Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

FRANÇAIS
Règle la clarté de l'affichage. Utilisez ◄ pour éclaircir l'écran ou ► pour réduire la luminosité.
Contraste
Saisissez ici les cours de change qui pourront être utilisés en plus des cours déjà enregistrés en mode
Def1–Def3
convertisseur de devises. Vous pouvez saisir au maximum 7 chiffres y compris la virgule décimale.
Exemple: un dollar US correspond à 0,90231 EURO. Pour modifier le réglage d'un cours de change, vous
devez d'abord appuyer sur enter avant de pouvoir effectuer des modifications. Saisissez 0.90231 et confir-
mez votre saisie avec la touche enter. Appuyez sur la touche ESC pour quitter la saisie sans modifier l'an-
cienne valeur. Les modifications sont valables sur le champ.
Avant de lancer la traduction, l'appareil vérifie qu'aucun mot inconnu ne se trouve dans le texte à traduire. Ici
Stop
vous pouvez définir si l'appareil doit lancer la traduction même si des mots sont inconnus et si un message
d'erreur doit vous le signaler ou non.
La touche ◄ sélectionne ⌧ = L'appareil interrompt la traduction en cas de mots inconnus.
La touche ► sélectionne
le texte.
Ici vous pouvez définir si l'appareil doit afficher une demande de confirmation avant de supprimer un texte que
Sécurité
vous avez saisi (par ex., en appuyant sur ESC).
La touche ◄ sélectionne ⌧ = Activer la demande de confirmation.
La touche ► sélectionne
Détermine la langue dans laquelle les annonces s'affichent à l'écran. Utilisez ◄ ► pour sélectionner la
langue
langue utilisateur souhaitée (abréviation pays).
Allume ou éteint le signal acoustique lorsqu'on appuie sur une touche.
Son
La touche ◄ sélectionne ⌧ = Son de touche actif.
La touche ► sélectionne
Lorsque vous avez terminé vos modifications, quittez Paramètres en activant un autre mode. Les paramètres modifiés sont
immédiatement pris en compte.

10. Mode traducteur

L'Hexaglot Dialogue vous permet de traduire des phrases entières d'une langue vers une autre langue à l'aide d'un appareil
compact et mobile. Contrairement aux guides linguistiques existant sur le marché (guide de phrases) qui contiennent des ex-
emples de phrases toutes faites, vous pouvez ici formuler votre propre phrase et la faire traduire.
Il s'agit ici d'une traduction automatique pour laquelle les aspects suivants doivent être pris en considération: L'évaluation de la
qualité des traductions obtenues pourra surprendre son utilisateur. Celle-ci repose en effet, d'un côté, sur le niveau d'attente de
l'utilisateur quant à l'efficacité d'un logiciel de traduction, et, par ailleurs, de ses différentes exigences par rapport à la nature du
texte. Les résultats des traductions varient en fonction de la langue source et de la langue cible, ainsi que du texte d'arrivée, et
s'expliquent par la structure complexe de la langue, le contenu et la complexité du texte. Aucun programme informatique ne
peut remplacer un traducteur humain. La langue, qui est vivante par nature, va être façonnée par une machine qui, elle, ne
pourra raisonner que par des points de vue logiques. Il manque au programme informatique les "connaissances" concernant
l'objet de la traduction, ainsi que l'aisance linguistique, qui lui permettrait de réagir de manière adéquate aux différentes
exigences. C'est pourquoi les traductions automatiques doivent être considérées, en général, comme des traductions brutes
permettant de communiquer au jour le jour dans une langue étrangère, de manière rapide, simple et bon marché. Ne vous
attendez donc pas à obtenir des traductions parfaites, mais bien des traductions brutes de qualité différente, qui peuvent en-
suite être retravaillées, si la traduction doit être publiée ou peaufinée.
Les recommandations qui suivent sont valables pour les traductions de texte entier:
72
= L'appareil traduit immédiatement, même si des mots inconnus se trouvent dans
= Désactiver la demande de confirmation.
= Son de touche inactif.
Hexaglot Dialogue

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido