STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. • Do not use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Speed Fasteners. • Use only parts, fasteners and accessories recommended by the manufacturer •...
E N G L I S H 1.1.2 ELECTRICAL SAFETY a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. • Do not use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® Fasteners. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
E N G L I S H • DO NOT operate a tool that is directed towards any person(s). • DO NOT operate tool with the nose housing removed. • Keep dirt and foreign matter out of the air vents of the tool as this will cause the tool to malfunction. 1.2 LABELS AND ICONS MARKINGS ON TOOL SERIAL NUMBER POSITION: The Serial Number is located on the foot of the tool (Fig m).
E N G L I S H 1.3 BATTERIES AND CHARGERS The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
E N G L I S H on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
Página 12
E N G L I S H Minimum Gauge for Cords Sets Total Lenght of Cord In Feet Volts (meters) 120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) Ampere Rating American Wire Gauge More Than...
E N G L I S H 2. SPECIFICATIONS 2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.1.1 TOOL SPECIFICATION PB2500N Standard 1/4” PB2500N Extended 1/4” Tool Model Nose Housing Nose Housing Voltage 18 nom/20 max 18 nom/20 max Type Battery Type Li-ion Li-ion Weight (without battery pack) Kg [Lbs] 1.8 [3.98] 1.8 [3.98]...
E N G L I S H 2.1.3 ESTIMATED CYCLES PER CHARGE Nom. Fastener Dia. 3/16" (Steel) 1/4" (Alum) 1/4" (Steel) 5/16" (Alum) 3/8" (Alum) 4.8mm 6.4mm 6.4mm 7.9mm 9.5mm 4Ah Battery 3,300 2,400 1,600 1,800 1,500 Note: These values are listed as a guide only and are estimates based on a fully charged battery. Results may vary depending on fastener material and plating, tool/battery condition and work environment.
3.1 INTENDED USE 3.1 INTENDED USE The PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening NeoBolt fasteners ONLY. This tool is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY.
E N G L I S H 3.3.3. MECHANICAL STROKE SETTING & ADJUSTMENT 3.3.3.1 INITIAL STROKE SETTING Length (L) Pin Adjustment (Number of Rotations) 15mm 12 full rotations (CW) 16mm 11 full rotations (CW) 17mm 10 full rotations (CW) 18mm 9 full rotations (CW) 19mm 8 full rotations (CW)
E N G L I S H 3.4 WORKLIGHT The worklight (K) and its switch (L) are located on the foot of the tool (Fig. 9). The worklight is activated when the trigger switch (H) is depressed. The low (L1), medium (L2) and spotlight (L3) modes can be changed by moving the switch (H) on the foot of the tool.
E N G L I S H Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a hot/cold pack delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode.
E N G L I S H 3.6 BATTERY PACKS NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. 3.6.1 INSTALLING and Removing the Battery Pack (Fig. 8b) TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE •...
E N G L I S H WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. 4.1 PROPER HAND POSITION Proper hand position requires one hand on the main Handle (G). (Fig. 1a) 4.2 TOOL OPERATION Installing a NeoBolt®...
Página 21
E N G L I S H 5.2.1 Tool Exterior Keep the brushless motor Exhaust Vent (F) openings (Fig 1a) free from dust and dirt. If necessary, use a soft cloth to remove dust and dirt from the exhaust vents (Fig 1a). WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
Página 22
E N G L I S H • Install Pulling Head/Ball Screw Assembly (P, S) into Gear Case. • Slide Mast Housing (R) over Pulling Head/Ball Screw Assembly (P, S), aligning slots in housing with Tabs on Front Clutch. • Thread Mast Housing (R) by hand (LEFT-HAND THREAD) ensuring Ball Screw is fully seated without binding.
E N G L I S H Note: Stroke Adjustment pin set flush to pulling head Clutch Tab Clutch Tab Position Position WORKLIGHT FUNCTION Refer to section 3.5 Worklight for function check STROKE ADJUSTMENT SETTING, COLLET & NOSE HOUSING INSTALLATION Refer to section 3.2 Nose Equipment and 3.3 Stroke Setting and Adjustment OPERATION CHECK (Fig.
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.Should you find one day that your STANLEY Engineered Fastening® product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.Separate collection of used products and packaging allows materials to...
E N G L I S H 7. TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM CAUSE REMEDY Tool does not operate when switch Battery is defective Replace Battery is pressed Battery is not fully charged Charge Battery Battery is not fully seated Remove battery and re-insert. Reset tool to home Battery pack has reached Remove battery and allow to cool.
We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU- DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK - DECLARATION OF CONFORMITY the product: the product: We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: Description: Description: Avdel®...
E N G L I S H 9. BILL OF MATERIAL Part Description Part Number A, Z Collet and Collet Stop 65110-00054 Anvil, ø 26mm 65110-00057 Anvil, ø19mm 65110-00120 Nose Housing, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Extended Nose Housing, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Nose Housing Nut 65110-00083...
STANLEY Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
E N G L I S H 11. REVISION HISTORY Description Date Released 5/1/2018 Document update 5/1/21...
Página 31
Les appellations, noms commerciaux, marques commerciales déposées, etc. utilisés par STANLEY Engineered Fastening ne sont pas libres de droit, conformément à la législation sur la protection des marques.
électrique. Ces mesures préventives réduisent tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. • N'utilisez pas l'outil à d'autres fins que de poser des rivets rapides STANLEY Engineered Fastening. • N'utilisez que des pièces, fixations et accessoires, recommandés par le fabricant •...
FRANÇAIS 1.1.2 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a ) Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’ o rigine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
Certains outils équipés d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité. • N'utilisez pas l'outil pour autre chose que poser des fixations STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®. • N'utilisez que des pièces, fixations et accessoires, recommandés par le fabricant.
FRANÇAIS • Gardez vos mains éloignées de la gâchette avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. • NE faites PAS fonctionner l'outil en le dirigeant vers quiconque. • N'utilisez PAS l'outil si le porte-nez n'est pas en place. •...
FRANÇAIS 1.3 BATTERIES ET CHARGEURS Le bloc-batterie n’ e st pas complètement chargé à la livraison. Avant d'utiliser le bloc-batterie et le chargeur, veillez à bien lire les consignes de sécurité ci-dessous puis à respecter la procédure de charge décrite. Pour commander des blocs-batteries de rechange, veillez à bien mentionner le numéro d'article et la tension.
Página 37
FRANÇAIS recommandations UN sur le transport de marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l'expédition d'un bloc-batterie DEWALT n'est pas soumise à la classification réglementée comme étant un matériau dangereux de classe 9 . De façon générale, il n'y a que les expéditions contenant une batterie lithium-ion dont la capacité dépasse 100 Watts/heure (Wh) qui nécessitent d'être traitées comme étant des marchandises réglementées de classe 9.
Página 38
FRANÇAIS Section minimum pour les jeux de câbles Longueur totale du câble en pieds Volts (mètres) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Intensité nominale Section de câble américaine Plus de Pas plus de Non recommandé...
FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES 2.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2.1.1 CARACTÉRISTIQUES DE L'OUTIL Porte-embout PB2500N Porte-embout PB2500N Modèle de l'outil 1/4" standard 1/4" long Tension 18 nom/20 max 18 nom/20 max Type Type de batterie Li-ion Li-ion Poids (sans bloc-batterie) Kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Valeurs totales pour le bruit et les vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à...
FRANÇAIS 2.1.3 NOMBRE APPROXIMATIF DE CYCLES PAR CHARGE Ø nom. fixation 3/16" (acier) 1/4" (alu) 1/4" (acier) 5/16" (alu) 3/8" (alu) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Batterie 4Ah 3 300 2 400 1 600 1 800 1 500 Remarque : * Ces valeurs sont fournies à...
PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Les outils PB2500N rapides sont conçus pour ne poser QUE des fixations STANLEY Engineered Fastening. Cet outil est un outil This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is électrique professionnel.
FRANÇAIS 3.3.1 RÉGLAGE ET AJUSTAGE MÉCANIQUES DE LA COURSE 3.3.3.1 RÉGLAGE INITIAL DE LA COURSE Longueur (L) Réglage de la broche (nombre de tours) 15 mm 12 tours complets (Sens des aiguilles d'une montre) 16 mm 11 tours complets (Sens des aiguilles d'une montre) 17 mm 10 tours complets (Sens des aiguilles d'une montre) 18 mm...
FRANÇAIS 3.4 ÉCLAIRAGE DE TRAVAIL L'éclairage de travail à (K) et son interrupteur (L) se trouvent au bas de l'outil (Fig. 9). L'éclairage s'allume lorsque l'interrupteur à gâchette (H) est enfoncé. Les niveaux d'éclairage Bas (L1), Moyen (L2) et Projecteur (L3) peuvent être choisis en déplaçant l'interrupteur (H) au bas de l'outil.
FRANÇAIS Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc chaud/ froid, arrêtant ainsi la charge de la batterie jusqu’à ce qu'elle retrouve une température correcte. Le chargeur se met alors automatiquement en mode Charge.
FRANÇAIS 3.6 BLOCS-BATTERIES REMARQUE : Pour un résultat optimal, contrôlez que votre bloc-batterie est complètement rechargé. 3.6.1 INSTALLER et retirer le bloc-batterie (Fig. 8b) POUR INSTALLER LE BLOC-BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L'OUTIL • Alignez le bloc-batterie (M) avec les rails à l'intérieur de la poignée de l'outil (Fig. 8b) et glissez-le à l'intérieur jusqu'à ce qu'il soit parfaitement en place dans l'outil et assurez-vous qu'il ne puisse pas se dégager.
FRANÇAIS 4.1 POSITION CORRECTE DES MAINS La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la poignée principale (G). (Fig. 1a) 4.2 FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL Poser une fixation NeoBolt® (Fig. 5 et 6) • Positionnez la tige du NeoBolt® (CC) dans l'ouvrage (Fig. 5a) •...
FRANÇAIS 5.2.1 Surfaces extérieures de l'outil Maintenez les orifices d'aération du moteur sans balais (F) exempts de poussière et de saleté (Fig. 1a). Si nécessaire, utilisez un chiffon doux pour retirer la poussière et la saleté des orifices d'aération (Fig. 1a). AVERTISSEMENT : Soufflez les saletés et la poussière des orifices d'échappement à...
Página 48
FRANÇAIS • Glissez le porte-mât (R) par-dessus l'ensemble Tête de traction/Vis à billes (P, S), en alignant les fentes dans le boîtier avec les pattes de l'embrayage avant. • Vissez le porte-mât (R) à la main (FILETAGE GAUCHE) en veillant à ce que la vis à billes soit parfaitement installée sans coincement.
FRANÇAIS Remarque : Fût de réglage de course à fleur de la tête de traction Position Patte Position Patte Embrayage Embrayage FONCTION ÉCLAIRAGE DE TRAVAIL Consultez la section 3.5 Éclairage de travail pour savoir comment contrôler son fonctionnement RÉGLAGE DE LA COURSE, INSTALLATION DU MANDRIN ET DU NEZ Consultez la section 3.2 Nez et 3.3 Réglage et ajustage de la course CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT (Fig.
