Handle Lock-off Handle Button To use this Joie enhanced Infant child restraint according to the UN Regulation No.129﹐your child must meet the following requirements. Please make sure there are no missing parts. Please contact the With the i-Size ISOFIX connections: Child height 40cm-85cm/ Child retailer if anything is missing.
2. If in doubt consult either the Enhanced Child Restraint System i-Gemm 3 is compatible with i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance and i-Base Encore. For the use with i-Base lx 2, i-Base Advance and manufacturer or the retailer.
Página 9
Aeroplane lnstallation Installation Concerns This infant carrier module is suitable for vehicle seats with i-Size ISOFIX anchor points with the base. DO NOT install this enhanced infant child restraint on vehicle seats that face sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle.
The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions. Warnings not to use the infant carrier in the area of airbag deploy- ment. Position for car, hand or stroller transportation. Note that Rearward facing infant carrier should only be installed on To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to forward facing passenger seats.
Página 11
The completely assembled base is shown as down on the base, and check it is not loose or twisted, then close the lock-off. The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the ISOFIX anchor points. The infant child restraint can not be used if the vehicle safety belt with female buckle is too long to tie the base.
Securing Child Height Adjustment in the enhanced Infant Child Restraint for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images Check that Shoulder Harness Straps are set at the proper height. Note Please choose the proper pair of shoulder harness slots according to the child’s height.
Página 13
Your enhanced infant child restraint is designed to attach to certain DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with Lap Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. Belts. Please make sure your stroller can fit the infant child restraint before This infant carrier module is suitable for vehicle seats with a 3-point purchasing it.
To remove the enhanced child restraint, release the straps from the enhanced child restraint, pull up the stroller release handle to release the enhanced child restraint from tray, armbar or calf support, and then lift enhanced child restraint out of stroller. Please refer to &...
Botão da pega Bloqueio Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças Joie Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma de acordo com a Regulamentação UN N.º 129﹐ a criança deve cumprir peça, contacte o revendedor.
“lugares sentados universais”, como indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo. i-Gemm 3 é compatível com i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e 2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do i-Base Encore.
Página 17
Instalação num avião Cuidados na instalação Este transportador é adequado para bancos de veículos com pontos de fixação ISOFIX i-Size com a base. NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças em bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em relação à...
Avisos para não utilizar o transportador na área de enchimento do A pega da transportadora pode ser ajustada para 3 posições. airbag. Posição para carro, transporte à mão ou no carrinho. Tenha em atenção que um transportador virado para a retaguarda Para ajustar a pega, aperte os botões de ajuste da pega em ambos os deverá...
Página 19
3. Abra o bloqueio de segurança, passe o cinto de segurança pela Aperte o botão de desbloqueio da perna de carga e, em seguida, abertura de colocação do cinto e encaixe-o na fivela. encurte a perna de carga para cima. 4.
Colocar e prender a criança Ajuste da altura no dispositivo avançado de retenção para o apoio de cabeça e alças ver imagens ver imagens Certifique-se de que as alças se encontram à altura apropriada. Nota Escolha as ranhuras adequadas para as alças de acordo com a altura da criança.
Página 21
Utilização com carrinhos de bebé Joie transportador. 4. A linha de nível do transportador deve estar nivelada com o piso do Para instalar o dispositivo de retenção nos carrinhos de bebé Joie, siga veículo quando o transportador estiver instalado. estes passos: Estique o máximo possível o cinto de segurança para se certificar de...
Puxe o dispositivo avançado de retenção para cima para verificar se está devidamente fixado. Para remover o dispositivo avançado de retenção, solte as correias do transportador, puxe a pega de libertação do carrinho para desencaixar o dispositivo avançado de retenção do tabuleiro, barra de proteção ou apoio da perna e, em seguida, levante o dispositivo avançado de retenção e retire-o do carrinho de bebé.
