Please refer to i-Gemm 3 instruction manual for the use of i-Gemm 3. Please refer to i-Juva instruction manual for the use of i-Juva. Please refer to i-Snug 2 instruction manual for the use of i-Snug 2.
Página 6
Installation with base 6. Push the infant carrier module down into the base , if the enhanced infant child restraint is secure, the enhanced infant child restraint indicator shows green. ISOFIX Installation see images Pull up on the infant carrier module to be sure it is securely latched 1.
Página 7
Check that the safety belt does not move by pulling and pushing hard on base. If belt loosens or lengthens, repeat procedure. 5. The installed base is shown as Please ensure that there is no gap between the seat and the bottom of the base.
B Perna de carga Botão de libertação do Botão de ajuste da perna de i-Gemm 3: altura da criança 40 - 85 cm/peso da criança ≤ 13 kg módulo de cadeira auto carga A Bloqueio i-Juva: altura da criança 40 - 75 cm/peso da criança ≤ 13 kg i-Snug 2: altura da criança 40 - 75 cm/peso da criança ≤...
é necessário seguir cuidadosamente as orientações dos manuais de instruções: Consulte o manual de instruções i-Gemm 3 para utilizar a cadeira i-Gemm 3. Consulte o manual de instruções i-Juva para utilizar a cadeira i-Juva.
Página 10
Instalação com base Os conectores ISOFIX devem estar encaixados e bloqueados nos pontos de fixação ISOFIX. A perna de apoio deve estar corretamente instalada com o indicador Para a instalação ISOFIX veja as imagens em cor verde. 1. Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de armazenamento.
Página 11
3. Abra o bloqueio e passe o cinto de segurança do veículo prendendo-o na fivela. 4. Aperte o máximo possível o cinto de segurança do veículo enquanto empurra a base para baixo, certifique-se de que o cinto não está solto ou torcido e, em seguida, feche o bloqueio. O dispositivo de retenção para crianças não pode ser utilizado se o cinto de segurança com conector fêmea da fivela for demasiado comprido para fixar a base.
Pata de carga Botón de desbloqueo del Botón A de ajuste de la pata i-Gemm 3: altura del niño entre 40 cm y 85 cm; peso del niño ≤13 kg módulo del portabebés de carga Cierre i-Juva: altura del niño entre 40 cm y 75 cm; peso del niño ≤13 kg i-Snug 2: altura del niño entre 40 cm y 75 cm;...
Consulte el manual de instrucciones de i-Gemm 3 para saber cómo usar i-Gemm 3. Consulte el manual de instrucciones de i-Juva para saber cómo usar i-Juva.
Instalación con la base Los conectores ISOFIX se deben fijar y bloquear en los puntos de anclaje ISOFIX. La pata de carga debe estar correctamente instalada con el Instalación ISOFIX; consulte las imágenes indicador en verde. 1. Extienda la pata de carga desde el compartimento de 6.
Página 15
Apriete el botón de desbloqueo de la pata de carga y, a continuación, acorte la pata de carga tirando de ella hacia arriba. 3. Abra el cierre y lleve el cinturón de seguridad del vehículo a través de su recorrido y bloquéelo en la hebilla.
B Piètement de charge Bouton de déverrouillage Bouton de réglage du i-Gemm 3 : Taille de l'enfant 40cm-85cm / Poids de l'enfant ≤ 13kg de la coque de bébé piètement de charge A Déverrouillage i-Juva : Taille de l'enfant 40cm-75cm / Poids de l'enfant ≤ 13kg i-Snug 2 : Taille de l'enfant 40cm-75cm / Poids de l'enfant ≤...
: Veuillez vous référer au manuel d'instructions du i-Gemm 3 pour l'utilisation de i-Gemm 3. Veuillez vous référer au manuel d'instructions du i-Juva pour l'utilisation du 'i-Juva.
Página 18
Installation avec base Les connecteurs ISOFIX doivent être attachés et verrouillés sur les points d'ancrage ISOFIX. Le piètement de charge doit être installé correctement avec Installation ISOFIX - voir les images l'indicateur vert. 1. Dépliez le piètement de charge du compartiment de rangement. 6.
Página 19
3. Ouvrez le déverrouillage et faites passer la ceinture de sécurité du véhicule dans le trou pour la ceinture , puis verrouillez dans la boucle. 4. Serrez la ceinture de sécurité du véhicule autant que possible en poussant la base vers le bas, et vérifiez qu'elle n'est pas lâche ou tordue, puis refermez le dispositif de verrouillage.
Steunvoet Ontgrendeling Instelknop steunvoet A i-Gemm 3: lengte kind 40 cm-85cm/ gewicht kind ≤13 kg i-Juva: lengte kind 40cm-75cm/ gewicht kind ≤13kg i-Snug 2: lengte kind 40 cm-75cm/ gewicht kind ≤13 kg Bevestigen Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door en volg de...
Página 21
Voor de volledige informatie en beste bescherming bij het gebruik van de verbeterd kinderzitjes, moet u de instructiehandleidingen ervan zorgvuldig volgen: Raadpleeg de i-Gemm 3-instructiehandleiding voor het gebruik van i-Gemm 3. Raadpleeg de i-Juva-instructiehandleiding voor het gebruik van i-Juva. Raadpleeg de i-Snug 2-instructiehandleiding voor het gebruik van i-Snug 2.
Página 22
Installatie met voet De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn. 6. Druk de babydraagmodule omlaag in de voet . Als het verbeterde ISOFIX-installatie zie afbeeldingen kinderzitje goed vastzit, is de vergrendelingindicator van het 1. Vouw de steunvoet uit het opslagvak. verbeterde kinderzitje groen.
Página 23
Het babyzitje kan niet worden gebruikt als de veiligheidsriem met vrouwelijke gesp te lang is om het voetstuk vast te zetten. Controleer of de veiligheidsgordel niet beweegt door hard aan de voet te trekken en hier tegenaan te duwen. Herhaal de procedure als de riem losser of vaster komt.
B Supporto Pulsante di rilascio del Pulsante di regolazione i-Gemm 3: altezza del bambino 40 cm-85 cm/peso del bambino ≤13 kg modulo culla portatile gamba di supporto A Blocco i-Juva: altezza del bambino 40 cm-75 cm/peso del bambino ≤13 kg i-Snug 2: altezza del bambino 40 cm-75 cm/peso del bambino ≤13 kg...
è necessario osservare attentamente i relativi manuali di istruzioni: Fare riferimento al manuale di istruzioni di i-Gemm 3 per l'uso di i-Gemm 3. Fare riferimento al manuale di istruzioni di i-Juva per l'uso di i-Juva.
Página 26
Installazione con base Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sui punti di ancoraggio ISOFIX. La gamba di supporto deve essere installata correttamente con Installazione di ISOFIX, vedere le figure l'indicatore verde. 1. Aprire la gamba di supporto dal vano. 6.
Página 27
3. Aprire il blocco e inserire la cintura di sicurezza del veicolo attraverso il percorso della cintura e bloccarla nella fibbia. 4. Serrare la cintura di sicurezza del veicolo il più possibile mentre si spinge verso il basso sulla base e controllare che non sia allentata o attorcigliata, quindi chiudere il blocco.
Página 28
Standbein den folgenden Angaben: Sperre Standbein-Einstellknopf A i-Gemm 3: Körpergröße des Kindes 40 bis 85 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg i-Juva: Körpergröße des Kindes 40 bis 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤ 13 kg i-Snug 2: Körpergröße des Kindes 40 bis 75 cm/ Gewicht des Kindes ≤...