Tri sélectif. Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Tri sélectif. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Si votre produit STANLEY Engineered Fastening® devait un jour être remplacé ou s'il ne vous est plus d'aucune utilité, ne le jetez pas avec les ordures ménagères.
FRANÇAIS 7. GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME CAUSE REMÈDE L'outil ne fonctionne pas lorsque La batterie est défectueuse Remplacez la batterie l'interrupteur est enfoncé La batterie n'est pas Rechargez la batterie complètement chargée La batterie n'est pas insérée Retirez la batterie et réinsérez-la. complètement Réinitialisez l'outil à...
We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UNION EUROPÉENNE Nous, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ROYAUME-UNI the product: the product: Nous, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
FRANÇAIS 9. NOMENCLATURE Désignation de la pièce N° de pièce A, Z Mandrin et butée de mandrin 65110-00054 Enclume, ø 26mm 65110-00057 Enclume, ø19mm 65110-00120 Porte-nez, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Porte-nez long, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Écrou porte-nez 65110-00083 Ensemble Carter d'engrenages Évacuation...
10.1 GARANTIE OUTIL ÉLECTRIQUE STANLEY ENGINEERED FASTENING® STANLEY Engineered Fastening garantit que tous les outils ont été fabriqués avec soin et qu’ils seront exempts de défauts de pièces ou de main d’œuvre dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pendant une période d’un (1) an.
FRANÇAIS 11. HISTORIQUE DES RÉVISIONS Rév. Désignation Date Diffusé le 05/01/2018 Mise à jour du document 5/1/21...
Página 57
STANLEY Engineered Fastening. La información se proporciona en función de los datos conocidos en el momento de la presentación de este producto. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de mejora continua de sus productos, por lo que estos están sujetos a modificaciones.
Esta medida de seguridad preventiva reduce el riesgo de arranques accidentales de la herramienta eléctrica. • No use la herramienta para otros fines distintos al previsto de colocación de remaches de velocidad de STANLEY Engineered Fastening. •...
ESPAÑOL 1.1.2 SEGURIDAD ELÉCTRICA a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (con puesta a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Algunas herramientas con baterías grandes permanecen de forma vertical sobre la batería, pero pueden cambiarse fácilmente de posición. • No use la herramienta para otros fines distintos al previsto de colocación de remaches NeoBolt® de STANLEY Engineered Fastening. •...
ESPAÑOL • Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite y grasa. • No deje nunca desatendida la herramienta cuando esté en funcionamiento y desconecte la batería cuando la herramienta no se esté usando. • Mantenga las manos alejadas del disparador antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería o de levantar o transportar la herramienta.
ESPAÑOL 1.3 BATERÍAS Y CARGADORES La batería no está totalmente cargada al desembalarla. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y siga el procedimiento de recarga indicado. Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
ESPAÑOL la mayoría de los casos, el envío de baterías DEWALT está exceptuado de la clasificación de Material Peligroso de Clase 9 totalmente regulado. Por lo general, solo los envíos que contienen una batería de iones de litio con una potencia nominal de energía superior a 100 vatios hora (Wh) requieren el envío como Clase 9 totalmente regulada.
ESPAÑOL Calibre mínimo de los juegos de cables Longitud total del cable en pies Voltios (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Capacidad en amperios Calibre de cable americano Más de No más de No aconsejado...
ESPAÑOL 2. ESPECIFICACIONES 2.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 2.1.1 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA PB2500N Portaboquilla PB2500N Portaboquilla Modelo de la herramienta estándar 1/4'' extendida 1/4'' Voltaje 18 nom/20 máx. 18 nom/20 máx. Tipo Tipo de batería Iones de litio Iones de litio Peso (sin la batería) Kg [Lbs] 1,8 [3,98]...
ESPAÑOL 2.1.3 Ciclos estimados por carga Diámetro Dia. del 3/16" (acero) 1/ 4 (alum) 1/4" (acero) 5/ 16 (alum) 3/ 8 (alum) remache 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Batería de 4 Ah 3.300 2.400 1.600 1.800 1.500 Nota:...
STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo y mejora continua de productos y se reserva el derecho de variar las especificaciones de todos sus productos sin previo aviso.
ESPAÑOL 3.3.3 CONFIGURACIÓN Y AJUSTE DE CARRERA MECÁNICA 3.3.3.1 AJUSTE INICIAL DE LA CARRERA Longitud (L) Ajuste de los pines (cantidad de rotaciones) 15 mm 12 rotaciones completas (sentido horario) 16 mm 11 rotaciones completas (sentido horario) 17 mm 10 rotaciones completas (sentido horario) 18 mm 9 rotaciones completas (sentido horario) 19 mm...
ESPAÑOL 3.4 LUZ DE TRABAJO La luz de trabajo (K) y su interruptor (L) se encuentran en la parte inferior de la herramienta (Fig. 9). La luz de trabajo se activa al pulsar el interruptor de activación (H). Los modos bajo (L1), medio (L2) y modo linterna (L3) se pueden cambiar deslizando el interruptor (L) de la parte inferior de la herramienta.
ESPAÑOL Retraso por batería caliente/fría Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta que la batería alcance la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga de la batería.
ESPAÑOL 3.6 BATERÍAS NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que la batería esté completamente cargada. 3.6.1 INSTALACIÓN y eliminación de la batería (Fig. 8b) PARA INSTALAR LA BATERÍA EN LA EMPUÑADURA DE LA HERRAMIENTA • Alinee la batería (M) con las guías interiores la empuñadura de la herramienta (Fig. 8b) y deslícela por la empuñadura hasta que la batería quede bien colocada en la herramienta y no se salga.
ESPAÑOL 4.1 POSICIÓN CORRECTA DE LAS MANOS La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura principal (G). (Fig. 1a) 4.2 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Instalar un remache NeoBolt® (Figs. 5 y 6) • Coloque el perno NeoBolt® (CC) en la pieza de trabajo (Fig. 5a). •...
ESPAÑOL 5.2.1 Exterior de la herramienta Mantenga los orificios de ventilación (F) del motor sin escobillas (Fig. 1a) libres de polvo y suciedad. Si es necesario, use un paño suave para eliminar el polvo y la suciedad de los orificios de ventilación (Fig. 1a). ADVERTENCIA: Quite la suciedad y el polvo fuera de los orificios de ventilación con aire limpio y seco al menos una vez por semana.
ESPAÑOL • Instale la arandela (Y) y el resorte del embrague del husillo (X) en la base del husillo (JJ). Lubrique ligeramente fuera de la superficie del embrague del husillo (W) e instale en el husillo (JJ). • • Alinee las “orejas” del embrague del husillo con las aberturas del husillo. •...
ESPAÑOL Nota: Nivelación del juego de pines del ajuste de la carrera con el cabezal de extracción Posición de la pestaña Posición de de embrague la pestaña de embrague FUNCIÓN DE LUZ DE TRABAJO Consulte la sección 3.5 sobre la luz de trabajo para saber cómo revisar su funcionamiento. AJUSTE DE LA CARRERA, INSTALACIÓN DE LA MORDAZA Y DE LA CARCASA DE BOQUILLA Consulte la sección 3.2 sobre el equipo de boquilla y la sección 3.3 sobre el ajuste de la carrera REVISIÓN DE FUNCIONAMIENTO (Fig.
Recogida selectiva. Este producto no debe eliminarse junto con los residuos domésticos normales. Cuando tenga que sustituir su producto STANLEY Engineered Fastening® o si ya no le es útil, no lo deseche juntos con los residuos domésticos. Este producto debe desecharse en recogida selectiva.
ESPAÑOL 7. GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN La herramienta no funciona al La batería es defectuosa Sustituya la batería presionar el gatillo La batería no está totalmente Cargue la batería cargada La batería no está correctamente Extraiga la batería y vuelva a colocada colocarla.
The undersigned makes this declaration on behalf of STANLEY Assembly Technologies (Safety) Regulations). máquinas [seguridad] aplicables). (Safety) Regulations). The undersigned makes this declaration on behalf of STANLEY Assembly Technologies El abajo firmante expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Assembly Technologies Manufacturer: Manufacturer: Fabricante: Thomas R. Osborne Director of Engineering –...
The undersigned is responsible for compilation of the technical file for products sold in the United el Reino Unido y expide la presente declaración en nombre y representación de Stanley Engineered Fastening Kingdom and makes this declaration on behalf of Stanley Engineered Fastening Kingdom and makes this declaration on behalf of Stanley Engineered Fastening Angus.
ESPAÑOL 9. LISTA DE PIEZAS Identificador Descripción de las piezas Número de pieza A, Z Mordaza y tope de la mordaza 65110-00054 Boca, ø 26 mm 65110-00057 Boca, ø 19 mm 65110-00120 Portaboquilla, Ø 26 x 40 mm 65110-00056 Portaboquilla ampliado, Ø 19 x 75 mm 65110-00155 Tuerca del portaboquilla 65110-00083...
Reparaciones o modificaciones no autorizadas. Cualquier defecto o daño producido por un servicio, ajuste de prueba, instalación, mantenimiento o modificación llevado a cabo por personal que no sea de STANLEY Engineered Fastening, o alguno de sus centros autorizados, quedarán excluidos de la garantía.
ESPAÑOL 11. HISTORIAL DE REVISIONES Rev. Descripción Fecha Publicación 5/1/2018 Actualización del documento 5/1/2021...
Página 83
Die verfügbaren Informationen wurden mit größter Sorgfalt zusammengestellt. Allerdings übernimmt STANLEY Engineered Fastening keine Haftung für eventuelle Fehler in den Informationen noch für die Folgen davon. STANLEY Engineered Fastening haftet nicht für Schäden, die aus Tätigkeiten entstehen, die von Dritten ausgeführt werden. Die Arbeitsnamen, Handelsnamen, eingetragenen Marken usw., die von STANLEY Engineered Fastening verwendet werden, sollten gemäß...
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet. • Nicht auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck für STANLEY Engineered Fastening Speed-Befestigungsmittel angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden •...
DEUTSCH 1.1.2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Nehmen Sie niemals Veränderungen am Stecker vor. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden. Manche Werkzeuge mit großen Akkus können aufrecht auf dem Akku stehen, aber leicht umgestoßen werden. • Nicht auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck für STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®-Befestiger angegeben.
DEUTSCH • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden. Missbrauchen Sie das Werkzeug NICHT, indem Sie es herunterfallen lassen oder als Hammer verwenden. • • Halten Sie die Werkzeuggriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. •...
