ако не са под надзор на оторизирано лице. механични части съдържащи по себе си •17 ВНИМАНИЕ: Съветваме децата да не се смазки, масло и други, тк смазките могат да подвизават...
  • Página 170 се използва машината в потенциално Системата може да бъде свързана директно към експлозивни околни среди и зони. главия водопровод на питейната вода с маркуч, •ВНИМАНИЕ: В случай на работа на закрито фиксиран бърза връзка и регулатор. е необходимо да се осигури адекватна Уверете...
  • Página 171 машината В и на разстояние поне 20 см. ВАЖНО: Преди да свържете машината се Трябва да подчертаем също така и важността на уверете, че данните на идентификационната посочените по-горе стъпки, с цел свеждане до платка са същите като тези на електрическото минимум...
  • Página 172 ⑬ пистолета за пръскане на ръка, докато уреда Дюза вис. налягане ⑭ остане без налягане. Diesel ⑮ резервоара за препарат РЕГУЛАТОР ЗА НАЛЯГАНЕТО: ⑯ pезервоар за омекотител Ако маши ата е оборудва а с регулатор за Пилотни: аляга ето: · Когато налягането е настроено на минимум T.S. ⑥Пилотни...
  • Página 173 диаветър поне 13 мм ½”. при използване на водата при температура над: - Свържете маркуча за високо налягане към - работното налягане не трябва да превишава 32 отвора на помпата. Само натистене към bar. бързата връзка с ръце, лез да използвате - Възможно...
  • Página 174 - Отворете пистолета за ръчно пръскане. и електрическия кабел и ги поставете в - Включете помпата от ключа на уреда за кратко държачите. (прибл. 5 секунди). Уред с барабан на маркуча: - Издърпвайте щепсела от контакта само със - Маркуча за работа под налягане преди сухи...
  • Página 175 8Прекалено шумно 8Дюзата е износена Сменете дюзата. Проверете и сменете клапаните. Всмукателните и възвратни клапани са счупени или Проверете и почистете клапаните. износени. Наличие на чужди частици в клапаните, което води до Проверете и сменете байпаса. Проверете и сменете уплътненията тяхното...
  • Página 176 персонал, тъй като почистващия препарат във вътрешни помещения. може да причини износване на компонентите и съобразно правилата. ПОДДРЪЖКА Резервоар за омекотител (Optional - ако е включе а в оборудва ето) (виж фигури L) Процедурата по почистването трябва да ВАЖНО: Преди да правите каквото и да се...
  • Página 177 да се обър ете към квалифицира персо ал замени с нови. Дефекти, които не са по вина или оторизира це тър. на Производителя, такива касаещи материала използван за изработката, ще бъдат изследвани в Технически-Изследователски Център или в ЕЛЕКТРИЧЕСКА ДИАГРАМА завода, като ще бъдат заплащани по определена виж...
  • Página 178 Prijevod originalnih uputa UVOD SIGURNOST > OPĆA UPOZORENJA > PREDVIĐENA UPOTREBA • 0 1 OPREZ: Uređaj se smije upotrebljavati samo · Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj na otvorenom. uređaj idealnim za PROFESIONALNU uporabu. •OPREZ: Nemojte koristiti strojeve s unutarnjim ·...
  • Página 179 savijanjem, udarcima i grebanjem). obavljanja bilo kakvih radnji održavanja i • 0 9 OPREZ: Uređaji koji nisu opremljeni sustavom čišćenja. OPREZ: Neprikladni produžni kabeli mogu biti za automatsko zaustavljanje (T.S.): ne smiju imati • duže od 2 minute neprekidnog rada pištolja. opasni.
  • Página 180 taj problem bude često ponavljao ili u slučaju neuključivanja aparata, odnesite ga u najbližu - Električni priključak uređaja mora biti usklađen s servisnu službu. normom IEC 60364-1. Obratite se kvalificiranom električaru na: > PREDUVJETI ZA STATIČKU STABILNOST - pravilnu vezu ako kabel napajanja nema vlastiti utikač.