Lista de piezas Bienvenido a Joie ™ Reposacabezas Guía trasera Ha adquirido un Sistema de Retención Infantil de alta calidad﹐ seguro Acolchado del asiento Botón B de desbloqueo del y totalmente certificado. Este producto es adecuado para usarse con Botón A de desbloqueo del cochecito niños con una altura y peso de hasta 85 cm y 13 kg﹐...
2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del Sistema i-Gemm 3 es compatible con i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e de Retención Infantil. i-Base Encore. Para obtener información sobre el uso con i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore, consulte el manual de la base individual.
Instalación en aviones Consideraciones acerca de la instalación Este portabebés está diseñado para asientos con puntos de anclaje i-Size ISOFIX con la base. NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos cuya posición esté orientada hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección de conducción del vehículo.
El asa del Sistema de Retención Infantil se puede ajustar en 3 Advertencias para no utilizar el portabebés en el área de despliegue posiciones distintas. del airbag. Tenga en cuenta que el portabebés orientado hacia atrás solo debe Posición para transportar en el vehículo, a mano o en el cochecito. instalarse en los asientos orientados hacia adelante.
Página 27
Asegúrese de que la pata de apoyo esté totalmente en contacto con Asegúrese de que la pata de apoyo esté totalmente en contacto con el suelo del vehículo. el suelo del vehículo. Apriete el botón de desbloqueo de la pata de apoyo y, a Apriete el botón de desbloqueo de la pata de apoyo y, a continuación, acorte la pata de apoyo tirando de ella hacia arriba.
Asegurar al niño Ajuste de la altura en el dispositivo de sujeción para niños mejorado de los arneses de los hombros y del reposacabezas consulte las imágenes consulte las imágenes Compruebe que las correas de los arneses de los hombros estén Nota colocadas a una altura adecuada.
2. Deslice el cinturón diagonal por la guía trasera. 3. Tire del cinturón de los hombros del vehículo para sujetar el Sistema Para montar el Sistema de Retención Infantil en cochecitos de Joie, de Retención Infantil firmemente para que quede bien sujeto.
Para quitar el Sistema de Retención Infantil, suelte las correas de dicho dispositivo, tire hacia arriba del asa de desbloqueo del cochecito para soltarlo de la bandeja, del reposabrazos o del soporte de las pantorrillas y, a continuación, levante el Sistema de Retención Infantil extrayéndolo del cochecito.
Bouton de la poignée Déverrouillage Guide arrière Pour utiliser ce système de retenue pour enfants amélioré de Joie conformément à la réglementation UN N°129﹐ votre enfant doit Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. répondre aux exigences suivantes.
Le i-Gemm 3 est compatible avec le i-Base 2, le i-Base lx 2, le i-Base Advance et le i-Base Encore. Pour l'utilisation avec le i-Base lx 2, le 2.
Página 33
Installation avion Problèmes liés à l'installation Ce module de transport bébé convient aux sièges de véhicules équipés à leur base de points d'ancrage ISOFIX i-Size. N'installez PAS ce système de retenue pour enfants/bébé amélioré sur des sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par rapport à...
La poignée du module de transport bébé peut être réglée sur 3 Il est rappelé de ne pas utiliser le dispositif de transport bébé dans la positions. zone de déploiement des airbags. Veuillez noter que le dispositif de transport bébé orienté vers l’arrière Position pour transport en voiture, à...
Página 35
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du piètement de charge, 3. Ouvrez le déverrouillage et faites passer la ceinture de sécurité du puis réduisez sa longueur vers le haut. véhicule dans le trou pour la ceinture , puis verrouillez dans la boucle.
Réglage de la hauteur Bien installer votre enfant dans le système de retenue pour enfants/bébé amélioré pour le repose-tête et le harnais pour épaules voir les images voir les images Vérifiez que les sangles du harnais pour épaules sont à la bonne Remarque hauteur.