DEUTSCH 1.3 AKKUS UND LADEGERÄTE Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der Verwendung von Akku und Ladegerät die folgenden Sicherheitsanweisungen und befolgen Sie dann die genannten Schritte zum Aufladen. Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Página 89
DEUTSCH die Beförderung gefährlicher Güter, Handbuch der Prüfungen und Kriterien, geprüft. In den meisten Fällen ist der Versand eines DEWALT-Akkupacks von der Einstufung als voll reguliertes Gefahrgut der Klasse 9 ausgenommen. Im Allgemeinen müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energieleistung von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als vollständig regulierte Produkte der Klasse 9 versandt werden.
Página 90
DEUTSCH Mindestmaß für Kabelsets Gesamtkabellänge in Fuß Volt (Meter) 120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampere-Bewertung American Wire Gauge Mehr als Nicht mehr als Nicht empfohlen • Ein Verlängerungskabel muss aus Sicherheitsgründen eine angemessene Drahtstärke (AWG, American Wire Gauge) haben.
DEUTSCH 2.1.3 GESCHÄTZTE ZYKLEN PRO AUFLADUNG Nenn- Durchm. 3/16" (Stahl) 1/4" 1/4" (Stahl) 5/16" 3/8" der Befestiger (Aluminium) (Aluminium) (Aluminium) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4-Ah-Akku 3.300 2.400 1.600 1.800 1.500 Hinweis: Diese Werte werden nur als Richtwerte aufgeführt und wurden auf der Grundlage eines voll geladenen Akkus geschätzt. Die Ergebnisse können in Abhängigkeit von dem Material und der Beschichtung der Befestiger, vom Werkzeug-/ Akkuzustand und von der Arbeitsumgebung abweichen.
3.1 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 3.1 INTENDED USE Die Werkzeuge PB2500N sind NUR für die Installation von STANLEY Engineered Fastening NeoBolt-Befestigern konzipiert. PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Dieses Werkzeug ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt This tool is a professional power tool.
Página 94
DEUTSCH 3.3.3 MECHANISCHE HUBEINSTELLUNG & -JUSTIERUNG 3.3.3.1 ERSTE HUBEINSTELLUNG Länge (L) Stifteinstellung (Anzahl der Umdrehungen) 15 mm 12 volle Umdrehungen (CW) 16 mm 11 volle Umdrehungen (CW) 17 mm 10 volle Umdrehungen (CW) 18 mm 9 volle Umdrehungen (CW) 19 mm 8 volle Umdrehungen (CW) 20 mm 7 volle Umdrehungen (CW)
DEUTSCH 3.4 ARBEITSLEUCHTE Die Arbeitsleuchte (K) und ihr Schalter (L) befinden sich am Fuß des Werkzeugs (Abb. 9). Die Arbeitsleuchte wird aktiviert, wenn der Auslöseschalter (H) gedrückt wird. Die Betriebsarten „Schwach“ (L1), „Mittel“ (L2) und „Punktleuchte“ (L3) können durch Verstellen des Schalters (H) am Fuß des Werkzeugs geändert werden. Wenn der Auslöser (H) gedrückt bleibt, bleibt die Arbeitsleuchte in allen Betriebsarten eingeschaltet.
Página 96
DEUTSCH Heiß/Kalt-Verzögerung Wenn das Ladegerät feststellt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch eine Heiß/Kalt-Verzögerung ausgelöst. Dabei wird der Ladevorgang so lange ausgesetzt, bis der Akku eine geeignete Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährleistet die maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit etwa der halben Geschwindigkeit eines warmen Akkus geladen.
DEUTSCH 3.6 AKKUS HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku vollständig aufgeladen sein. 3.6.1 EINSETZEN und Entnehmen des Akkus (Abb. 8b) EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF • Richten Sie den Akku (M) an den Schienen im Griff des Werkzeugs aus (Abb. 8b) und schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt und sichergestellt ist, dass er sich nicht lösen kann.
DEUTSCH 4.1 RICHTIGE HALTUNG DER HÄNDE Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (G). (Abb. 1a) 4.2 BEDIENUNG DES WERKZEUGS Einsetzen eines NeoBolt®-Befestigers (Abb. 5 & 6) • Setzen Sie einen NeoBolt®-Bolzen (CC) in das Werkstück ein (Abb. 5a) •...
Página 99
DEUTSCH 5.2.1 Außenseite des Werkzeugs Halten Sie die Lüftungsöffnung des bürstenlosen Motors (F) frei von Staub und Schmutz (Abb. 1a). Wenn nötig, benutzen Sie ein weiches Tuch, um Staub und Schmutz von den Lüftungsöffnungen zu entfernen (Abb. 1a). WARNUNG: Blasen Sie alle Lüftungsöffnungen mindestens einmal wöchentlich mit sauberer, trockener Luft aus. Um das Risiko von Augenverletzungen zu minimieren, tragen Sie immer einen nach ANSI Z87.1 zugelassenen Augenschutz.
Página 100
DEUTSCH • Die Spindelkupplung sollte sich bei Krafteinwirkung ungehindert nach innen und außen bewegen. Zu viel Schmiermittel verhindert die ungehinderte Bewegung der Spindelkupplung. • Setzen Sie Ziehkopf/Kugelspindel-Baugruppe (P, S) in das Getriebegehäuse ein. • Schieben Sie das Mastgehäuse (R) über den Ziehkopf/die Kugelspindel-Baugruppe (P, S) und richten Sie die Schlitze im Gehäuse an den Laschen der vorderen Kupplung aus.
DEUTSCH Hinweis: Hubeinstellungsstift bündig zum Ziehkopf Position der Kupp- Position der lungslasche Kupplungsla- sche FUNKTION DER ARBEITSLEUCHTE Siehe Abschnitt 3.5 zur Funktionsprüfung der Arbeitsleuchte. HUBEINSTELLUNG, EINBAU VON SPANNZANGE UND MUNDSTÜCKHÜLSE Siehe Abschnitt 3.2 zur Nietausrüstung und Abschnitt 3.3 zur Hubeinstellung FUNKTIONSÜBERPRÜFUNG (Abb.
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden. Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden. Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr STANLEY Engineered Fastening®-Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie das Produkt der separaten Entsorgung zu.
DEUTSCH 7. FEHLERSUCHANLEITUNG SYMPTOM URSACHE ABHILFE Werkzeug arbeitet nicht, wenn Akku ist schadhaft. Akku ersetzen Schalter gedrückt wird Akku ist nicht voll geladen. Laden Sie den Akku Akku sitzt nicht richtig. Nehmen Sie den Akku heraus und setzen ihn wieder ein. Setzen Sie das Werkzeug in die Grundstellung zurück Der Akku hat wegen dauernder...
E N G L I S H 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8. KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN (EU/GB) that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...
The undersigned is responsible for compilation of the technical file for products sold in the United in Großbritannien verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von STANLEY Engineered Fastening Kingdom and makes this declaration on behalf of Stanley Engineered Fastening Kingdom and makes this declaration on behalf of Stanley Engineered Fastening Angus.
Sollte dieses Werkzeug die Garantiebedingungen erfüllen, bringen Sie es unverzüglich zu einer autorisierten Kundendienststelle an einem Standort in Ihrer Nähe. Für eine Liste der autorisierten STANLEY Engineered Fastening®-Kundendienststellen in den USA oder Kanada rufen Sie uns gebührenfrei an unter: (8 Von außerhalb der USA und Kanada besuchen Sie unsere Website www.StanleyEngineeredFastening.com, wo...
DEUTSCH 11. REVISIONSVERLAUF Rev. Beschreibung Datum Veröffentlicht 05.01.2018 Dokumentaktualisierung 05.01.2021...
Página 109
Le informazioni riportate in questo manuale non possono essere riprodotte e/o rese pubbliche in alcun modo e con alcun mezzo (elettronico o meccanico) senza la preventiva ed esplicita autorizzazione scritta di STANLEY Engineered Fastening. Le informazioni fornite si basano su dati noti al momento dell'uscita sul mercato del prodotto.
Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l'elettroutensile accidentalmente. • Non utilizzare questo prodotto per scopi diversi dall'uso previsto per l'installazione di dispositivi di fissaggio STANLEY Engineered Fastening. •...
ITALIANO 1.1.2 SICUREZZA ELETTRICA a ) Le spine dell'elettroutensile devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
• Non utilizzare questo prodotto per scopi diversi dall'uso previsto per l'installazione di dispositivi di fissaggio NeoBolt® STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, dispositivi di fissaggio e accessori raccomandati dal produttore.
ITALIANO • Mantenere l'impugnatura dell'utensile asciutta, pulita e priva di olio e grasso. • Non lasciare mai incustodito l'elettroutensile quando è in funzione e scollegare la batteria quando non viene usato. • Tenere le mani lontane dal grilletto di azionamento prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
ITALIANO 1.3 BATTERIE E CARICABATTERIE Al momento dell'acquisto, il pacco batteria non è completamente carico. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie leggere le istruzioni di sicurezza riportate di seguito e seguire le procedure di carica descritte. Al momento di ordinare pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di indicare il codice di catalogo e la tensione.
Página 115
ITALIANO Manuale delle prove e dei criteri nell’ambito delle Raccomandazioni relative al trasporto di merci pericolose dell’ONU. Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DEWALT sarà esente dalla classificazione nella categoria di Materiale pericoloso di Classe 9 soggetto a piena regolamentazione. In generale, solo una batteria agli ioni di litio di classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà...
Página 116
ITALIANO Calibro minimo per le serie di cavi Lunghezza totale del cavo espressa in piedi Volt (metri) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampere nominali American Wire Gauge Più...
ITALIANO 2. SPECIFICHE 2.1 DATI TECNICI 2.1.1 SPECIFICHE DELL’UTENSILE Cannotto porta-naselli Cannotto porta-naselli da Modello utensile da 1/4" con prolunga per 1/4" standard per PB2500N PB2500N Tensione V DC 18 nom/20 max 18 nom/20 max Tipo Tipo di batteria Ioni di litio Ioni di litio Peso (senza batteria) kg [lb]...
ITALIANO 2.1.3 CICLI STIMATI PER CARICA Diam. nom. 3/16" (acciaio) 1/4" (alluminio) 1/4" (acciaio) 5/16" (alluminio) 3/8" (alluminio) dispositivo di 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm fissaggio Batteria da 4 Ah 3.300 2.400 1.600 1.800 1.500 Nota: questi valori sono riportati esclusivamente a titolo di riferimento e costituiscono delle stime calcolate considerando che la batteria sia completamente carica.
Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Engineered Fastening si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche di qualsiasi prodotto senza alcun preavviso.
ITALIANO 3.4 LUCE DI LAVORO La luce di lavoro (K) e il rispettivo interruttore (L) sono posizionati sulla base dell'utensile (Fig. 9). La luce di lavoro si attiva appena viene premuto il grilletto di azionamento (H). La modalità di luce bassa (L1), luce media (L2) e faretto (L3) può essere cambiata spostando il grilletto (H) sulla base dell'utensile.
ITALIANO Ritardo per pacco batteria caldo/freddo Se il caricabatterie riconosce una batteria come troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo dovuto a pacco caldo/freddo, sospendendo la carica fino a quando la batteria raggiunga una temperatura appropriata. Il caricabatterie passa poi automaticamente alla modalità...
ITALIANO 3.6 PACCHI BATTERIA NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia completamente carico. 3.6.1 INSTALLAZIONE E rimozione della batteria (Fig. 8b) COME INSTALLARE LA BATTERIA NELL'IMPUGNATURA DELL’UTENSILE • Allineare la batteria (M) con le guide sull’impugnatura dell’utensile (Fig. 8b) e farla scorrere fino a quando sarà saldamente inserita o nell’utensile, controllando che non possa sganciarsi.
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l'utensile con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. 4.1 POSIZIONE CORRETTA DELLE MANI La posizione corretta delle mani prevede una mano sull'impugnatura principale (G). (Fig. 1a) 4.2 FUNZIONAMENTO DELL'UTENSILE Installazione di un perno NeoBolt®...
Página 125
ITALIANO 5.2.1 Parti esterne dell'utensile Mantenere le fessure di sfiato (F) del motore elettrico (Fig. 1a) senza spazzole libere da polvere e sporcizia. Se necessario, utilizzare un panno morbido per rimuovere polvere e sporcizia dalle fessure di sfiato (Fig. 1a). AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere da tutte le prese d'aria con aria pulita e asciutta almeno una volta alla settimana.
Página 126
ITALIANO • Lubrificare leggermente la superficie esterna dell’innesto corpo girevole (W) e installarlo nel corpo girevole (JJ). • Allineare le "orecchie" dell’innesto corpo girevole con le aperture del corpo girevole. • L'innesto corpo girevole dovrebbe entrare e uscire liberamente quando viene applicata la forza. Una lubrificazione eccessiva limiterà...
ITALIANO Nota: pin di regolazione corsa a filo della testa di trazione Posizione della Posizione linguetta innesto della linguetta innesto FUNZIONAMENTO DELLA LUCE DI LAVORO Fare riferimento alla Sezione 3.5 Luce di lavoro per il controllo funzionale IMPOSTAZIONE E REGOLAZIONE DELLA CORSA E INSTALLAZIONE DELLA PINZA E DELLA TESTATA Fare riferimento alla Sezione 3.2 Testata e alla Sezione 3.3 Impostazione e regolazione della corsa CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO (Fig.
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se un giorno il prodotto STANLEY Engineered Fastening® dovesse essere sostituito o non dovesse più servire, non smaltirlo insieme ai rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
ITALIANO 7. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO CAUSA SOLUZIONE L'utensile non funziona quando viene La batteria è difettosa Sostituire la batteria premuto l'interruttore La batteria non è completamente Caricare la batteria carica La batteria non è completamente Rimuovere la batteria e reinserirla. inserita in sede Riportare l'utensile alla posizione iniziale...
We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, Stati Uniti, dichiara sotto la sua completa responsabilità che il Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PER IL REGNO UNITO the product: the product: Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, Stati Uniti, dichiara sotto la sua completa responsabilità che il prodotto: Description: Description: Avdel®...
ITALIANO 9. DISTINTA DEL MATERIALE Descrizione del pezzo Codice pezzo A, Z Pinza e fermo pinza 65110-00054 Battuta, ø 26 mm 65110-00057 Battuta, ø 19 mm 65110-00120 Cannotto porta-naselli, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Cannotto porta-naselli con prolunga, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Dado di fissaggio del cannotto porta-naselli 65110-00083...
Qualora questo utensile non soddisfi i requisiti sanciti dalla presente garanzia, restituirlo immediatamente al nostro centro di assistenza autorizzato più vicino. Per ricevere un elenco dei Centri di Assistenza STANLEY Engineered Fastening autorizzati negli Stati Uniti o in Canada, chiamare il nostro numero verde (8 Fuori dagli Stati Uniti e dal Canada, visitare il nostro sito web www.StanleyEngineeredFastening.com per...
ITALIANO 11. CRONOLOGIA DELLE REVISIONI Descrizione Data Pubblicata 5/1/2018 Aggiornamento del documento 5/1/2021...
Página 135
STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów, dlatego produkty mogą podlegać zmianie. Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie dotyczą produktu dostarczonego przez STANLEY Engineered Fastening. Z tej przyczyny firma STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z modyfikacji oryginalnych danych technicznych produktu.
Ta czynność prewencyjna zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. • Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu szybkich elementów złącznych firmy STANLEY Engineered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta •...
POLSKI 1.1.2 BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE a ) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazdka. Nie wolno modyfikować wtyczki w żaden sposób. Nie wolno używać żadnych adapterów wtyczek z uziemionymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b ) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, lodówki itp. W przypadku uziemienia ciała istnieje podwyższone ryzyko porażenia prądem.
Página 138
POLSKI na funkcjonowanie narzędzia. Jeśli narzędzie jest uszkodzone, przed ponownym użyciem należy przekazać elektronarzędzie do naprawy. Wiele wypadków powoduje zła konserwacja elektronarzędzi. Narzędzia tnące muszą być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane i naostrzone narzędzia rzadziej się uszkadzają i są łatwiejsze w obsłudze. g ) Należy użytkować...
POLSKI • Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu elementów złącznych NeoBolt® firmy STANLEY Engineered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta. • NIE upuszczać narzędzia ani nie używać go jako młotka. •...
POLSKI 1.3 AKUMULATORY I ŁADOWARKI Akumulator nie jest całkowicie naładowany po wyjęciu z opakowania fabrycznego. Przed użyciem akumulatora i ładowarki należy przeczytać instrukcję dotyczącą bezpieczeństwa poniżej i przestrzegać opisanych procedur ładowania. Zamawiając zamienne akumulatory należy podać numer katalogowy i napięcie. To narzędzie korzysta z ładowarki DEWALT.
Página 141
POLSKI ONZ dotyczących transportu towarów niebezpiecznych. W większości przypadków transport akumulatora DEWALT jest wyłączony z klasyfikacji jako podlegający pełnej regulacji materiał niebezpieczny klasy 9. Ogólnie rzecz biorąc, jedynie przesyłki zawierające akumulator litowo-jonowy o pojemności przekraczającej 100 watogodzin (Wg) wymagają zastosowania przepisów dla podlegających pełnej regulacji materiałów klasy 9. Na wszystkich akumulatorach litowo- jonowych podana jest ich pojemność...
Página 142
POLSKI Minimalna średnica dla zestawów przewodów Całkowita długość przewodu w metrach Wolty (stopach) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Natężenie w amperach Amerykańskie wymiary średnic przewodów Ponad Nie więcej niż...
POLSKI 2. DANE TECHNICZNE 2.1 DANE TECHNICZNE 2.1.1 DANE TECHNICZNE NARZĘDZIA Standardowa obudowa Przedłużona obudowa Model narzędzia zespołu głowicy przedniej zespołu głowicy przedniej PB2500N 1/4” PB2500N 1/4” V prądu Napięcie 18 znam./20 maks. 18 znam./20 maks. stałego Typ akumulatora Litowo-jonowy Litowo-jonowy Ciężar (bez akumulatora) kg [lbs]...
STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia. and we reserve the right to change the specifi cation of any product without prior notice.
Página 146
POLSKI 3.3.3 USTAWIANIE I REGULACJA SKOKU MECHANICZNEGO 3.3.3.1 WSTĘPNE USTAWIENIE SKOKU Długość (L) Regulacja bolca (liczba obrotów) 15mm 12 pełne obroty (zgod. ze wskaz. zeg.) 16mm 11 pełne obroty (zgod. ze wskaz. zeg.) 17mm 10 pełne obroty (zgod. ze wskaz. zeg.) 18mm 9 pełne obroty (zgod.
POLSKI 3.4 ŚWIATŁO ROBOCZE Oświetlenie robocze (K) i jego przełącznik (L) znajdują się na stopce narzędzia (rys. 9). Oświetlenie robocze działa, gdy spust (H) jest wciśnięty. Tryby oświetlenia: niskie natężenie (L1), średnie natężenie (L2) i oświetlenie punktowe (L3) można zmieniać, przestawiając włącznik (H) na stopce narzędzia.
POLSKI Opóźnienie gorącego/zimnego akumulatora Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za zimny lub za gorący, automatycznie uruchomi opóźnienie ładowania gorącego/zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu osiągnięcia przez akumulator żądanej temperatury. Ładowarka następnie automatycznie przełącza się na tryb ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną żywotność...
POLSKI 3.6 AKUMULATORY UWAGA: Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy dopilnować, aby akumulator był całkowicie naładowany. 3.6.1 WKŁADANIE i wyjmowanie akumulatora (rys. 8b) ABY ZAINSTALOWAĆ AKUMULATOR W UCHWYCIE NARZĘDZIA • Dopasować akumulator (M) do prowadnic w uchwycie narzędzia (rys. 8b) i wsuwać go w uchwyt, aż akumulator zostanie solidnie osadzony w narzędziu, po czym sprawdzić, czy się...
POLSKI 4.1 POPRAWNE POŁOŻENIE RĄK Poprawne położenie rąk polega na tym, że jedna dłoń musi znajdować się na głównej rączce (G). (rys. 1a) 4.2 OBSŁUGA NARZĘDZIA Mocowanie elementu złącznego NeoBolt® (rys. 5 i 6) • Umieścić bolec NeoBolt® (CC) w obrabianym przedmiocie (rys. 5a) •...
Página 151
POLSKI 5.2.1 Zewnętrzne powierzchnie narzędzia Utrzymywać wylotowe otwory wentylacyjne (F) silnika bezszczotkowego (rys. 1a) w stanie wolnym od kurzu, pyłu i zanieczyszczeń. W razie potrzeby należy użyć miękkiej ściereczki do usunięcia kurzu i zabrudzeń z otworów wentylacyjnych (rys. 1a). OSTRZEŻENIE: Wydmuchiwać zabrudzenia i pył z wszystkich otworów wentylacyjnych suchym i czystym powietrzem co najmniej raz na tydzień.
Página 152
POLSKI • Zamontować podkładkę (Y) i sprężynę sprzęgła wrzeciona (X) w podstawie wrzeciona (JJ) • Lekko nasmarować zewnętrzną powierzchnię sprzęgła wrzeciona (W) i zainstalować je we wrzecionie (JJ). • Dopasować „ucha” sprzęgło wrzeciona z otworami we wrzecionie. • Sprzęgło wrzeciona powinno swobodnie wsuwać się i wysuwać po naciśnięciu. Nadmiar smaru będzie ograniczać swobodę...
POLSKI Uwaga: Koniec bolca regulacji skoku ustawiony równo i w jednej płaszczyźnie z głowicą zaciągającą Położenie wy- Położenie wy- stępu sprzęgła stępu sprzęgła DZIAŁANIE OŚWIETLENIA ROBOCZEGO Patrz punkt 3.5, aby sprawdzić działanie oświetlenia REGULACJA SKOKU, INSTALACJA TULEI ORAZ OBUDOWY ZESPOŁU GŁOWICY PRZEDNIEJ Patrz punkt 3.2 (zespół...
Zbiórka selektywna. Tego produktu nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Zbiórka selektywna. Tego produktu nie wolno wyrzucać razem z normalnymi odpadami z gospodarstwa domowego. Jeśli pewnego dnia okaże się, że STANLEY Engineered Fastening® należy wymienić, lub stwierdzi się, że jest już nieprzydatny, proszę nie wyrzucać go wraz z odpadami z gospodarstwa domowego.
POLSKI 7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAW PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE Narzędzie nie działa po wciśnięciu Akumulator jest uszkodzony Wymienić akumulator przełącznika. Akumulator nie jest całkowicie Naładować akumulator naładowany. Akumulator nie jest włożony do Wyjąć i ponownie włożyć końca. akumulator. Przestawić narzędzie w położenie wyjściowe Temperatura akumulatora Wyjąć...
We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE My, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY POLSKI We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. DEKLARACJA ZGODNOŚCI DLA WLK. BRYT.
POLSKI 9. WYKAZ CZĘŚCI Opis części Numer części A, Z Tuleja i blokada tulei 65110-00054 Kowadło, ø26 mm 65110-00057 Kowadło, ø19 mm 65110-00120 Obudowa głowicy przedniej, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Przedłużona obudowa głowicy przedniej, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Nakrętka obudowy głowicy przedniej 65110-00083 Zespół...
Nieuprawnione serwisowanie lub modyfikacja. Uszkodzenia lub usterki wynikające z serwisowania, próbnej regulacji, instalacji, konserwacji, jakichkolwiek zmian lub modyfikacji przeprowadzonych przez osobę inną niż STANLEY Engineered Fastening lub pracownik autoryzowanego centrum serwisowego tej firmy nie są objęte gwarancją. Wszelkie inne oświadczenia i zapewnienia, wyrażone lub domniemane, w tym gwarancje przydatności do sprzedaży lub do określonego celu są...
POLSKI 11. HISTORIA ZMIAN Wersja Opis Data Opublikowano 05.01.2018 r. Aktualizacja dokumentu 2021-01-05 r.
Página 161
(elektronisch of mechanisch), zonder voorafgaande uitdrukkelijke en schriftelijke toestemming van STANLEY Engineered Fastening. De verstrekte informatie is gebaseerd op de gegevens die bekend waren op het moment van het verschijnen van dit product. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van continue productverbetering, wijzigingen van producten zijn derhalve voorbehouden. De verstrekte informatie is geldig voor het product zoals dit door STANLEY Engineered Fastening is geleverd.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. • Niet voor andere doeleinden gebruiken dan het plaatsen van STANLEY Engineered Fastening Speed Bevestigingsmateriaal. • Gebruik alleen onderdelen, bevestigingsmateriaal en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen •...
NEDERLANDS 1.1.2 ELEKTRISCHE VEILIGHEID a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten.
Sommige gereedschappen met grote accu‘s staan rechtop op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgestoten. • Niet voor andere doeleinden gebruiken dan het plaatsen van STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® Blindklinknagels. •...
NEDERLANDS • Houd uw handen uit de buurt van de aan/uit-knop voordat u de stroomtoevoer/accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt. • NOOIT het gereedschap bedienen als het op iemand is gericht. • NOOIT het gereedschap gebruiken als het neusstuk is verwijderd. •...
NEDERLANDS 1.3 ACCU'S EN LADERS Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet geheel opgeladen. Lees voordat u de accu en de lader in gebruik neemt, de onderstaande instructies voor een veilig gebruik en volg vervolgens de vermelde laadprocedures. Als u vervangende accu’ s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
Página 167
NEDERLANDS aanbevelingen omtrent het vervoer van gevaarlijke stoffen handboek met testcriteria. In de meeste gevallen wordt het transport van een DEWALT accu niet aangemerkt als volledig gereguleerd klasse 9 gevaarlijk materiaal. Normaal worden lithium-ion accu's met een vermogenswaarde hoger dan 100 Wattuur (Wh) getransporteerd als volledig gereguleerd klasse 9.
Página 168
NEDERLANDS Minimum afmetingen voor aansluitsnoeren Totale lengte van het snoer in voet Volt (meters) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampèrewaarde Amerikaanse lengte Meer dan Niet meer dan Niet aanbevolen •...
NEDERLANDS 2. SPECIFICATIES 2.1 TECHNISCHE SPECIFICATIES 2.1.1 GEREEDSCHAPSPECIFICATIES PB2500N Standaard 1/4” PB2500N Verlengde 1/4” Model van het gereedschap neusstukhouder neusstukhouder Spanning 18 nom/20 max 18 nom/20 max Type Accutype Li-ion Li-ion Gewicht (zonder accu) Kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Geluid en vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenkomstig EN 60745: Lpa (geluidsdruk) dB(A)
NEDERLANDS 2.1.3 GESCHAT AANTAL CYCLI PER LADING Nom. Klinknagel Dia. 3/16" (staal) 1/4" (alu.) 1/4" (staal) 5/16" (alu.) 3/8" (alu.) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4Ah accu 3300 2400 1600 1800 1500 Opmerking: De aangegeven waarden zijn schattingen gebaseerd op een volledig opgeladen accu. Resultaten kunnen variëren afhankelijk van het bevestigingsmateriaal, het plaatmateriaal, staat van het gereedschap/de accu en de werkomgeving.
PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. De PB2500N serie is ALLEEN ontworpen voor het aanbrengen van STANLEY Engineered Fastening NeoBolt blindklinknagels. This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is Dit gereedschap is professioneel elektrisch gereedschap.
Página 172
NEDERLANDS 3.3.1 MECHANISCHE SLAGINSTELLING & AFSTELLING 3.3.3.1 BEGININSTELLING VAN DE SLAG Lengte (L) Pinafstelling (Aantal rotaties) 15 mm 12 volledige rotaties rechtsom (CW) 16 mm 11 volledige rotaties rechtsom (CW) 17 mm 10 volledige rotaties rechtsom (CW) 18 mm 9 volledige rotaties rechtsom (CW) 19 mm 8 volledige rotaties rechtsom (CW) 20 mm...
NEDERLANDS 3.4 WERKLICHT Het werklicht (K) en de schakelaar (L) ervan bevinden zich op de voet van het gereedschap (Afb. 9). Het werklicht wordt ingeschakeld wanneer de schakelaar (H) wordt ingedrukt. U kunt overschakelen tussen de lage (L1) en middelste (L2) stand en de spotlight-stand (L3) door de schakelaar (H) op de voet van het gereedschap te verplaatsen.
Página 174
NEDERLANDS Vertraging hete/koude accu Als de lader detecteert dat een accu te heet of te koud is, begint deze automatisch met een vertraging hete/koude accu, waarbij het opladen wordt uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt vervolgens automatisch naar de laadstand voor de accu.
NEDERLANDS 3.6 ACCU'S OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat de accu volledig opgeladen is. 3.6.1 DE ACCU PLAATSEN EN VERWIJDEREN (Afb. 8b) DE ACCU IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP PLAATSEN • Houd de accu (M) op één lijn met de rails in de handgreep van het gereedschap (Afb. 8b) en schuif het in de handgreep tot de accu stevig vastzit en niet loskomt.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. 4.1 JUISTE HANDPOSITIE Voor de juiste handpositie zet u één hand op de hoofdhandgreep (G). (Afb. 1a) 4.2 BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP Een NeoBolt®...
NEDERLANDS 5.2.1 Behuizing Houd de ventilatie-openingen (F) van de borstelloze motor vrij van stof en vuil (Afb 1a). Verwijder wanneer nodig met een zachte doek stof en vuil van de ventilatie-openingen (Afb 1a). WAARSCHUWING: Blaas ten minste één keer per week met schone, droge lucht vuil en stof uit de ventilatie- openingen.
Página 178
NEDERLANDS • De askoppeling moet vrij in en uit de as gaan als er druk op wordt gezet. Te veel smeermiddel beperkt de vrije beweging van de askoppeling. • Plaats de trekkop/kogelschroef (P, S) in de tandwielkast. • Schuif de mastbehuizing (R) over de trekkop/kogelschroef (P, S), houd de gleuven in de behuizing op één lijn met de nokken op de spanbekhouder.
NEDERLANDS Opmerking: Slagafstelling pin gelijk aan de trekkop Spanbek nok Spanbek nok positie positie WERKLICHT FUNCTIE Raadpleeg hoofdstuk 3.5 Werklicht voor de functietest SLAGAFSTELLING, GELEIDER & NEUSSTUKHOUDER PLAATSEN Raadpleeg hoofdstuk 3.2 Neusstuk en 3.3 Instelling van slag en afstelling WERKING CONTROLE (Afb. 4) •...
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het huishoudelijk afval worden weggegooid. Als u op een dag merkt dat uw STANLEY Engineered Fastening® product aan vervanging toe is of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Lever dit product aan bij een inzamelpunt voor het scheiden van afval inzameling.
NEDERLANDS 7. GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN SYMPTOOM OORZAAK OPLOSSING Gereedschap werkt niet als de Accu is defect Vervang de accu schakelaar wordt ingedrukt De accu is niet volledig opgeladen Laad de accu op De accu is niet goed geplaatst Verwijder de accu en plaats opnieuw.
We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. VK – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING the product: the product: Wij, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Description: Description: Avdel®...
NEDERLANDS 9. STUKLIJST Onderdeel beschrijving Onderdeelnummer A, Z Geleider en geleiderstop 65110-00054 Neusstuk, ø 26mm 65110-00057 Neusstuk, ø19mm 65110-00120 Neusstukhouder, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Verlengde neusstukhouder, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Moer van de neusstukhouder 65110-00083 Tandwiel behuizing Luchtuitlaat Handgreep Schakelaar Handmatige omkeerknop...
Defecten of schade voortvloeiend uit service, het testen van aanpassingen, installatie, onderhoud, wijzigingen of aanpassingen in welke vorm ook, die zijn uitgevoerd door iemand anders dan STANLEY Engineered Fastening, of één van hun geautoriseerde servicecentra, vallen niet onder de garantie.
NEDERLANDS 11. Revisiegeschiedenis Beschrijving Datum Uitgegeven 2018-01-05 Bijwerking van het document 2021-01-05...
Página 187
Disse oplysninger må ikke gengives og/eller offentliggøres gennem nogen medier (trykte eller elektroniske),uden forudgående skriftlig tilladelse fra STANLEY Engineered Fastening. De foreliggende oplysninger er baseret på de data, der er kendt på tidspunktet for introduktionen af dette produkt. STANLEY Engineered Fastening fører en politik om løbende produktforbedringer, derfor kan og vil produkterne løbende blive ændret.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. • STANLEY Engineered Fastening hastighedsnitter må ikke anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, blindnitter og tilbehør anbefalet af producenten •...
DANSK 1.1.2 ELEKTRISK SIKKERHED a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå...