Página 29
Für vollständige Informationen und optimalen Schutz bei Verwend- ung fortschrittlicher Kinderrückhaltesysteme müssen Sie die Bedien- ungsanleitungen aufmerksam befolgen. Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung von i-Gemm 3 bei Ver- wendung von i-Gemm 3. Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung von i-Juva bei Verwendung von i-Juva.
Página 30
Installation mit Basis Die ISOFIX-Befestigungen müssen mit den ISOFIX- Verankerungspunkten verbunden und dort eingerastet sein. Das Standbein muss richtig installiert sein, was durch eine grüne ISOFIX-Installation, siehe Abbildungen Anzeige überprüft werden kann. 1. Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf. 6.
Página 31
3. Öffnen Sie die Arretierung, führen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs durch den Gurtpfad und stecken Sie ihn in das Schloss. 4. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs möglichst fest, während Sie die Basis nach unten drücken. Der Gurt darf nicht locker oder verdreht sein.
Frigöringsknapp för Stödben bilbarnstolen för spädbarn Justeringsknapp för stödben i-Gemm 3: barnets längd 40 cm–85 cm/barnets vikt ≤ 13 kg Låsspärr i-Juva: barnets längd 40 cm–75 cm/barnets vikt ≤ 13 kg i-Snug 2: barnets längd 40 cm–75 cm/barnets vikt ≤ 13 kg Bekräfta Läs noggrant den här bruksanvisningen och följ installationsstegen eftersom det är det ENDA sättet att skydda ditt barn från allvarlig...
Página 33
Installationsbekymmer VARNING För den fullständiga informationen och erhållandet av det bästa skyddet vid användning av den förstärkta bilbarnstolen måste du följa instruktionerna i deras bruksanvisningar noggrant: Se bruksanvisningen för i-Gemm 3 för information om användningen av i-Gemm 3. Se bruksanvisningen för i-Juva för information om användningen av i-Juva.
Página 34
Installation med bas 6. Skjut bilstolen för spädbarn ned i basen , om den förstärkta bilbarnstolen för spädbarn sitter fast visar indikatorn till den förstärkta bilbarnstolen för spädbarn grönt. ISOFIX-installation, se bilder Dra upp bilbarnstolen för att kontrollera att den sitter fast i basen. 1.
Página 35
Kontrollera att säkerhetsbältet inte rör sig genom att dra och trycka hårt på basen. Om bältet lossnar eller förlängs, upprepa proceduren. 5. Den monterade basen visas som på bilden Kontrollera att det inte finns något mellanrum mellan sätet och basens underdel. Säkerhetsbältet måste gå...
Página 36
και βάρος σύμφωνα με τα παρακάτω: 8 Κουμπί αποδέσμευσης 4 Σκέλος φορτίου πορτ μπεμπέ 5 Κουμπί ρύθμισης σκέλους i-Gemm 3: ύψος παιδιού 40 - 85εκ./ βάρος παιδιού ≤13kg 9 Ασφάλεια φορτίου A i-Juva: Ύψος παιδιού 40 - 75εκ./ βάρος παιδιού ≤13kg i-Snug 2: Ύψος παιδιού 40 - 75εκ./ βάρος παιδιού ≤13kg Παρακαλούμε...
Πληροφορίες εγκατάστασης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την πλήρη ενημέρωση και την καλύτερη δυνατή προστασία κατά τη χρήση των ενισχυμένων παιδικών καθισμάτων ασφαλείας, θα πρέπει να ακολουθείτε προσεκτικά τα εγχειρίδια οδηγιών χρήσης τους: Για τη χρήση του i-Gemm 3, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης του i-Gemm 3. Για τη χρήση του i-Juva, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης του i-Juva. Για τη χρήση του i-Snug 2, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης του i-Snug 2. Έκτακτη ανάγκη Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Πληροφορίες προϊόντος Το συγκεκριμένο πορτ μπεμπέ είναι κατάλληλο για καθίσματα Στη βάση με τους συνδέσμους i-Size ISOFIX οχημάτων με σημεία αγκύρωσης i-Size ISOFIX μαζί με τη Βάση. 1. Το συγκεκριμένο αποτελεί Ενισχυμένο Παιδικό Κάθισμα Ασφαλείας ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα i-Size. Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, για ασφαλείας σε καθίσματα οχημάτων που κοιτούν στο πλάι ή προς τα χρήση σε θέσεις καθίσματος οχημάτων συμβατές με i-Size, όπως πίσω αναφορικά με την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος. υποδηλώνεται από τους κατασκευαστές του οχήματος στο εγχειρίδιο χρήστη του οχήματος. ΜΗΝ τοποθετείτε παιδικό κάθισμα ασφαλείας στραμμένο προς τα 2. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του πίσω σε μπροστινό κάθισμα με αερόσακο, καθώς ενδέχεται να παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή.
Página 38
Εγκατάσταση με τη βάση Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά με τον πράσινο Για εγκατάσταση με ISOFIX, βλ. εικόνες δείκτη. 1. Ξεδιπλώστε το σκέλος φορτίου από το θάλαμο αποθήκευσης. 6. Σπρώξτε το πορτ μπεμπέ επάνω στη βάση . Εάν το παιδικό 2. Τοποθετήστε τους οδηγούς ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. κάθισμα ασφαλείας έχει κουμπώσει με ασφάλεια, ο δείκτης Οι οδηγοί ISOFIX μπορούν να προστατεύσουν την επιφάνεια του ασφάλισης του παιδικού καθίσματος ασφαλείας δείχνει πράσινο. καθίσματος του οχήματος από σχισίματα. Μπορούν επίσης να Τραβήξτε πάνω το πορτ μπεμπέ για να βεβαιωθείτε ότι έχει καθοδηγήσουν τους συνδέσμους ISOFIX. κουμπώσει με ασφάλεια στη βάση. 3. Περιστρέψτε τους συνδέσμους ISOFIX κατά 180 μοίρες μέχρι να 7. Για να ελευθερώσετε το πορτ μπεμπέ, τραβήξτε το πορτ-μπεμπέ δείχνουν προς την κατεύθυνση των οδηγών ISOFIX. προς τα επάνω πιέζοντας ταυτόχρονα το κουμπί αποδέσμευσης 4. Ευθυγραμμίσετε τους συνδέσμους ISOFIX με τους οδηγούς ISOFIX του πορτ μπεμπέ. και στη συνέχεια κουμπώστε και τους δυο συνδέσμους ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. 8. Για να αφαιρέσετε τη βάση, πατήστε πρώτα το βοηθητικό κουμπί Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX είναι συνδεδεμένοι κλειδώματος και, στη συνέχεια, το κουμπί στους με ασφάλεια στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Πρέπει να ακουστούν συνδέσμους ISOFIX προτού αφαιρέσετε τη βάση από το κάθισμα του...