Página 37
Votre système de retenue pour enfants/bébé amélioré est conçu pour N'installez PAS ce module de transport bébé sur des sièges de être attaché à certains modèles de poussettes Joie dotées d'un véhicule avec ceinture abdominale. plateau spécial, d’une barre de retenue ou d'un repose-mollets.
2. Utilisez les sangles des deux côtés de la poussette pour fixer le Veuillez retirer le système de retenue pour enfants/bébé amélioré et système de retenue pour enfants amélioré. & & la base du siège du véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période.
Ontgrendeling Bevestigen Handgreep Knop greep Om dit verbeterde kinderzitje van Joie volgens de VN-verordening nr. 129 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind aan de volgende voorwaarden Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de voldoen. verkoper als iets ontbreekt.
Página 40
"universele zitstanden" zoals is aangegeven door de fabrikant van de auto in de handleiding. i-Gemm 3 is compatibel met i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance en 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het i-Base Encore.
Página 41
Installatie in vliegtuig Opletten bij installatie Deze babydraagmodule is geschikt voor autostoelen met i-Size ISOFIX-ankerpunten met de voet. Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. Plaats een achteruit kijkend verbeterd kinderzitje NIET op een Denk eraan dat de veiligheid van het kind niet is gegarandeerd door het voorstoel met een airbag (Afb), omdat dit overlijden of ernstig letsel niet opvolgen van de installatie- en instructiehandleiding.
Página 42
Waarschuwingen om de babydraagmodule niet te gebruiken in het Het handvat van de babydraagmodule is in 3 standen instelbaar. werkingsgebied van een airbag. Stand voor vervoer per auto, met de hand of in de wandelwagen. Denk eraan dat de naar achteren kijkende babydraagmodule alleen Druk om het handvat in te stellen op de handvatknoppen aan mag worden geïnstalleerd op naar voren kijkende passagiersstoelen.
Página 43
Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar boven. naar boven. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als 3. Open de vergrendeling en geleid de autogordel door het gordelpad , en maak deze vast in de gesp.
Het kind vastzetten Hoogteafstelling in het verbeterde kinderzitje voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen zie afbeeldingen Controleer of de schoudergordels op de juiste hoogte zijn ingesteld. Opmerking Kies het juiste paar schoudergordelsleuven overeenkomstig de lengte van het kind. 1. Het baby-inzetstuk is ter bescherming van het kind. Voor kinderen die kleiner zijn dan 60 cm, is het gebruik van het De onderkant van de hoofdsteun moet op de zelfde hoogte zijn als babyinzetstuk nuttig.
Página 45
Uw verbeterde kinderzitje is zo ontworpen dat u het kunt bevestigen op NIET de babydraagmodule installeren op autostoelen met een verschillende wandelwagenmodellen van Joie met een speciaal blad, heupgordel. armsteun of kuitsteun. Deze babydraagmodule is uitsluitend geschikt voor autostoelen met Controleer of het kinderzitje op de wandelwagen past voordat u deze driepunts veiligheidsgordels.
Probeer het verbeterde kinderzitje op te tillen om te controleren of het goed vast zit. Om het verbeterde kinderzitje los te maken, maakt u de riemen van het zitje los. Trek de vergrendelknop van de wandelwagen omhoog om het zitje van het blad, de armsteun of de kuitsteun te halen, en til het zitje uit de wandelwagen.
Maniglia Blocco Pulsante di regolazione della maniglia Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie in Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche conformità alla normativa UN N. 129﹐ il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del i-Gemm 3 è compatibile con i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
Página 49
Installazione su aereo Dubbi sull'installazione Questo modulo di seggiolino auto è adatto per sedili dei veicoli con punti di ancoraggio i-Size ISOFIX con la base. NON installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini su sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore rispetto al senso di marcia del veicolo.