Visse værktøjer med store batteripakker kan stå oprejst på batteripakken, men kan være lette at vælte. • STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®-fastgørelseselementer må ikke anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, fastgørelseselementer og tilbehør anbefalet af STANLEY Engineered Fastening.
DANSK • Hold hænderne væk fra udløseren, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Ret IKKE værktøjet mod andre personer, når det anvendes. • Værktøjet må IKKE betjenes, hvis næsehuset er afmonteret. • • Undgå at der kommer snavs og fremmedlegemer i værktøjets udluftningsåbninger, da dette vil medføre funktionsfejl på...
DANSK 1.3 BATTERIER OG OPLADERE Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer. Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker. Dit værktøj anvender en DEWALT-oplader.
Página 193
DANSK med en energiklassificering på over 100 watt-timer (Wh), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. På alle lithium-ion-batterier er watt-timeklassificeringen markeret på pakken. På grund af reguleringskompleksiteter anbefaler DEWALT desuden ikke luftforsendelse af lithium-ion-batteripakker alene uanset watt-timeklassificering. Forsendelser af værktøjer med batterier (kombinationssæt) kan luftforsendes som undtaget, hvis batteripakkens watt-timeklassificering ikke er højere end 100 Whr.
Página 194
DANSK Minimum mål for ledningssæt Samlet længde af ledning i fod Volt (meter) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampere-mærkning American Wire Gauge Mere end Ikke mere end Anbefales ikke •...
DANSK 2.1.3 SKØNNET ANTAL CYKLUSSER PR. OPLADNING Nom. 3/16" (Stål) 1/4" (Alum) 1/4" (Stål) 5/16" (Alum) 3/8" (Alum) Fastgørelseselement dia. 4,8mm 6,4mm 6,4mm 7,9mm 9,5mm 4 Ah batteri 3300 2400 1600 1800 1500 Bemærk: * Disse angivne værdier er kun vejledende og anslåede værdier baseret på et fuldt opladet batteri. Resultaterne kan variere afhængigt af fastgørelseselementmateriale og -belægning, værktøjets/batteriets tilstand og arbejdsomgivelse.
This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is Værktøj fra serie PB2500N er KUN konstrueret til montering af STANLEY Engineered Fastening NeoBolt- required when inexperienced operators use this tool.
DANSK 3.4 ARBEJDSLYS Arbejdslyset (K) og dens kontakt (L) er placeret på foden af værktøjet (Fig. 9). Arbejdslyset bliver aktiveret, når der trykkes på udløserkontakten (H). Tilstanden lav (L1), middel (L2) og spotlight (L3) kan ændres ved at bevæge kontakten (H) på foden af værktøjet. Hvis udløseren (H) forbliver nede, vil arbejdslyset forblive tændt i alle tilstande. Når indstillingerne lav (L1) og middel (L2) er aktiveret, vil strålen automatisk blive slukket, 20 sekunder efter udløserkontakten (H) frigøres.
Página 200
DANSK Forsinkelse ved varmt/koldt batteri Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk med en forsinkelse for den varme/kolde batteripakke, hvilket forhindrer opladningen, indtil batteriet har opnået en passende temperatur. Derefter skifter opladeren automatisk til batteriopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. En kold batteripakke oplades halvt så...
DANSK 3.6 BATTERIPAKKER BEMÆRK: For at sikre de bedste resultater skal det kontrolleres at batteripakken er fuldt opladet. 3.6.1 ISÆTNING og udtagning af batteripakken (Fig. 8b) SÅDAN ISÆTTES BATTERIPAKKEN I VÆRKTØJETS HÅNDAG • Få batteripakken (M) til at flugte med skinnerne i værktøjets håndtag (Fig. 8b), og skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet, og sørg for, at den ikke frakobles.
DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser skal du altid holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. 4.1 KORREKT HÅNDPOSITION Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (G). (Fig. 1a) 4.2 ANVENDELSE AF VÆRKTØJ Anbringelse af et NeoBolt®-fastgørelseselement (Fig. 5 & 6) •...
Página 203
DANSK 5.2.1 Værktøjets ydersider Hold den børsteløse motors udluftningsåbninger (F) (Fig 1a) fri for støv og snavs. Anvend om nødvendigt en blød klud til at fjerne støv og snavs fra udluftningsåbningerne (Fig 1a). ADVARSEL: Blæs snavs og støv ud af alle luftåbninger med rent, tør luft mindst én gang om ugen. For at minimere risikoen for øjenskader skal du altid bære ANSI Z87.1-godkendte beskyttelsesbriller, når du udfører dette.
Página 204
DANSK • Installer trækhoved-/kugleskruesamling (P, S) i gearkasse. • Skub mastehus (R) over trækhoved-/kugleskruesamling (P, S), så åbningerne i huset flugter med tapperne på frontkoblingen. • Før mastehuset (R) med hånden (VENSTRE GEVIND), mens du sikrer, at kugleskruen sidder helt fast uden at binde.
DANSK Bemærk: Slagjusteringsstift flugter med trækhoved Position af Position af koblingstap koblingstap ARBEJDSLYSETS FUNKTION Se afsnit 3.5 Kontrol af arbejdslyets funktion INDSTILLING AF SLAGJUSTERING, INSTALLATION AF SPÆNDEPATRON OG NÆSEHUS Se afsnit 3.2 Næseudstyr og 3.3 Slagindstilling og -justering DRIFTSKONTROL (Fig. 4) •...
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit STANLEY Engineered Fastening® produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
DANSK 7. FEJLFINDINGSVEJLEDNING SYMPTOM ÅRSAG AFHJÆLPNING Værktøjet virker ikke, når der Batteriet er defekt Udskift batteriet trykkes på kontakten Batteriet er ikke fuldt opladet Oplad batteriet Batteriet sidder ikke ordentligt Fjern batteriet og sæt det ind igen. Nulstil værktøjet til hjem Batteripakken har nået Fjern batteriet og lad det køle driftstemperaturgrænsen gennem...
We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, erklærer under eget ansvar, at produktet: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Brand/Model:...
8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY 8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY DANSK We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING...
DANSK 9. MATERIALELISTE Beskrivelse af reservedel Reservedelsnummer A, Z Spændepatron og spændepatronstop 65110-00054 Omløber, ø 26 mm 65110-00057 Omløber, ø 19 mm 65110-00120 Næsehus, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Forlænget næsehus, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Næsehusmøtrik 65110-00083 Gearhussamling Udluftningsåbning Håndtag Kontakt Manuel baglæns-knap...
Besøg vores websted www.StanleyEngineeredFastening.com for at finde den nærmeste STANLEY Engineered Fastening filial udenfor USA og Canada. STANLEY Engineered Fastening vil derefter gratis erstatte enhver del eller dele, som vi finder er defekte. Dette repræsenterer vores eneste forpligtelse under denne garanti. STANLEY Engineered Fastening vil under ingen omstændigheder være ansvarlig for eventuelle følgeskader eller særlige skader, der følger af køb eller brug af...
DANSK 11. REVISIONSHISTORIK Beskrivelse Dato Udgivet 2018-01-05 Dokumentopdatering 2021-01-05...
Página 213
STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa. Annetut tiedot soveltuvat tuotteeseen siinä muodossa, kuin STANLEY Engineered Fastening on sen toimittanut. Tämän vuoksi STANLEY Engineered Fasteningia ei voida pitää vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat poikkeamista tuotteen alkuperäisistä...
Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. • Älä käytä muuhun käyttötarkoitukseen kuin STANLEY Engineered Fasteningin pikakiinnittimien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnittimiä ja lisävarusteita •...
SUOMI 1.1.2 SÄHKÖTURVALLISUUS a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Página 216
Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti. Kookkaalla akulla varustetut työkalut voidaan jättää pystyasentoon, mutta ne kaatuvat helposti. • Älä käytä muuhun käyttötarkoitukseen kuin STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®-kiinnittimien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnittimiä ja lisävarusteita.
SUOMI • Pidä työkalun kahvat kuivina, puhtaina sekä puhtaina öljystä ja rasvasta. • Älä koskaan jätä käynnissä olevaa työkalua ilman valvontaa ja irrota akku, kun työkalua ei käytetä. • Pidä kädet poissa liipaisimesta ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
SUOMI 1.3 AKUT JA LATURIT Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Ennen akun ja akkulaturin käyttämistä tulee alla olevat turvallisuusohjeet lukea ja annettuja latausohjeita noudattaa. Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Työkalu ladataan DEWALT-laturilla. Lue aina kaikki turvallisuusohjeet ennen laturin käyttöä. Tarkista laturien ja akkujen yhteensopivuus tämän ohjekirjan takaosassa olevasta taulukosta.
Página 219
SUOMI (Wh) energialuokituksen litiumioniakkuja sisältävät kuljetukset edellyttävät täysin säännöstellyn luokan 9 kuljetuksen. Kaikkiin litiumioniakkuihin on merkitty arvo wattitunteina. Monimutkaisten määräyksien vuoksi DEWALT ei suosittele yksinomaan litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattituntiarvosta riippumatta. Työkalut akkuineen (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksiä soveltamatta, jos akun wattituntiarvo on korkeintaan 100 Wh.
Página 220
SUOMI Johtosarjojen vähimmäisjohdinpaksuus Johdon kokonaispituus jalkoina Volttia (metreinä) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampeerit Amerikan johdinpaksuus Korkeintaan Ei suositella • Turvallisuussyistä jatkojohdon johdinkoon on oltava asianmukainen (AWG tai Amerikan johdinpaksuus).
SUOMI 2.1.3 ARVIOIDUT KÄYTTÖSYKLIT LATAUSTA KOHTI Nim. Kiinnittimen 3/16" (teräs) 1/4" 1/4" (teräs) 5/16" 3/8" halk. (alumiini) (alumiini) (alumiini) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm 4 Ah akku 3300 2400 1600 1800 1500 Huomaa: Nämä arvot ovat ainoastaan viitteellisiä ja täyteen ladattuun akkuun perustuvia arviointeja. Tulokset voivat vaihdella kiinnitettävän materiaalin, työkalun/akun kunnon ja työympäristön mukaan.
3.1 INTENDED USE 3.1 KÄYTTÖTARKOITUS PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. PB2500N-työkalusarja on tarkoitettu AINOASTAAN STANLEY Engineered Fastening NeoBolt-kiinnittimien This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is kiinnittämiseen.
Página 224
SUOMI 3.3.1 MEKAANINEN ISKUN ASETUS JA SÄÄTÖ 3.3.3.1 ALUSTAVA ISKUN ASETUS Pituus (L) Tapin säätö (kierrosmäärä) 15 mm 12 täyttä kierrosta (myötäpäivään) 16 mm 11 täyttä kierrosta (myötäpäivään) 17 mm 10 täyttä kierrosta (myötäpäivään) 18 mm 9 täyttä kierrosta (myötäpäivään) 19 mm 8 täyttä...