Página 39
3. Ανοίξτε την ασφάλεια και περάστε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος στη διαδρομή ζώνης και ασφαλίστε την στην πόρπη. 4. Σφίξτε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος όσο το δυνατό περισσότερο πιέζοντας τη βάση προς τα κάτω και βεβαιωθείτε ότι η ζώνη δεν είναι χαλαρή ή συστραμμένη. Στη συνέχεια, κλείστε την ασφάλεια. Το βρεφικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η ζώνη ασφαλείας του οχήματος με θηλυκό άκρο πόρπης είναι πάρα πολύ μακριά για να συγκρατήσει με ασφάλεια τη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας δεν κινείται όταν τραβάτε ή σπρώχνετε τη βάση ασκώντας δύναμη. Σε περίπτωση που χαλαρώσει ή επιμηκυνθεί η ζώνη, επαναλάβετε τη διαδικασία. 5. Η εγκατεστημένη βάση εμφανίζεται στην Εικ Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κενό ανάμεσα στο κάθισμα του οχήματος και στο κάτω μέρος της βάσης. Η ζώνη ασφαλείας πρέπει να τοποθετείται κάτω από την ασφάλεια και όχι πάνω από την ασφάλεια. Η ζώνη ασφαλείας πρέπει να ασφαλίζει στην πόρπη. Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά με τον πράσινο δείκτη. 6. Πιέστε το πορτ-μπεμπέ για να ασφαλίσει στη βάση. 7. Εάν το παιδικό κάθισμα ασφαλείας έχει κουμπώσει με ασφάλεια, ο δείκτης ασφάλισης του παιδικού καθίσματος ασφαλείας δείχνει πράσινο. Τραβήξτε πάνω το πορτ μπεμπέ για να βεβαιωθείτε ότι έχει κουμπώσει με ασφάλεια στη βάση. 8. Για να ελευθερώσετε το πορτ μπεμπέ, τραβήξτε το πορτ-μπεμπέ προς τα επάνω πιέζοντας ταυτόχρονα το κουμπί αποδέσμευσης του πορτ μπεμπέ.
Wskazówki dotyczące instalacji OSTRZEŻENIE W celu uzyskania pełnej informacji i najlepszego zabezpieczenia używania podwyższonych fotelików samochodowych dla dziecka, należy się uważnie zastosować do ich instrukcji obsługi: Sprawdź instrukcję obsługi i-Gemm 3 w celu używania i-Gemm 3. Sprawdź instrukcję obsługi i-Juva w celu używania i-Juva. Sprawdź instrukcję obsługi i-Snug 2 w celu używania i-Snug 2. Sytuacja zagrożenia W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Informacje o produkcie Na bazie ze złączami ISOFIX i-Size 1. To jest podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka zgodny z systemem i-Size. Posiada on aprobatę zgodności z przepisami UN nr Ten moduł nosidełka dla niemowlęcia jest odpowiedni dla siedzeń 129, do używania w pozycjach siedzenia pojazdu zgodnych z i-Size, pojazdów z punktami kotwiącymi i-Size ISOFIX z podstawą. według wskazania przez producentów pojazdów w podręczniku użytkownika pojazdu. NIE należy instalować tego podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka na siedzeniach pojazdu skierowanych bokiem lub tyłem 2. W przypadku wątpliwości, należy się skontaktować z producentem w odniesieniu do kierunku ruchu pojazdu. podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub sprzedawcą. NIE wolno umieszczać podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka w trybie skierowania do tyłu na przednim siedzeniu z Na bazie z wykorzystaniem pasa bezpieczeństwa pojazdu poduszką powietrzną, ponieważ może to spowodować śmierć lub 1. Jest to ulepszony system przytrzymujący dla dzieci z pasem poważne obrażenia. Aby pozyskać więcej informacji, zapoznaj się z...
Página 42
Montaż z podstawą Złącza ISOFIX muszą być podłączone i zablokowane w punktach kotwiących ISOFIX. Wspornik obciążenia musi być zamontowany prawidłowo ze Instalacja ISOFIX, patrz ilustracje wskaźnikiem w kolorze zielonym. 1. Rozłóż wspornik obciążenia schowany we wnęce do przechowywania. 6. Wepchnij moduł nosidełka dla niemowląt w dół na bazę , jeżeli podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka jest zabezpieczony, 2. Dopasuj prowadnice ISOFIX do punktów kotwienia ISOFIX. wskaźnik podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka Prowadnice ISOFIX mogą zabezpieczyć powierzchnie siedzenia pokaże kolor zielony. pojazdu przed wytarciem. Mogą one także prowadzić złącza ISOFIX. Pociągnij moduł nosidełka dla niemowlęcia w górę, aby się upewnić, 3. Obróć złącza ISOFIX o 180 stopni, aż do ich skierowania w stronę że jest bezpiecznie zatrzaśnięty w podstawie. prowadnic ISOFIX. 4. Umieść w linii zaczepy ISOFIX oraz wkładki pilotujące, a następnie 7. Aby zwolnić nosidełko dla niemowlęcia, pociągnij nosidełko dla wepnij zaczepy ISOFIX w punkty mocowania ISOFIX w dziecka w górę , jednocześnie ściskając przycisk zwalniania samochodzie. nosidełka dla niemowlęcia. Upewnij się, że obydwa złącza ISOFIX są solidnie przymocowane do 8. W celu zdjęcia bazy, przed zdjęciem bazy z siedzenia pojazdu ich punktów kotwiących ISOFIX. Powinieneś usłyszeć dwa kliknięcia, naciśnij najpierw drugi przycisk blokady , a następnie przycisk a kolor wskaźników w obu ISOFIX zaczepach powinien być na złączach ISOFIX. całkowicie zielony. 9. Naciśnij przycisk zwalniania mocowania ISOFIX, aby złożyć...
Página 43
Wciśnij przycisk zwalniający wspornika obciążenia, a następnie zmniejsz długość wspornika ku górze. 3. Otwórz blokadę i poprowadź pas bezpieczeństwa pojazdu przez drogę pasa bezpieczeństwa i zablokuj go w sprzączce. 4. Naciągnij jak najmocniej pas bezpieczeństwa, naciskając jednocześnie podstawę w dół i sprawdź, czy nie jest luźny lub skręcony, a następnie zablokuj go. Fotelika samochodowego dla dziecka nie można używać, jeżeli pas bezpieczeństwa pojazdu z żeńską sprzączką jest za długi, aby związać podstawę. Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa nie przesuwa się, pociągając i popychając mocno podstawę. Jeżeli pas poluzuje się lub wydłuży, powtórz procedurę. 5. Zainstalowana baza jest pokazana jako Należy się upewnić, że nie ma żadnej szczeliny pomiędzy siedzeniem a spodem podstawy. Pas bezpieczeństwa musi przechodzić pod blokadą, a nie nad blokadą. Pas bezpieczeństwa musi być zablokowany w sprzączce. Wspornik obciążenia musi być zamontowany prawidłowo ze wskaźnikiem w kolorze zielonym. 6. Wepchnij moduł nosidełka dla niemowlęcia w dół na bazę. 7. Jeśli podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka jest zabezpieczony, wskaźnik podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka będzie miał kolor zielony. Pociągnij moduł nosidełka dla niemowlęcia w górę, aby się upewnić, że jest bezpiecznie zatrzaśnięty w podstawie. 8. Aby zwolnić moduł nosidełka dla niemowlęcia, pociągnij nosidełko dla niemowlęcia w górę , jednocześnie ściskając przycisk zwalniania nosidełka dla niemowlęcia.
8 Uvolňovací tlačítko modulu 4 Opěrná noha nosítka pro novorozence 5 Tlačítko nastavení opěrné i-Gemm 3: výška dítěte 40 cm - 85 cm/ hmotnost dítěte ≤ 13 kg 9 Vodič pásu nohy A i-Juva: výška dítěte 40 cm - 75 cm/ hmotnost dítěte ≤ 13 kg i-Snug 2: výška dítěte 40 cm - 75 cm/ hmotnost dítěte ≤ 13 kg Ujistěte se...