Página 50
La maniglia di trasporto può essere regolata in 3 posizioni. Il seggiolino auto rivolto in senso contrario al senso di marcia deve essere installato solo su sedili passeggeri rivolti in senso di marcia. Posizione di trasporto in auto, a mano o nel passeggino. Come installare il seggiolino utilizzando la cintura di sicurezza del Per regolare la maniglia, premere i pulsanti della maniglia su entrambi i sedile dell'aereo:...
Página 51
La base completamente montata viene mostrata in 4. Serrare la cintura di sicurezza del veicolo il più possibile mentre si spinge verso il basso sulla base e controllare che non sia allentata o Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sui punti di attorcigliata, quindi chiudere il blocco.
Messa in sicurezza del bambino Regolazione dell'altezza nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini del poggiatesta e delle bretelle vedere le figure vedere le figure Controllare che le bretelle siano all'altezza appropriata. Scegliere la Nota coppia di fessure dell'imbracatura per le spalle corretta in base all'altezza del bambino.
4. Il livello di linea sul seggiolino auto deve essere a terra quando viene installato il seggiolino auto. Per assemblare il dispositivo di ritenuta per bambini ai passeggini Joie, attenersi ai seguenti passaggi: Applicare la massima tensione alla cintura di sicurezza del veicolo, verificando che non si allenti o intrecci.
Provare a tirare verso l'alto il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini per verificare se si adatta correttamente. Per rimuovere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, sganciare le cinghie dal dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, tirare verso l'alto la maniglia di sgancio del passeggino per sganciare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini da vassoio, bracciolo e supporto per gambe, e quindi estrarre il dispositivo di ritenuta per bambini dal passeggino.
Página 55
Bitte bestätigen Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte. Zur Nutzung dieses Kinderrückhaltesystems von Joie entsprechend der UN-Richtlinie Nr. 129 muss Ihr Kind die folgenden Voraussetzungen erfüllen. Mit den i-Size-ISOFIX-Verbindungen: Körpergröße des Kindes von 40 bis 85 cm/ Gewicht des Kindes ≤...
Página 56
Einsatz in „universellen Sitzpositionen“ entsprechend den Angaben des Fahrzeugherstellers in der Gebrauchsanleitung des i-Gemm 3 ist mit i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance und i-Base Fahrzeugs zugelassen. Encore kompatibel. Für die Verwendung mit i-Base lx 2, i-Base 2.
Página 57
Flugzeuginstallation Hinweise zur Installation Dieses Babyschalenmodul eignet sich mit der Basis für Fahrzeugsitze mit i-Size-ISOFIX-Verankerungspunkten. Installieren Sie dieses Kleinkinderrückhaltesystem NICHT auf Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Bewegungsrichtung des Fahrzeugs zur Seite oder nach hinten gerichtet sind. Beachten Sie, dass die Sicherheit des Kindes bei Nichteinhaltung der Installieren Sie ein entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtetes Installations- und Bedienungsanleitung nicht garantiert wird.
Página 58
Der Griff des Babyschalenmoduls kann auf 3 Positionen eingestellt Beachten Sie, dass rückwärts gerichtete Babyschalen nur auf nach werden. vorne gerichteten Sitzen installiert werden dürfen. So installieren Sie den Babysitz mit dem Sicherheitsgurt des Position für Auto-, Hand- oder Kinderwagentransport. Fluggastsitzes: Passen Sie den Griff an, indem Sie die Griffknöpfe an beiden Seiten 1.
Página 59
Drücken Sie den Standbein-Freigabeknopf zusammen. Verkürzen Sie 3. Öffnen Sie die Arretierung, führen Sie den Sicherheitsgurt des dann das Standbein, indem Sie es nach oben schieben. Fahrzeugs durch den Gurtpfad und stecken Sie ihn in das Schloss. Die vollständig montierte Basis wird gezeigt in 4.
Página 60
Höhenanpassung Kind in der Babyschale sichern für Kopfstütze und Schultergurte siehe Abbildungen siehe Abbildungen Hinweis Prüfen Sie, ob sich die Schulterriemen auf der richtigen Höhe befinden. 1. Der Babyeinsatz dient dem Schutz des Kindes. Bei Kindern unter Der untere Teil der Kopfstütze muss auf einer Höhe mit dem 60 cm sollte der Babyeinsatz verwendet werden.