SUOMI 3.4 TYÖVALO Työvalo (K) ja sen kytkin (L) sijaitsevat työkalun jalustassa (kuva 9). Työvalo syttyy, kun liipaisukytkintä (H) painetaan. Voit vaihtaa käyttötilan matalaan (L1), keskitasoon (L2) ja kohdevaloon (L3) säätämällä työkalun jalustassa olevaa kytkintä (H). Jos liipaisinta (H) pidetään alhaalla, työvalo jää palamaan kaikissa tiloissa. Kun olet valinnut matalan (L1) ja keskitason (L2), valo sammuu automaattisesti 20 sekunnin kuluttua liipaisukytkimen (H) vapauttamisesta.
Página 226
SUOMI Akun kuuma-/kylmäviive Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun ikää. Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenee.
SUOMI 3.6 AKUT HUOMIO: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku on ladattu täyteen. 3.6.1 AKUN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN (kuva 8b) AKUN ASENTAMINEN TYÖKALUN KAHVAAN • Kohdista akku (M) työkalun kahvan sisällä oleviin kiskoihin (kuva 8b) ja liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan työkalussa.
SUOMI 4.1 OIKEAOPPINEN KÄDEN ASENTO Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa (G). (kuva 1a) 4.2 TYÖKALUN KÄYTTÖ NeoBolt®-kiinnittimen asentaminen (kuvat 5 & 6) • Aseta NeoBolt®-tappi (CC) käyttöasentoon (kuva 5a) • Kierrä holkki (DD) NeoBolt®-tappiin (kuvat 5a, 5b) tasaisesti työstökappaleeseen. •...
Página 229
SUOMI VAROITUS: Puhalla epäpuhtaudet ja pöly pois ilma-aukoista vähintään kerran viikossa käyttäen puhdasta ja kuivaa ilmaa. Käytä tämän toimenpiteen aikana aina hyväksyttyjä ANSI Z87.1 -suojalaseja silmävammojen välttämiseksi. VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä muovimateriaaleja.
Página 230
SUOMI • Asenna vetopää-/kuularuuvikokoonpano (P, S) vaihteistokoteloon. • Liu’uta mastokotelo (R) vetopää-/kuularuuvikokoonpanon (P, S) päälle kohdistamalla kotelon syvennykset etukytkimen kielekkeisiin. • Kierrä mastokoteloa (R) käsin (VASEMMANPUOLEISET KIERTEET) varmistamalla, että kuularuuvi on hyvin paikoillaan eikä se ole juuttunut kiinni. • Kiristä mastokotelo arvoon 25 Nm. •...
SUOMI Huomaa: Iskun säätötappi asetettu tasaisesti vetopäähän Kytkimen Kytkimen kielekkeen asento kielekkeen asento TYÖVALON TOIMINTA Katso työvalon toiminnan tarkistusohjeet osiosta 3.5. ISKUN SÄÄDÖN ASETUS, HOLKIN JA KÄRKIKAPPALEEN KOTELON ASENTAMINEN Katso osio 3.2 Kärkilaite ja 3.3 Iskun asettaminen ja säätäminen TOIMINNAN TARKISTAMINEN (kuva 4) •...
6. YMPÄRISTÖNSUOJELU Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. STANLEY Engineered Fastening® -tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tämä tuote erilliskeräykseen. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat lajitellaan, materiaali voidaan kierrättää...
SUOMI 7. VIANMÄÄRITYS ONGELMA KORJAUSTOIMENPIDE Työkalu ei toimi, kun kytkintä Akku on viallinen Vaihda akku painetaan Akkua ei ole ladattu kokonaan Lataa akku Akku ei ole kokonaan paikoillaan Poista akku ja aseta se takaisin. Palauta työkalu lähtöasentoon Akku on saavuttanut Poista akku ja anna sen jäähtyä.
E N G L I S H 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY 8.1 EU– DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility 8. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUKSET (EU/UK) that the product: We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...
8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY 8.2 . UK – DECLARATION OF CONFORMITY SUOMI We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK - VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...
SUOMI 9. OSALUETTELO Tunnus Osan kuvaus Osanumero A, Z Holkki ja holkin pysäytin 65110-00054 Alasin, ø 26 mm 65110-00057 Alasin, ø 19 mm 65110-00120 Kärkikappaleen kotelo, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Pidennetty kärkikappaleen kotelo, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Kärkikappaleen kotelon mutteri 65110-00083 Vaihdelaatikon kokoonpano Ilmanpoistoaukko...
10. TURVAA SIJOITUKSESI! 10.1 STANLEY ENGINEERED FASTENING® -KIINNITYSVÄLINEEN TAKUU STANLEY Engineered Fastening takaa, että kaikki sähkötyökalut on valmistettu huolellisesti ja ettei niissä ilmene materiaali- tai valmistusvikoja normaalissa käytössä ja huollossa yhden (1) vuoden aikana. Tämä niittauskoneen takuu koskee työkalun ensimmäistä ostajaa vain alkuperäisessä käytössä.
SUOMI 11. TARKISTUSHISTORIA Versio Kuvaus Julkaisu 5.1.2018 Asiakirjan päivitys 5.1.2021...
Página 239
STANLEY Engineered Fastening påtar sig inget ansvar för skador som uppstår från aktiviteter som utförs av tredje part. Arbetsnamnen, varumärkesnamnen, registrerade varumärken etc. som används av STANLEY Engineered Fastening skall inte betraktas som fria utan används i enlighet med lagstiftningen som gäller för skydd av varumärken.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. • Skall inte användas för andra ändamål än den avsedda installationen av STANLEY Engineered Fastening fästelement. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren •...
SVENSKA 1.1.2 ELSÄKERHET a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
Vissa verktyg med stora batteripaket kommer att stå upprätt på batteripaketet, men kan lätt slås omkull. • Skall inte användas för andra ändamål än den avsedda installationen av STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® blindnitar. •...
SVENSKA • Se till att handtagen är torra, rena och fria från olja och fett. • Lämna aldrig verktyg utan uppsikt och koppla ifrån batteriet när verktyget inte används. • Håll händerna undan från avtryckaren innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget.
SVENSKA 1.3 BATTERIER OCH LADDARE Batteriet är inte fulladdat direkt från kartongen. Innan batteripaketet och laddaren används, läs igenom säkerhetsinstruktionerna nedan och följ laddningsprocedurer som anges. Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Ditt verktyg använder en DEWALT-laddare. Var noga med att läsa alla säkerhetsinstruktioner innan du använder laddaren. Se tabellen i slutet av denna manual för kompatibilitet för laddare och batteripaket.
Página 245
SVENSKA allmänhet kräver endast transporter som innehåller ett litiumjonbatteri med en energiklass över 100 wattimmar (Wh) att skickas som helt reglerad enligt klass 9. Alla litiumjonbatterier har nivån av wattimmar märkt på förpackningen. På grund av regleringskomplexiteter rekommenderar DEWALT inte litiumjonbatterier för luftfrakt, oavsett wattimmar. Transport av verktyg med batterier (kombinationssatser) kan transporteras via luftfrakt som vanligt om nivån av wattimmar för batteripaketet inte är högre än 100 Whr.
Página 246
SVENSKA Minimimått för kabelset Total längd av kabel i fot Volt (meter) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperemärkning Amerikanska kabelmått (American wire gauge) Mer än Inte mer än Inte rekommenderad •...
SVENSKA 2. SPECIFIKATIONER 2.1 TEKNISKA SPECIFIKATIONER 2.1.1 VERKTYGSSPECIFIKATION PB2500N Standard nosdel PB2500N Förlängd nosdel Verktygsmodell 1/4 tum 1/4” tum Spänning 18 nom /20 max 18 nom /20 max Batterityp Li-jon Li-jon Vikt (utan batteri) Kg/Lbs 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Buller och vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 60745: Lpa (ljudtryck) dB(A) LWA (ljudeffekt)
PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. PB2500N verktyg är endast utformade för installation av STANLEY Engineered Fastening blindnitar. Detta verktyg This tool is a professional power tool. Do NOT let children come into contact with the tool. Supervision is är ett professionellt elverktyg.
SVENSKA 3.4 ARBETSLAMPA Arbetslampan (K) och dess brytare (L) är placerade på framsidan av verktyget (Fig. 9). Arbetslampan aktiveras när man drar i brytaren (H). Låg (L1), medium (L2) och spotlight (L3) kan ändras genom att flytta brytaren (H) på verktyget.
Página 252
SVENSKA Varm/kall batteripaketfördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt, startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, vilket skjuter upp laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Därefter växlar laddaren automatiskt till paketets laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal livslängd för batteriet. Ett kallt batteri kommer att ladda med ungefär halva hastigheten mot ett varmt batteri.
SVENSKA 3.6 BATTERIPAKET NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat. 3.6.1 INSTALLATION och borttagning av batteripaketet (Fig. 8b) INSTALLATION AV BATTERIET I VERKTYGSHANDTAGET • Rikta in batteripaketet (M) mot skenorna inuti verktygshandtaget (Fig. 8b) och skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar.
SVENSKA VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget stadigt för att förekomma en plötslig reaktion. 4.1 KORREKT HANDPOSITION Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (G). (Fig. 1a) 4.2 ANVÄNDNING AV VERKTYG Installation av en NeoBolt®-fästelement (fig. 5 & 6) •...
Página 255
SVENSKA 5.2.1 Verktygets utsida Håll den borstlösa motorns luftventilers (F) öppningar (Fig. 1a) fri från damm och smuts. Om det behövs, använd en mjuk trasa för att avlägsna damm och smuts från ventilationsöppningarna (Fig 1a). VARNING: Blås bort smuts och damm från alla ventilöppningar med ren och torr luft minst en gång i veckan.
Página 256
SVENSKA • Spindelkopplingen skall röra sig fritt in och ut när kraft används. För mycket smörjmedel kommer att begränsa fri rörelse för spindelkopplingen. • Installera draghuvudet/gängskruvmontaget (P, S) i växellådan. • Skjut masthöljet (R) över draghuvudet/gängskruvmontaget (P, S), rikta in öppningarna i höljet mot flikarna på främre kopplingen.
SVENSKA Notera: Slagjuste- ringsstift ställs in jämnt till draghuvud Kopplings- Kopplings- fliks position fliks position ARBETSBELYSNING FUNKTION Se sektion 3.5 arbetsbelysning för funktionskontroll SLAGJUSTERINGSINSTÄLLNING, HYLSA OCH MUNSTYCKSHÖLJESINSTALLATION Se sektion 3.2 Munstycksutrustning och 3.3 Slaginställning och justering DRIFTKONTROLL (Fig. 4) • Ställ in 5-10 Neobolts och kontrollera följande: •...
Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala STANLEY Engineered Fastening-kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade STANLEY Engineered Fastening®-reparatörer, samt fullständiga upplysningar...
SVENSKA 7. FELSÖKNINGSGUIDE SYMPTOM ORSAK ÅTGÄRD Verktyget fungerar inte när Batteriet är defekt Byt batteri knappen trycks in Batteriet är inte fulladdat Ladda batteriet Batteriet sitter inte ordentligt på Ta bort batteriet och sätt in igen. plats Återställ till utgångsläget Batteripaketet har nått Ta bort batteriet och låt det svalna.