Upozornění k instalaci VAROVÁNÍ Úplné informace a pokyny pro optimální ochranu při používání vylepšených dětských autosedaček najdete v příslušných návodech na použití: V případě produktu i-Gemm 3 postupujte podle návodu k použití i-Gemm 3. V případě produktu i-Juva postupujte podle návodu k použití i-Juva. V případě produktu i-Snug 2 postupujte podle návodu k použití i-Snug 2. Stav nouze V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Informace o produktu Na základně s připojením i-Size ISOFIX 1. Toto je vylepšená dětská autosedačka i-Size. Byla schválena v Toto nosítko pro malé děti je vhodné pro sedadla vozů s body souladu s předpisem UN č. 129 pro používání na místech k sezení ukotvení i-Size ISOFIX se základnou. vozu, která jsou kompatibilní se standardem i-Size, jak je uvedeno Tuto vylepšenou autosedačku pro novorozence NEINSTALUJTE na výrobcem vozu v návodu na použití vozu. sedadla vozu, která směřují do strany nebo dozadu vzhledem ke 2. Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo prodejce této směru pohybu vozu. vylepšené dětské autosedačky. NEUMÍSŤUJTE vylepšenou autosedačku pro novorozence v orientaci Na základně s bezpečnostním pásem vozu proti směru jízdy na přední sedadlo vybavené airbagem, protože hrozí nebezpečí smrti nebo vážného zranění. Vyhledejte další...
Página 46
Instalace se základnou 6. Zatlačte nosítko pro novorozence do základny. Pokud je vylepšená autosedačka pro novorozence bezpečně nainstalována, indikátor zajištění sedačky má zelenou barvu. Instalace ISOFIX viz obrázky Zatažením nosítka pro novorozence směrem nahoru zkontrolujte, 1. Vyklopte opěrnou nohu z úložného prostoru. zda je řádně zajištěno k základně. 2. Nasaďte vodítka ISOFIX na kotvící body ISOFIX. Vodítka ISOFIX 7. Chcete-li nosítko pro novorozence uvolnit, zvedejte nosítko nahoru chrání potah sedadel před potrháním. Rovněž mohou vést konektory a zároveň stiskněte tlačítko pro uvolnění nosítka pro ISOFIX. novorozence. 3. Otočte konektory ISOFIX o 180 stupňů tak, aby byly zorientovány ve 8. Chcete-li sejmout základnu, nejdříve stiskněte tlačítko sekundárního směru vodítek ISOFIX. zámku a potom tlačítko na konektorech ISOFIX. Potom 4. Zorientujte konektory ISOFIX s vodítky ISOFIX a potom zacvakněte sejměte základnu ze sedadla vozu. oba konektory ISOFIX do kotvicích bodů ISOFIX. 9. Stiskněte uvolňovací tlačítko ISOFIX a zasuňte ISOFIX. Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně uchyceny k příslušným kotvicím bodům ISOFIX. Při správném uchycení se musí Instalace s bezpečnostním pásem vozu viz obrázky ozvat dvě cvaknutí a indikátory na obou konektorech ISOFIX musí...
Página 47
Zatažením a zatlačením základny silou zkontrolujte, zda se bezpečnostní pás nepohybuje. Pokud se pás uvolní nebo natáhne, zopakujte postup. 5. Nainstalovaná základna je zobrazena na obrázku Zajistěte, aby mezi sedadlem a dolní částí základny nebyla žádná mezera. Bezpečnostní pás musí vstupovat pod vodičem, nikoli nad ním. Bezpečnostní pás musí být zajištěn v přezce. Opěrná noha musí být nainstalována správně se zeleným indikátorem. 6. Zatlačte nosítko pro novorozence do základny . 7. Pokud je vylepšená autosedačka bezpečně nainstalována, indikátor zajištěné autosedačky je zelený. Zatažením nosítka pro novorozence směrem nahoru zkontrolujte, zda je řádně zajištěno k základně. 8. Chcete-li nosítko pro novorozence uvolnit modulu, zvedejte nosítko nahoru a zároveň stiskněte tlačítko pro uvolnění nosítka pro novorozence.
8 Uvoľňovacie tlačidlo 4 Oporná noha modulu detského nosiča 5 Nastavovacie tlačidlo opornej i-Gemm 3: výška dieťaťa 40 - 85 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13 kg 9 Istenie nohy A i-Juva: výška dieťaťa 40 - 75 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13 kg i-Snug 2: výška dieťaťa 40 - 75 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13 kg Overte si Pozorne si prečítajte tento návod na použitie a postupujte podľa...
Záležitosti týkajúce sa inštalácie VÝSTRAHA Pre úplné informácie a čo najlepšiu ochranu pri používaní zosil- nených detských autosedačiek musíte dôsledne dodržiavať ich návody na použitie: Informácie o používaní výrobku i-Gemm 3 nájdete v návode na použitie i-Gemm 3. Informácie o používaní výrobku i-Juva nájdete v návode na použitie i-Juva. Informácie o používaní výrobku i-Snug 2 nájdete v návode na použitie i-Snug 2. Núdzová situácia V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Informácie o výrobku Na základni s prípojkou ISOFIX i-Size Tento modul detskej sedačky je vhodný pre sedadlá vozidiel vybavené kotevnými bodmi i-Size ISOFIX so základňou. 1. Toto je Zosilnený detský zadržiavací systém i-Size. Je schválený podľa Predpisu OSN č. 129 na použitie v sedadle na sedenie pre NEINŠTALUJTE túto zosilnenú dojčenskú detskú autosedačku na vozidlá kompatibilné so systémom i-Size podľa toho, ako uvádzajú sedadlá vozidla, ktoré smerujú do boku alebo dozadu vzhľadom na výrobcovia vozidiel v príručke používateľa vozidla. smer pohybu vozidla. 2. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu zdokonaleného NEUMIESTŇUJTE zosilnenú dojčenskú detskú autosedačku na detského zadržiavacieho systému alebo predajcu. predné sedadlo s airbagom tvárou dozadu (chrbtom v smere jazdy), pretože môže dôjsť k smrti alebo vážnemu zraneniu. Viac informácií...
Página 50
Inštalácia so základňou 6. Zatlačte modul detskej sedačky nadol do základne , ak bude zosilnená dojčenská detská autosedačka zaistená, indikátor zosilnenej dojčenskej detskej autosedačky zobrazí zelenú farbu. Inštalácia ISOFIX, pozrite si obrázky Potiahnite modul detskej autosedačky nahor, aby ste sa uistili, že je 1. Rozložte opornú nohu z úložného priestoru. pevne zaistená v základni. 2. Nasaďte vodiace prvky ISOFIX do kotevných bodov ISOFIX. 7. Ak chcete modul detskej sedačky uvoľniť, potiahnite ho nahor Vodiace prvky ISOFIX môžu ochrániť povrch sedadla vozidla pred pri súčasnom stlačení uvoľňovacieho tlačidla detskej sedačky. roztrhnutím. Môžu tiež viesť prípojky ISOFIX. 8. Ak chcete odstrániť základňu, najprv pred jej odstránením zo sedadla 3. Prípojky ISOFIX otočte o 180 stupňov tak, aby smerovali k vodiacim vozidla stlačte sekundárne zaisťovacie tlačidlo a potom tlačidlo prvkom ISOFIX. na prípojkách ISOFIX. 4. Zarovnajte prípojky ISOFIX s vodiacimi prvkami ISOFIX a potom zacvaknite obe prípojky ISOFIX do kotevných bodov ISOFIX. 9. Stlačením uvoľňovacieho tlačidla ISOFIX zložte systém ISOFIX. Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOFIX pevne pripojené k svojim Inštalácia pásov vozidla, pozrite si obrázky kotevným bodom ISOFIX. Musia sa ozvať dve cvaknutia a farba indikátorov na oboch prípojkách ISOFIX musí byť úplne zelená. 1. Rozložte opornú nohu z úložného priestoru. Skontrolujte, či je základňa bezpečne nainštalovaná potiahnutím 2. Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vysuňte opornú nohu na oboch prípojok ISOFIX.