  • Página 181 sprječavanja izbacivanja pare. prekidača električne pumpe ⑥B: Kontrolno svjetlo za kontrolu ispuštanja - Odjeljak A dimnjaka mora biti tri puta duži od dimnjaka stroja B i na udaljenosti ne manjoj od 20 - bliješti kada se u kratkom vremenskom roku pokreće polugica pištolja ili kada dolazi do Također treba naglasiti važnost navedenih točaka ispuštanja u krugu pod visokim pritiskom.
  • Página 182 (sl.A) Da biste izmiješali deteržent ili dezinfekcijsko > INSTALACIJA sredstvo sa mlazom vode, otvorite regulator u količini koju želite kao što je navedeno u poglavlju “USISA- VANJE DETERDŽENTA”. (sl. CDEFG) • P OZOR: U slučaju da se koristi u zatvorenom - Prekidač...
  • Página 183 napona, s inteligentnim isključivanjem: strelice). Kada je stroj u radu, oslobađanje poluge pištolja, na- Napomena: Nemojte presavijati visokotlačno crijevo kon približno 15 sekundi, motor se automatski zau- i električni kabel. stavlja, sprečavajući trošenje komponenti tijekom - Čuvati uređaj i dijelove na sigurnom i suhom faze premošćivanje crpke (motor čekanju).
  • Página 184 Trebate periodično obaviti tretman dekalcifikacije Pogledajte slike, str. 7-8. > POPRAVLJANJA-REZERVNI DIJELOVI uz pomoć specifičnih proizvoda. Periodičnost s kojom ćete to obavljati ovisi prije sve- ga o tvrdoći vode. Što se tiče eventualnih problema koje nismo spomenuli Savjetujemo Vam da to obavi osoblje Servisne u ovom priručniku ila kada dođe do uništavanja stroja, Službe.
  • Página 185 Budući da ste vlasnik električnog ili elektronskog apa- Problemi Kada je usmjerivač otvoren pritisak se rata ( zakon u skladu sa Direktivom EZ 2012/19/EU o povećava i smanjuje električnom i elektronskom otpadu te u skladu sa nacio- nalnim propisima zemalja članica EZ koje sprovode tu di- Uzroci - Prskalica je ili začepljena ili deformirana rektivu ) zakon Vam zabranjuje da odbacite ovaj proizvod i...
  • Página 186 Rješenja Problemi Pokrenete li prekidač gorionika - Zamijenite prskalicu. -Kontrolirajte i/ili zamijenite ne dolazi do uključivanja grija- ventile. lice - Kontrolirajte i očistite ventile. -Kontrolirajte i/ili zamijenite Uzroci - Nema goriva. ležište ventila za regulaciju. - Filtar za gorivo je začepljen. - Zamijenite brtve.
  • Página 187 ‫، ثم إىل الوضع‬OFF/0 ‫ولهذا السبب؛ فإن اال ئ مر يتطلب - عند الحاجة إىل تشغيل اال آ لة - نقل المفتاح إىل الوضع‬ . ON/1 ‫ للمطابقة‬CE ‫شهادة‬ :‫تقر تحت مسؤوليتها الخاصة بأن املاكينة‬ Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – ‫إيطاليا‬ :‫موديل نوع‬ :‫املنتج‬ ‫انظر اآلن إىل آخر صفحة‬...
  • Página 188 ‫ﺍاﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﺃأﻭو‬ ‫ﺻﻳﯾﻠﻬﮭﺎ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻛﺭرﺍاﺭر‬ ‫ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﻟﻠﻣﻭوﺗﻭوﺭر: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺩدﺧﻝل ﺍاﻟﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺍاﻧﺗﻅظﺭر ﻟﺑﺿﻊ ﺩدﻗﺎﺋﻕق ﺃأﻭو ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﻓﺻﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻋﻥن ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺛﻡم ﺗﻭو‬ :‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ .‫ﻋﺩدﻡم ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل٬، ﺃأﺭرﺳﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﻟﻰ ﺃأﻗﺭرﺏب ﻣﺭرﻛﺯز ﺧﺩدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩد‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﻘﺭرﺍاﺭر‬ .‫ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﺗﺑﻘﻰ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺩدﺍاﺋﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻋﺩدﺓة ﺃأﻓﻘﻳﯾﺔ ﻭوﺗﻌﻣﻝل ﺑﻁطﺭرﻳﯾﻘﺔ ﺁآﻣﻧﺔ ﻭوﻣﺳﺗﻘﺭرﺓة‬ :‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬...