Página 61
Abbildungen Ihr Kleinkinderrückhaltesystem ist darauf ausgelegt, an bestimmten Installieren Sie dieses Babyschalenmodul NICHT auf Fahrzeugsitzen, Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen Adapter, einer die nur über einen Beckengurt verfügen Armlehne oder Wadenstütze befestigt zu werden. Dieses Babyschalenmodul ist für Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt- Achten Sie darauf, dass Ihr Kinderwagen das Sicherheitsgurt vorgesehen.
2. Befestigen Sie die Babyschale mit den Gurten an beiden Seiten des Bitte entfernen Sie fortschrittliches Kleinkinderrückhaltesystem und Kinderwagens. & & Basis vom Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie das fortschrittliche Kleinkinderrückhaltesystem an Prüfen Sie, ob die Babyschale richtig angebracht ist, indem Sie einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite des Kindes versuchen, es nach oben zu ziehen.
Página 63
Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν εξαρτήματα. Επικοινωνήστε με το Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας Joie σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129 του ΟΗΕ, το παιδί σας θα πρέπει κατάστημα πώλησης σε περίπτωση που λείπει κάτι. να πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις.
Página 64
όπως υποδηλώνεται από τους κατασκευαστές του οχήματος στο εγχειρίδιο χρήστη του οχήματος. Το i-Gemm 3 είναι συμβατό με τις βάσεις i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base 2. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του Advance και i-Base Encore. Για χρήση με i-Base lx 2, i-Base Advance παιδικού...
Página 65
Εγκατάσταση αεροπλάνου Πληροφορίες εγκατάστασης Το συγκεκριμένο πορτ μπεμπέ είναι κατάλληλο για καθίσματα οχημάτων με σημεία αγκύρωσης i-Size ISOFIX μαζί με τη βάση. ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας σε καθίσματα οχημάτων που κοιτούν στο πλάι ή προς τα πίσω...
Página 66
Προειδοποιήσεις για τη μη χρήση του πορτ μπεμπέ στην περιοχή Η λαβή του πορτ μπεμπέ μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις. ανάπτυξης αερόσακου. Θέση για μεταφορά σε αυτοκίνητο, με το χέρι ή σε καρότσι. Σημειώστε ότι όταν το πορτ μπεμπέ τοποθετείται στραμμένο προς τα Για...
Página 67
Συμπιέστε το κουμπί αποδέσμευσης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια Συμπιέστε το κουμπί αποδέσμευσης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια συμπτύξτε το σκέλος φορτίου προς τα πάνω. συμπτύξτε το σκέλος φορτίου προς τα πάνω. Η πλήρως συναρμολογημένη βάση εμφανίζεται στην Εικ. 3. Ανοίξτε την ασφάλεια και περάστε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος στη...
Página 68
Ασφάλιση του παιδιού Ρύθμιση ύψους στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων Δείτε τις εικόνες Δείτε τις εικόνες Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες ώμου έχουν ρυθμιστεί στο σωστό ύψος. Υπόδειξη Επιλέξτε το σωστό ζεύγος υποδοχών ιμάντων ώμου ανάλογα με το ύψος...
Página 69
Δείτε τις εικόνες Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας έχει σχεδιαστεί για να ΜΗΝ εγκαθιστάτε αυτό το πορτ μπεμπέ σε καθίσματα οχημάτων με προσαρμόζεται σε ορισμένα μοντέλα καροτσιών Joie που διαθέτουν ζώνες μέσης. ειδικό δίσκο, μπράτσα ή στήριγμα ποδιών. Αυτό το πορτ μπεμπέ είναι κατάλληλο μόνο για καθίσματα οχημάτων...