Página 51
Dojčenská detská autosedačka sa nesmie používať, ak je bezpečnostný pás vozidla so samičím koncom spony príliš dlhý na priviazanie základne. Potiahnutím a silným zatlačením na základňu skontrolujte, či sa bezpečnostný pás nehýbe. Ak sa pás povolí alebo predĺži, zopakujte postup. 5. Nainštalovaná základňa je zobrazená na obrázku Uistite sa, že medzi sedadlom a spodkom základne nie je žiadna medzera. Bezpečnostný pás musí viesť popod zaisťovacie zariadenie, nie cez neho. Bezpečnostný pás musí byť zaistený v spone. Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou indikátora. 6. Zatlačte modul detskej sedačky do základne. 7. Keď bude zosilnená detská autosedačka zaistená, indikátor zosilnenej detskej autosedačky zobrazí zelenú farbu. Potiahnite modul detskej autosedačky nahor, aby ste sa uistili, že je pevne zaistená v základni. 8. Ak chcete modul detskej sedačky uvoľniť, potiahnite detskú sedačku nahor pri súčasnom stlačení uvoľňovacieho tlačidla detskej sedačky.
3 ISOFIX vezetők gomb 4 Terhelő láb 9 Zár i-Gemm 3: gyerek magassága 40cm-85cm/ gyerek súlya ≤13kg 5 Terhelő láb állító gomb A i-Juva: gyerek magassága 40cm-75cm/ gyerek súlya ≤13kg i-Snug 2: gyerek magassága 40cm-75cm/ gyerek súlya ≤13kg Kérjük hagyja jóvá Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és kövesse a szerelés lépéseit, mert ez az EGYETLEN módja annak, hogy baleset esetén...
Página 53
Szerelési problémák FIGYELEM A fejlett gyerekülés használatával kapcsolatos teljes körű tájékozta- tás és a legjobb védelem érdekében gondosan kövesse a használati utasításokat: Az i-Gemm 3 használatához tanulmányozza az i-Gemm 3 használati utasítását. Az i-Juva használatához tanulmányozza az i-Juva használati utasítását. Az i-Snug 2 használatához tanulmányozza az i-Snug 2 használati utasítását. Sürgősség Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Termékinformáció i-Size ISOFIX csatlakozós alapon 1. Ez egy i-Size Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú Ez a gyerekülés modul alkalmas olyan gépkocsiülésekkel való használatra, amelyeknek i-Size ISOFIX rögzítő pontjai vannak az Szabványnak megfelelően engedélyezett a használata egy i-Size alappal. kompatibilis gépkocsiülésben, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a NE szerelje ezt a fejlett gyermekülés rendszert olyan járműülésekre, használati utasításban. amelyek a jármű haladási irányához képest oldalra vagy hátrafelé néznek. 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Rendszer gyártójával vagy eladójával. NE helyezzen hátrafelé néző, fejlett gyermekülés rendszert a légzsákkal ellátott első ülésre, mert halál vagy súlyos sérülés Gépkocsi biztonsági öves alapon következhet be. Bővebb információkért lásd a gépkocsi kezelési útmutatóját. 1. Ez egy specifikus javított gyerekrögzítő rendszer. Ezt a fejlett gyermekülés rendszert a jármű hátsó ülésére ajánlott 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés felszerelni.
Página 54
Szerelés alappal 6. Nyomja lefelé a csecsemő hordozó modult az alapba , ha a fejlett gyerekülés rendszer biztonságosan működik, a fejlett gyerekülés rendszer jelzője zöld színűre vált. ISOFIX szerelés lásd a képet Húzza meg felfele a csecsemőhordozót, hogy meggyőződjön arról, 1. Hajtsa ki a lábat a tároló részből. hogy rögzítve van az alaphoz. 2. Helyezze az ISOFIX vezetőket az ISOFIX rögzítő pontokba. Az 7. A csecsemőhordozó kioldásához emelje ki a csecsemőhordozót ISOFIX vezetők megvédik a gépkocsi ülésének felületét a felfele miközben szorítja a gyerekülés kioldó gombot. szakadástól. Ugyanakkor irányítják az ISOFIX csatolókat. 8. Az alapnak az eltávolításához először nyomja meg a másodlagos 3. Fordítsa el az ISOFIX csatolókat 180 fokkal amíg azok az ISOFIX rögzítő gombokat , majd nyomja meg az ISOFIX-csatlakozók vezetők irányába mutatnak. gombjait , mielőtt eltávolítaná az alapot a járműülésből. 4. Hozza egy vonalba az ISOFIX csatolókat az ISOFIX vezetőkkel, majd kattintsa mindkét ISOFIX csatolót az ISOFIX rögzítő pontokba. 9. Nyomja meg az ISOFIX kioldó gombot, az ISOFIX tárolásához. Biztonsági öves szerelés lásd a képet Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan csatlakozik az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Két kattanást kell hallania 1. Hajtsa ki a lábat a tároló részből. és a jelzések színe mindkét ISOFIX csatlakozón teljesen zöld kell 2. Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat legyen.
Página 55
Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv nem mozog, erősen meghúzva azt és lenyomva az alapot. Ha az öv meglazul, vagy megnyúlik, ismételje meg a procedúrát. 5. A teljesen összeszerelt alapot a -es ábra mutatja. Kérjük győződjön meg, hogy nincs rés az ülés és az alap alja között. A biztonsági öv a zár alatt kell legyen, nem a zár fölött. A biztonsági övet be kell kapcsolni a csattal. A terhelő lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni. 6. Nyomja le a csecsemő hordozó modult az alapba. 7. Ha a fejlett gyerekülés biztonságos, a fejlett gyerekülés jelzője zöldre vált. Húzza meg felfele a csecsemőhordozót, hogy meggyőződjön arról, hogy rögzítve van az alaphoz. 8. A csecsemőhordozó modul kioldásához húzza felfelé a csecsemőhordozót , miközben megnyomja a csecsemőhordozó kioldógombját.
2 Indikator lupine otrok. Ta izdelek lahko uporabljajo otroci z navedeno višino in težo: podporne noge B 3 Vodila ISOFIX 8 Gumb za sprostitev 4 Podporna noga i-Gemm 3: otrokova višina 40 cm–85 cm/otrokova teža ≤ 13 kg nosilca za otroka 5 Gumb za nastavitev podporne 9 Zaklep noge A i-Juva: otrokova višina 40 cm–75 cm/otrokova teža ≤ 13 kg i-Snug 2: otrokova višina 40 cm–75 cm/otrokova teža ≤ 13 kg Potrdite Natančno preberite ta navodila za uporabo in upoštevajte korake za...