  • Página 189 .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺭرﺏب ﻣﻥن ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص٬، ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍاﻟﺣﺎﻻﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﻳﯾﺭرﺗﺩدﻱي ﻓﻳﯾﻬﮭﺎ ﻫﮬﮪھﺅؤﻻء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﻣﻼﺑﺱس ﻭوﻗﺎﺋﻳﯾﺔ‬ :‫ﺃأ ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ .‫ﺃأﻣﺗﺎﺭر‬ ‫ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﻌﻣﻝل٬، ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺑﻘﺎء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﺃأﻭو ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﺍاﻧﺎﺕت ﻋﻠﻰ ﻣﺩدﻯى‬ ‫ﺏب‬ .‫ﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﻣﻲ ﻧﻔﺳﻙك ﻣﻥن ﺗﻁطﺎﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﺞ ﻋﻥن ﺿﺦ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍاﺭرﺗﺩدﻱي...
  • Página 190 • ‫ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﺳﻳﯾﻝل ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ )M ‫(انظر الشكل‬ .‫ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ: ﻳﯾﺟﺏب ﻗﺭرﺍاءﺓة ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﻗﺑﻝل ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ ‫يكون من ال� ف وري � ف ي بعض اال ئ حيان استخدام أنبوب المدخنة لت�يف نواتج‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻘﺻﻭوﺩد‬ .‫ﺍاﻟﻣﻬﮭﻧﻲ‬ ‫ﺇإﻥن ﺃأﺩدﺍاء ﻭوﺑﺳﺎﻁطﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎﻥن ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ •...
  • Página 192 Collegamento idrico . Water connection. Branchement de l’eau. Wasseranschluß. Conexión a la red de agua. Wateraansluiting. Υδατική σύνδεση. Vesiliitäntä. Гидравлическое подсоединение. Ligação de água. Povezivanje sa vodom. Vodovodna povezava. Hydraulické připojení. 40 ° C Temp. di alimentazione (max.) - Supply temp. (max.) - Temp. maxi. d’arrivée d’ e au - Zulauftemp.(max.) - Temp. del agua de entrada (máx.) - Aanvoertemperatuur (max.) - Θερμ.
  • Página 193 MODELLO • MODEL • MODELE • MODELL • MODELO • MODEL• ΜΟΝΤΕΛΟ • MALLI • МОДЕЛЬ • MODELO • MODEL • MODEL • MODEL Forza di reazione sulla pistola alla pressione di lavoro (max) - Recoil force of gun at operating pressure (max) - Force de recul au niveau de la pistolet à...
  • Página 194 EG/EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE i enlighet med direktiven (och efterföljande ändringar): Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 that the machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Pegognaga (MN) –...
  • Página 195 Pegognaga 2020/07/07 Tehnički akti nalaze se pri poduzeću Teknik fasikül Технически файл при: Giancarlo Lanfredi iratanyag megtalálható a következő címen: File thecnique fra: Technisch dossier bij: (Legal Representative Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy Lavorwash S.p.A.)
  • Página 196 • Tillverkaren förbehåller sig rätten att utan föregående meddelande ändra de angivna uppgifterna • Produsenten forbeholder seg retten til å endre de angitte dataene uten forhåndsvarsel cod. 7.700.0310 rev. 13 07/2020 Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy...

Este manual también es adecuado para:

TeknaMaximaHyper tHyper tr