2. Χρησιμοποιήστε τους ιμάντες και στις δύο πλευρές του καροτσιού για Αφαιρέστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας και τη βάση να στερεώσετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. & & από το κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο...
Kérjük hagyja jóvá Fogantyú Fogantyú gomb Ahhoz﹐ hogy ezt a Joie fejlett csecsemőülést az UN 129. számú Sza- Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük bálynak megfelelően tudja használni﹐ a gyermekének a következő vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami.
Página 72
által a jármű használati útmutatójában feltüntetett "univerzális üléshelyzetekben" történő használatra. Az i-Gemm 3 kompatibilis az i-Base 2, i-Base Ix 2, i-base Advance, 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés i-Base Encore termékekkel. Az i-Base lx 2, i-Base Advance és i-Base Encore használatával kapcsolatban kérjük, olvassa el az egyes alapok...
Página 73
Szerelés repülőben Szerelési problémák Ez a gyerekülés modul alkalmas olyan gépkocsiülésekkel való használatra, amelyeknek i-Size ISOFIX rögzítő pontjai vannak az alappal. NE szerelje ezt a fejlett csecsemőülést olyan gépkocsiülésre, amely oldalra vagy hátra néz a menetirányhoz képest. Jegyezze meg, hogy a gyerek biztonsága nem garantált abban az NE helyezzen hátranéző...
Página 74
Figyelem, ne használja a csecsemőhordozót a légzsákok nyitási A csecsemőhordozó modul fogantyúja 3 helyzetbe állítható. térségében. Autós, kézi vagy gyerekkocsis szállításhoz. Jegyezze meg hogy a hátra néző csecsemőhordozót csak előre néző A fogantyú állításához szorítsa meg a fogantyú gombjait mindkét utasülésre lehet szerelni.
Página 75
A teljesen összeszerelt alapot az ábra mutatja. 4. Húzza meg a gépkocsi biztonsági övét amennyire lehet miközben lefele nyomja az alapot és ellenőrizze hogy ne legyen éaza vagy Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell csatolni és rögzíteni az ISOFIX csavaros, majd zárja le a zárat. csatoló...
Página 76
A gyerek rögzítése Magasság állítása a fejlett csecsemőhordozóban fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket lásd a képeket Ellenőrizze, hogy a csípőhámszíjak a megfelelő magasságba vannak Megjegyzés állítva. Kérjük válassza ki a megfelelő vállhámszíj nyíláspárost a gyerek magasságának megfelelően. 1. A csecsemőhordozó betét a gyerek biztonságát szolgálja. Azoknál a gyerekeknél akik 60 cm-nél alacsonyabbak A fejtámasz alja a gyerek vállának legmagasabb pontjával kell egy használható...
Página 77
Használat babakocsiban Szerelés alap nélkül lásd a képeket lásd a képeket A fejlett csecsemőhordozót úgy tervezték hogy egyes Joie babakocsikra NE szerelje a csecsemőhordozót olyan gépkocsikba amelyeknek rácsatolható, azokra amelyeknek van egy speciális tálcája, karfája vagy csípőövei vannak. lábtartója. Ez a csecsemőhordozó csak olyan gépkocsiülésekre alkalmas, Kérjük vásárlás előtt győződjön meg, hogy a babakocsira talál a...
Próbálja meg a fejlett gyerekülést felfele húzni, hogy ellenőrizze a megfelelő rögzítést. A fejlett gyerekülés eltávolításához engedje meg a pántokat, húzza fel a babakocsi kioldó fogantyúit hogy kioldja a fejlett gyerekülést a tálcáról, karfáról vagy lábtartóról, majd emelje ki a fejlett gyerekülést a babakocsiból.
Página 79
Allison Baby UK Ltd﹐ Venture Point﹐ Towers Business Park Rugeley﹐ Staffordshire﹐ WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C﹐ 2352 JD Leiderdorp﹐ The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-0 0 0 7 4 7C...