Opozorila glede namestitve OPOZORILO Za popolne informacije in najboljšo zaščito pri uporabi izboljšanih sistemov za zadrževanje otrok morate natančno upoštevati njihov priročnik z navodili za uporabo: Za uporabo enote i-Gemm 3 glejte priročnik z navodili za uporabo i-Gemm 3. Za uporabo enote i-Juva glejte priročnik z navodili za uporabo i-Juva. Za uporabo enote i-Snug 2 glejte priročnik z navodili za uporabo i-Snug 2. V nujnem primeru V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. Informacije o izdelku O podnožju s priključki i-Size ISOFIX To nosilo za otroka je primerno za sedeže vozila s pritrdilnim točkami 1. To je izboljšani sistem za zadrževanje otrok i-Size. V skladu z Uredbo i-Size ISOFIX z nosilcem. ZN št. 129 je homologiran za uporabo na sedežih vozila, za katera Izboljšanega sistema za zadrževanje otrok NE nameščajte na sedeže proizvajalec vozila v navodilih za uporabo vozila navaja, da so vozila, obrnjene na stran ali nazaj glede na smer gibanja vozila. združljivi s standardom i-Size. Izboljšanega sistema za zadrževanje otrok, obrnjenega na stran, NE 2. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojačanega nameščajte na sprednji sedež z zračno blazino, saj bi lahko zaradi sistema za zadrževanje otrok. tega prišlo do smrti ali resnih poškodb. Za več informacij glejte navodila za uporabo vozila. O podnožju s pasom vozila Priporočamo, da izboljšan sistem za zadrževanje otrok namestite na 1. To je izboljšan sistem za zadrževanje otrok v vozilu s pasom.
Página 58
Namestitev z nosilcem 6. Nosilo za otroka potisnite navzdol na podnožje . Če je izboljšani sistem za zadrževanje otrok varno pritrjen, je indikator izboljšanega sistema za zadrževanje otrok zelene barve. Namestitev ISOFIX, glejte slike Nosilo za otroka povlecite navzgor, da preverite, ali je temeljito 1. Izvlecite podporno nogo iz prostora za shranjevanje. pritrjeno na podnožje. 2. Vodili ISOFIX pritrdite na pritrdilni točki ISOFIX. Vodili ISOFIX 7. Za sprostitev nosila za otroka nosilo povlecite navzgor in hkrati lahko zaščitita površino sedeža vozila pred raztrganjem. Nanju lahko pritisnite gumb za sprostitev nosila za otroka. nastavite tudi priključka ISOFIX. 8. Če želite odstraniti podnožje, najprej pritisnite gumb za sekundarni 3. Priključka ISOFIX obrnite za 180 stopinj, da sta usmerjena proti zaklep in nato gumb na priključkih ISOFIX, nato pa vodilom ISOFIX. podnožje odstranite s sedeža v vozilu. 4. Poravnajte priključka ISOFIX z vodiloma ISOFIX in nato pritrdite oba priključka ISOFIX v pritrdilni točki ISOFIX, tako da se zaskočita. 9. Pritisnite gumb za sprostitev priključka ISOFIX, če želite zložiti priključka ISOFIX. Zagotovite, da sta oba priključka ISOFIX dobro pritrjena v pritrdilni točki ISOFIX. Slišati morate dva klika in indikatorja na obeh Namestitev pasov vozila, glejte slike priključkih ISOFIX morata biti popolnoma zelena. 1. Izvlecite podporno nogo iz prostora za shranjevanje.
Página 59
Preverite, da se varnostni pas ne premika, tako da močno povlečete in potisnete podstavek. Če se pas zrahlja ali podaljša, postopek ponovite. 5. Nameščeno podnožje je prikazano tu Prepričajte se, da med sedežem in spodnjim delom podlage ni prostora. Varnostni pas mora iti pod zaklep, ne čez zaklep. Varnostni pas mora biti zapet v sponko. Podporna noga mora biti pravilno nameščena in indikator mora svetiti zeleno. 6. Nosilo za otroka potisnite navzdol na podnožje. 7. Če je izboljšani sistem za zadrževanje otrok varno pritrjen, bo indikator zelene barve. Nosilo za otroka povlecite navzgor, da preverite, ali je temeljito pritrjeno na podnožje. 8. Za sprostitev nosila za otroka nosilo povlecite navzgor in hkrati pritisnite gumb za sprostitev nosila za otroka.
ürün, aşağıdaki boy ve kiloya göre çocuğunuzun kullanımına uygundur: 8 Bebek Taşıma Modülü 3 ISOFIX Kılavuzları Serbest Bırakma Düğmesi 4 Yük Ayağı i-Gemm 3: çocuğun boyu 40cm - 85cm/ çocuğun kilosu≤13kg 9 Kilit 5 Yük Ayağı Ayar Düğmesi A i-Juva: çocuğun boyu 40cm - 75cm/ çocuğun kilosu≤13kg i-Snug 2: çocuğun boyu 40cm - 75cm/ çocuğun kilosu≤13kg Lütfen onaylayın...
Montaj ile ilgili hususlar UYARI Gelişmiş çocuk koltuklarının kullanımına ilişkin eksiksiz bilgi ve en iyi koruma için, kullanım kılavuzlarına dikkatle uymalısınız: i-Gemm 3'ün kullanımı için lütfen i-Gemm 3 kullanım kılavuzuna bakın. i-Juva'nın kullanımı için lütfen i-Juva kullanım kılavuzuna bakın. i-Snug 2'nin kullanımı için lütfen i-Snug 2 kullanım kılavuzuna bakın. Acil durum Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. Ürün Bilgisi i-Size ISOFIX bağlantılarıyla tabanda 1. Bu bir i-Size Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 No'lu BM Yönetmeliğine göre, aracın kullanım kılavuzunda araç üreticisi Bu çocuk taşıyıcı modülü Tabanlı i-Size ISOFIX tutturma noktaları tarafından belirtilen i-Size uyumlu araç koltuğu konumlarında bulunan araç koltukları için uygundur. kullanım için onaylanmıştır. Bu geliştirilmiş bebek çocuk koltuğunu, aracın gidiş yönüne göre yanlara veya arkaya dönük araç koltuklarına kurmayın. 2. Şüphe duyulması durumunda Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebileceğinden, arkaya dönük üreticisine veya bayisine danışın. geliştirilmiş bebek çocuk koltuğunu hava yastığı olan ön koltuğa Araç Kemeriyle Tabanda takmayın. Daha fazla bilgi için lütfen aracın kullanıcı kılavuzuna başvurun. 1. Bu, Özel Araç İçi Kemerli Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. Bu geliştirilmiş bebek çocuk koltuğunun arka araç koltuğuna takılması 2. Şüphe duyulması durumunda Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin önerilir.
Página 62
Tabanla kurulum 6. Çocuk taşıyıcı modülünü tabana doğru aşağı itin , geliştirilmiş bebek çocuk koltuğu sabitse, geliştirilmiş çocuk koltuğu göstergesi yeşil renkte görünür. ISOFIX kurulumu için bkz. şekil Tabana sabit bir şekilde takıldığından emin olmak için çocuk taşıyıcı 1. Saklama bölmesinden katlı durumda olan yük ayağını açın. modülünü yukarı çekin. 2. ISOFIX kılavuzlarını ISOFIX tutturma noktalarına geçirin. ISOFIX 7. Çocuk taşıyıcıyı serbest bırakmak için, çocuk taşıyıcı modülü kılavuzları, araç koltuğunun yüzeyini yırtılmaya karşı koruyabilir. serbest bırakma düğmesine bastırırken çocuk taşıyıcısını Ayrıca ISOFIX konektörlerini de yönlendirebilirler. yukarı çekin. 3. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX kılavuzlarının yönünde bakar duruma 8. Tabanı çıkarmak için, önce ikincil kilit düğmesine ardından gelene kadar 180 derece döndürün. tabanı araç koltuğundan çıkarmadan önce ISOFIX bağlayıcıları 4. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX kılavuzlarıyla hizalayıp, her iki ISOFIX üzerindeki düğmeye basın. bağlayıcısını ISOFIX sabitleme noktalarına geçirin. Her iki ISOFIX bağlayıcının da ISOFIX sabitleme noktalarına sıkıca 9. ISOFIX kısmını katlamak için ISOFIX serbest bırakma düğmesine takıldığından emin olun. İki tık sesi duyulmalı ve her iki ISOFIX basın. bağlayıcıdaki göstergelerin renkleri tamamen yeşil olmalıdır. Araç Kemerlerinin Montajı için bkz. şekil Her iki ISOFIX bağlayıcıyı çekerek, tabanın güvenli bir şekilde 1. Saklama bölmesinden katlı durumda olan yük ayağını açın.
Página 63
Tabanı sertçe çekerek ve iterek emniyet kemerinin hareket etmediğini kontrol edin. Kemer gevşer veya uzarsa, işlemi tekrarlayın. 5. Kurulan taban ile gösterilmektedir. Lütfen koltuk ile tabanın alt kısmı arasında boşluk olmadığından emin olun. Emniyet kemeri, kilidin üstünden değil, kilidin altından geçmelidir. Emniyet kemeri tokaya kilitlenmelidir. Yük ayağı doğru takılmalı ve göstergesi yeşil olmalıdır. 6. Bebek taşıyıcı modülünü tabana doğru itin. 7. Geliştirilmiş çocuk koltuğu sabitlenirse, geliştirilmiş çocuk koltuğu göstergesi yeşil renkte görünür. Tabana sabit bir şekilde takıldığından emin olmak için çocuk taşıyıcı modülünü yukarı çekin. 8. Çocuk taşıyıcı modülünü serbest bırakmak için, çocuk taşıyıcı modülü serbest bırakma düğmesine bastırırken çocuk taşıyıcısını yukarı çekin.
Página 64
переносной люльки и вес которых соответствует указанным ниже значениям. опорной ножки В 3 Направляющие ISOFIX 8 Кнопка фиксатора 4 Опорная ножка i-Gemm 3: рост 40 - 85 см/ вес ≤13 кг переносной люльки 5 Кнопка регулировки опорной 9 Зажим ножки А i-Juva: рост 40 - 75 см/ вес ≤13 кг...
Página 65
Вопросы установки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Для получения полной и информации и максимальной защиты при использовании улучшенного детского автокресла вы обязаны неукоснительно соблюдать инструкции руководства по эксплуатации к нему. Для использования i-Gemm 3 см. руководство по эксплуатации i-Gemm 3. Для использования i-Juva см. руководство по эксплуатации i-Juva. Для использования i-Snug 2 см. руководство по эксплуатации i-Snug 2. Чрезвычайные ситуации В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и обратиться к врачу. Информация об изделии На основании с креплениями i-Size ISOFIX Данная переносная люлька предназначена для автомобильных 1. Это улучшенное детское удерживающее устройство типа i-Size. сидений с анкерными фиксаторами i-Size ISOFIX с основанием. Оно утверждено Правилом № 129 ООН для установки на ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать улучшенное детское автокресло автомобильных сиденьях, совместимых со стандартом "i-Size", на автомобильных сиденьях, направленных лицом против хода согласно информации производителей автомобилей, которая движения или в сторону от хода движения автомобиля. содержится в руководстве к автомобилям. 2. В случае появления сомнений обращайтесь к производителю ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать улучшенное детское автокресло или продавцу улучшенного детского удерживающего устройства. в положении против направления движения на переднем сиденье с подушкой безопасности, т.к. это может привести к...
Página 66
Установка с основанием. Фиксаторы ISOFIX необходимо закрепить в точках крепления ISOFIX. Правильно установите опорную ножку, чтобы индикатор стал Установка с помощью ISOFIX. См. рис. зеленого цвета. 1. Откиньте опорную ножку из отсека для хранения. 6. Установите переносную люльку на основание. Если 2. Установите направляющие ISOFIX в точки анкерного крепления улучшенное детское автокресло закреплено надежно, индикатор ISOFIX. Направляющие ISOFIX защищают поверхность фиксации улучшенного детского автокресла станет зеленым. автомобильного сиденья от повреждений. Также они служат в Потяните переносную люльку вверх, чтобы проверить качестве направляющих для фиксаторов ISOFIX. надежность ее фиксации в основании. 3. Разверните фиксаторы ISOFIX на 180 градусов так, чтобы они 7. Чтобы отсоединить переносную люльку от основания, поднимите были направлены в одну сторону с направляющими ISOFIX. ее вверх , удерживая нажатой кнопку фиксатора люльки. 4. Совместите крепления ISOFIX с направляющими ISOFIX и вставьте оба фиксатора ISOFIX в точки анкерного крепления ISOFIX до щечка. 8. Чтобы снять основание, сначала нажмите вторую кнопку Убедитесь в том, что оба фиксатора ISOFIX надежно закреплены фиксатора , а затем кнопку креплений ISOFIX и в точках крепления ISOFIX. Должно прозвучать два щелчка, и снимите основание с автомобильного сиденья. цвет индикаторов обоих креплений ISOFIX должен быть...
Página 67
3. Расстегните зажим и пропустите автомобильный ремень безопасности через отверстие для ремня . Застегните пряжку. 4. Затяните штатный ремень безопасности автомобиля как можно сильнее, нажимая на основание, убедитесь, что он не провисает и не перекручен, а затем застегните стопорный зажим. Автолюльку нельзя использовать, если пряжка ремня безопасности (гнездовая часть) слишком длинная и не позволяет закрепить основание. Сильно потяните и покачайте основание, чтобы убедиться в том, что ремень безопасности неподвижен. Если ремень провисает или растягивается, повторите процедуру. 5. Установленное основание показано на рисунке Убедитесь в отсутствии зазоров между сиденьем и нижней частью основания. Ремень безопасности должен проходить под стопорным зажимом, а не над ним. Ремень безопасности должен быть застегнут пряжкой. Правильно установите опорную ножку, чтобы индикатор стал зеленого цвета. 6. Установите переносную люльку на основание. 7. Если улучшенное детское автокресло закреплено надежно, индикатор фиксации улучшенного детского автокресла станет зеленым. Потяните переносную люльку вверх, чтобы проверить надежность ее фиксации в основании. 8. Чтобы отсоединить переносную люльку от основания, поднимите ее вверх , удерживая нажатой кнопку фиксатора люльки.
ISOFIX-styr Udløserknap til autostolen Benstøtte i-Gemm 3: Barnets højde 40-85 cm/Barnets vægt ≤13 kg Lås Justeringsknap A til støtteben i-Juva: Barnets højde 40-75 cm/Barnets vægt ≤13 kg i-Snug 2: Barnets højde 40-75 cm/Barnets vægt ≤13 kg Bekræft venligst...
Página 69
ADVARSEL Læs alle vejledningerne i brugsvejledningen til autostolen for, at få det meste ud af din autostol: Se hvordan din i-Gemm 3 bruges i betjeningsvejledningen. Se hvordan din i-Juva bruges i betjeningsvejledningen. Se hvordan din i-Snug 2 bruges i betjeningsvejledningen.
Página 70
Montering med bund 6. Skub babyautostolen ned i bunden . Hvis den forstærkede autostol er fastgjort sikkert, viser indikatoren grøn. Monteringen af ISOFIX kan ses på billederne Træk autostolen for at sikre, at den er spændt ordentligt fast til bunden. 1.
Página 71
Sørg for, at sikkerhedsselen ikke bevæger sig ved, at trække og trykke hårdt på bunden. Gentag dette, hvis bæltet løsnes eller forlænges. 5. Den færdigsamlede bund er vist i Sørg for, at der ikke er mellemrum mellem køresædet og undersiden af bunden.
Página 72
زر تحرير وحدة حامل الطفل ISOFIX موجِّ ها قفل األمان ساق التحميل : طول الطفل من 04 إلى 58 سم/وزنه ≤31 كجمi-Gemm 3 لضبط ساق التحميلA الزر : طول الطفل من 04 إلى 57 سم/وزنه ≤31 كجمi-Juva : طول الطفل من 04 إلى 57 سم/وزنه ≤31 كجمi-Snug 2 يرجى التأكد مما يلي...
Página 73
أمور متعلقة بالتركيب تحذير لالطالع على المعلومات الكاملة وضمان أفضل حماية باستخدام األنظمة المطوَّ رة لتقييد حركة :الطفل، يجب عليك اتباع أدلة تعليماتها بعناية .i-Gemm 3 لمعرفة كيفية استخدامi-Gemm 3 يرجى الرجوع إلى دليل تعليمات .i-Juva لمعرفة كيفية استخدامi-Juva يرجى الرجوع إلى دليل تعليمات .i-Snug 2 لمعرفة كيفية استخدامi-Snug 2 يرجى الرجوع إلى دليل تعليمات الطوارئ في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية وطلب .المعالجة الطبية فورً ا معلومات المنتج i-Size لفئةISOFIX في القاعدة باستخدام وصلتي لتقييد حركة الطفل، ومعتمد وف ق ً ا لالئحة األمم المتحدةi-Size 1 - هذا نظام مطوَّ ر من فئة كما هو موضحi-Size رقم 921 لالستخدام في وضعيات مقاعد السيارة المتوافقة مع الفئة معi-Size المزودة بنظامISOFIX تناسب وحدة حامل الطفل مقاعد السيارة مع نقاط الربط .من ق ِبل مص ن ِّ عي السيارات في دليل استخدام السيارة .قاعدة...
Página 74
التركيب باستخدام قاعدة ؛ وإذا كان النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل محكم 6 - ادفع وحدة حامل الطفل ألسفل داخل القاعدة .التثبيت، فستضيء لمبة بيان حالة النظام المطوَّ ر باللون األخضر . اسحب وحدة حامل الطفل ألعلى للتأكد من إحكام تثبيتها داخل القاعدة ، راجع الصورISOFIX التركيب باستخدام أثناء الضغط بقوة على زر تحرير 7 - لتحرير وحدة حامل الطفل، اسحب حامل الطفل ألعلى .1 - أخرج ساق التحميل من حجيرة التخزين .حامل الطفل .ISOFIX في نقطتي تثبيتISOFIX 2 - ر ك ِّ ب موجِّ هي سطح مقعدISOFIX يحمي موجِّ ها 8 - إلزالة القاعدة، اضغط أو ال ً على زر القفل الثانوي .ISOFIX السيارة من التمزق. يمكن استخدامهما أي...
Página 75
تأكد من عدم تحرك حزام األمان من خالل سحبه ودفعه بقوه على القاعدة. وكرر اإلجراء إذا كان .الحزام مرتخ ي ًا أو به مساحة لإلطالة 5- يتم تركيب القاعدة كما في الصورة . يرجي التأكد من عدم وجود فراغ بين مقعد السيارة والجزء السفلي من القاعدة . يجب أن يسير حزام األمان أسفل القفل، وليس فوقه . ينبغي لحزام األمان أن يكون مغلق داخل اإلبزيم . يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر .6- ادفع وحدة حامل الطفل ألسفل داخل القاعدة .7- إذا كان نظام تقييد حركة طفل المطور آم ن ً ا سيكون مؤشر المقعد باللون األخضر . اسحب وحدة حامل الطفل ألعلى للتأكد من إحكام تثبيتها داخل القاعدة أثناء الضغط بقوة على زر تحرير 8- لتحرير وحدة حامل الطفل، اسحب حامل الطفل ألعلى .حامل الطفل...
Página 76
Tukijalka Lukitusmekanismi Tukijalan säätöpainike A i-Gemm 3: lapsen pituus 40–85 cm / lapsen paino ≤ 13 kg i-Juva: Lapsen pituus 40–75 cm / lapsen paino ≤ 13 kg i-Snug 2: lapsen pituus 40–75 cm / lapsen paino ≤ 13 kg Varmista Lue nämä...
Página 77
VAROITUS Saadaksesi parannettujen lasten turvaistuinten täydelliset tiedot ja parhaan suojauksen, sinun tulee toimia huolellisesti käyttöoppaiden ohjeiden mukaisesti. Lue i-Gemm 3 -käyttöopas i-Gemm 3:n käyttämiseksi. Lue i-Juva-käyttöopas i-Juvan käyttämiseksi. Lue i-Snug 2-käyttöopas i-Snugin 2 käyttämiseksi. Hätätilanne Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi...
Página 78
Asennus alustan kanssa 6. Työnnä vauvan kantoistuin alustaan . Jos parannettu lapsen turvaistuin on kiinnitetty oikein, parannetun lapsen turvaistuimen ilmaisin näkyy vihreänä. Katso ISOFIX-asennus kuvista Vedä vauvan kantomoduulia ylöspäin varmistaaksesi, että se on 1. Taita tukijalka esiin varastolokerosta. lukittu pitävästi alustaan. 2.
Página 79
Varmista, ettei turvavyö ole siirtynyt vetämällä ja työntämällä alustaa lujasti. Jos vyö löystyy tai pitenee, toista toimenpide. 5. Asennettu alusta näkyy kuvassa Varmista, ettei istuimen ja alustan pohjan välissä ole rakoa. Turvavyön on kuljettava lukitusmekanismin alapuolelta, ei sen päältä. Turvavyö on lukittava solkeen. Tukijalka on asennettava oikein niin, että...
Página 80
B ISOFIX-førere Utløserknapp for Lastben i-Gemm 3: barnets høyde 40–85 cm / Barnets vekt ≤ 13 kg spedbarnsbærermodul Justeringsknapp for lastben A Avlåsing i-Juva: barnets høyde 40–75 cm / Barnets vekt ≤ 13 kg i-Snug 2: barnets høyde 40–75 cm / Barnets vekt ≤...
Página 81
For fullstendig informasjon og best beskyttelse ved bruk av barnesetet må du følge instruksjonsbøkene nøye: Se bruksanvisningen for i-Gemm 3 for bruk av i-Gemm 3. Se bruksanvisningen for i-Juva for bruk av i-Juva. Se bruksanvisningen for i-Snug 2 for bruk av i-Snug 2.
Página 82
Installasjon med base Trekk opp spedbarnsbærermodulen for å være sikker på at den er sikkert låst i basen. 7. For å frigjøre spedbarnsbæreren trekker du den opp mens du For ISOFIX-installasjon kan du se bilder klemmer på utløserknappen dens. 1. Brett opp lastbenet fra oppbevaringsrommet. 8.
Página 83
Sørg for at det ikke er noe mellomrom mellom setet og bunnen av basen. Sikkerhetsbeltet må gå under avlåsingen, ikke over den. Sikkerhetsbeltet må låses i spennen. Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. 6. Skyv spedbarnsbærermodulen ned i basen. 7.
Página 84
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-0 0 0 77 0A...