We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, i Danbury, CT, USA, intygar under vårt eget ansvar att produkten: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. UK – FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE the product: the product: Vi, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, intygar under vårt eget ansvar att produkten: Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
SVENSKA 9. LISTA MED MATERIAL Artikelbeskrivning Artikelnummer A, Z Hylsa och hylstopp 65110-00054 Drivtapp, ø 26 mm 65110-00057 Drivtapp, ø19 mm 65110-00120 Nosdelshölje, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Förlängd nosdel, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Mutter nosdel 65110-00083 Drivhusenhet Luftutsläpp Handtag Brytare Manuell bakåtknapp...
Utanför USA och Kanada, besök vår hemsida www.StanleyEnigineeredFastening.com för att hitta närmaste STANLEY Engineered Fastening-plats. STANLEY Engineered Fastening kommer sedan att ersätta, utan kostnad, någon del eller delar som vi hittar som är defekt på grund av materialfel eller tillverkningsfel och returnera verktyget med betald retur. Detta utgör vår enda skyldighet enligt denna garanti.
SVENSKA 11. REVIDERINGSHISTORIK Beskrivning Datum Utgiven 2018-01-05 Dokumentuppdatering 2021-01-05...
Página 265
Informasjonen her er sammenstilt med størst mulig nøyaktighet. Men STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar med hensyn til eventuelle feil i informasjonen eller for konsekvenser av slike feil. STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar for handlinger utført av tredjepart. Arbeidsnavn, handelsnavn, registrerte varemerker osv. som brukes av STANLEY Engineered Fastening skal ikke regnes som frie, men er underlagt lovgivning med hensyn til beskyttelse av varemerker.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. • Skal ikke brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening Speed Fasteners. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten •...
NORSK 1.1.2 ELEKTRISK SIKKERHET a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk støt. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
Página 268
Noen verktøy med store batteripakker står oppreist på batteripakken, men kan lett slås over ende. • Skal ikke brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® bagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten.
NORSK • Aldri gå fra verktøyet uten oppsyn og koble fra batteriet når det ikke er i bruk. • Hold hendene vekk fra avtrekkeren før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. • IKKEbruk verktøyet dersom det er rettet direkte mot personer. •...
NORSK 1.3 BATTERIER OG LADERE Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før du bruker batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under og følg de angitte ladeprosedyrene. Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. Verktøyet ditt bruker en DEWALT lader.
Página 271
NORSK forsendelser som inneholder et litium-batteri med klassifisering større enn 100 watt-timer (Wh) kreve shipping regulert som klasse 9. Alle litium-ion batterier har watt-time klassifisering markert på pakken. Videre anbefaler ikke DEWALT flyforsendelser av litium-ion batteripakker alene uansett hvilken klassifisering de har. Dette er på...
Página 272
NORSK Minimum dimensjon for ledningssett Total lengde på ledning i fot Volts (meter) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampereklassifisering American Wire Gauge (ledningsdim. USA) Mer enn Ikke mer enn Anbefales ikke •...
NORSK 2.1.3 FORVENTET ANTALL SYKLUSER PER LADING Nom. boltdiameter 3/16" (stål) 1/4" (Alum) 1/4" (stål) 5/16" (Alum) 3/8" (Alum) 4,8mm 6,4mm 6,4mm 7,9mm 9,5mm 4Ah batteri 3300 2400 1600 1800 1500 Merk: Disse verdiene er bare retningsgivende og estimatene er basert på et fullt oppladet batteri. Resultatene kan variere avhengig av naglemateriale og overflatebehandling, tilstand av verktøy/batteri og arbeidsforholdene.
3.1 BRUKSOMRÅDE 3.1 INTENDED USE PB2500N -serien av verktøy er kun utviklet for installasjon av STANLEY Engineered Fastening NeoBolt nagler. PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Dette verktøyet er et profesjonelt elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er This tool is a professional power tool.
Página 276
NORSK 3.3.1 INNSTILLIN OG REGULERING AV MEKANISK SLAGLENGDE 3.3.3.1 SLAGINNSTILLING VED START Lengde (L) Pinnejustering (antall rotasjoner) 15mm 12 hele rotasjoner (CW) 16mm 11 hele rotasjoner (CW) 17mm 10 hele rotasjoner (CW) 18mm 9 hele rotasjoner (CW) 19mm 8 hele rotasjoner (CW) 20mm 7 hele rotasjoner (CW) 21mm...
NORSK 3.4 ARBEIDSLYS Arbeidslyset (K) og dets bryter (L) sitter på foten av verktøyet (Figur 9). Arbeidslyset aktiveres når bryteren (H) trykkes ned. Lav (L1), medium (L2) og spotlys (L3) moduser kan endres ved å bevege bryteren (H) på foten av verktøyet.
Página 278
NORSK Forsinkelse for varm/kald pakke Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/ kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen kobler deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriet. En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke.
NORSK 3.6 BATTERIPAKKER MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet før bruk. 3.6.1 INSTALLERE og fjerne batteripakken (Figur 8b) INSTALLERE BATTERIPAKKEN I VERKTØYHÅNDTAKET • Rett inn batteripakken (M) med skinnene inne i verktøyhåndtaket (Figur 8b) og skyv den inn i håndtaket til batteripakken sitter fast i verktøyet og sikre at den ikke er løs.
NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for personskade skal man ALLTID holde godt fast for å være forberedt på en plutselig reaksjon. 4.1 RIKTIG HÅNDSTILLING Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (G). (Figur 1a) 4.2 BRUK AV VERKTØY Installere en NeoBolt®...
Página 281
NORSK 5.2.1 Verktøyets ytre Hold ventilasjonsåpningen (F) (Figur 1a) for den børsteløse motoren fri for støv og skitt. Om nødvendig, bruk en myk, fuktig klut for å fjerne støv og smuss fra ventilasjonsåpningene (Figur 1a). ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av alle luftventiler med ren, tørr luft minst en gang i uken. For å redusere faren for øyeskader skal du alltid bruke ANSI Z87.1 godkjente vernebriller når du utfører dette.
Página 282
NORSK • Installer trekkhodet/kuleskruemodulen (P, S) i girkassen. • Skyv masthuset (R) over trekkhodet/kuleskruemodulen (P, S), og rett inn sporene i huset med knastene på frontclutchen. • Skru masthuset (R) for hånd (VENSTREGJENGET) til kuleskruen sitter uten binding. Tiltrekkingsmomentet for masthuset er 25 N-m •...
NORSK Merk: Justeringspinnen for slaglengde satt jevnt med trekkhodet Clutchknast- Clutchknast- posisjon posisjon ARBEIDSLYSFUNKSJON Se avsnitt 3.5 Arbeidslys for funksjonssjekk SLAGLENGDEJUSTERING, INSTALLASJON AV KRAGE OG NESEHUS Se avsnitt 3.2 Neseutstyr og 3.3 Slaglengde innstilling og justering FUNKSJONSSJEKK (Figur 4) • Sett inn 5-10 Neobolt nagler og sjekk følgende: •...
Du kan finne adressen til nærmeste autoriserte verksted ved å kontakte din STANLEY Engineered Fastening® representant på adressen du finner i denne bruksanvisningen. Alternativt finner du en liste over autoriserte servicesentre for STANLEY Engineered Fastening®...
NORSK 7. FEILSØKINGSGUIDE SYMPTOM ÅRSAK UTBEDRING Verktøyet reagerer ikke når Batteriet er defekt Skift ut batteriet bryteren trykkes Batteriet er ikke helt ladet opp Lad opp batteriet Batteriet er ikke helt satt inn Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, erklærer at det er vårt fulle ansvar at produktet: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. SAMSVARSERKLÆRING (STORBRITANNIA) the product: the product: Vi, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, erklærer at det er vårt fulle ansvar at produktet: Description: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners Avdel®...
NORSK 9. STYKKLISTE Delbeskrivelse Delenummer A, Z Krage og kragestopper 65110-00054 Ambolt, ø 26mm 65110-00057 Ambolt, ø19mm 65110-00120 Nesehus, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Forlenget nesehus, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Nesehus-mutter 65110-00083 Girhusmodul Ventilasjonsåpning Håndtak Bryter Manuell reversknapp Arbeidslys Arbeidslysbryter Batteripakke Se under...
Utenfor USA og Canada, se vår nettside www.StanleyEngineeredFastening.com for å finne din nærmeste STANLEY Engineered Fastening-representant. STANLEY Engineered Fastening vil så skifte ut, uten noen kostnad, en del eller deler som vi finner å være defekt på grunn av feil ved materiale eller produksjon, og returnerer verktøyet uten kostnad. Dette er vår eneste forpliktelse under denne garantien.
NORSK 11. REVISJONSHISTORIE Revers Beskrivelse Dato Utgitt 2018-01-05 Dokumentoppdatering 2021-01-05...
Página 291
As informações fornecidas não podem ser reproduzidas e/ou tornadas públicas por qualquer forma ou qualquer meio (electrónica ou mecânica) sem a permissão prévia explícita e escrita por parte da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas têm como base dados conhecidos durante a introdução deste produto. A STANLEY Engineered Fastening segue uma política de melhoramento contínuo dos produtos e, por conseguinte, os produtos podem estar sujeitos a alterações.
Estas medidas de segurança preventivas evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. • Não utilize o equipamento para outro efeito que não seja inserir parafusos de fixação rápida da STANLEY Engineered Fastening. •...
PORTUGUÊS 1.1.2 SEGURANÇA ELÉCTRICA a ) As fichas da ferramenta eléctrica têm de corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas com ligação à terra. As fichas não modificadas e a tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b ) Evite o contacto físico com superfícies ligadas à...
Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. • Não utilize o equipamento para outro efeito que não seja inserir parafusos de fixação da STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®. •...
PORTUGUÊS • Mantenha as pegas da ferramenta secas, limpas e sem óleo e massa lubrificante. • Nunca deixe a ferramenta sem assistência e desligue a bateria quando esta não estiver a ser utilizada. • Mantenha as mãos afastadas do gatilho antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
PORTUGUÊS 1.3 BATERIAS E CARREGADORES A bateria não fica totalmente carregada fora da embalagem. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança indicadas abaixo e siga os procedimentos de carregamentos realçados. Quando encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui o número do catálogo e a tensão. A ferramenta utiliza um carregador da DEWALT.
Página 297
PORTUGUÊS baterias de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38.3 das Recomendações das Nações Unidas sobre o Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, o transporte de uma bateria da DEWALT vai ser isento de classificação como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulamentado. Em geral, apenas as remessas que contenham uma bateria de iões de lítio com uma classificação energética superior a 100 watts-hora (Wh) devem ser transportadas como de Classe 9 totalmente regulamentadas.
Página 298
PORTUGUÊS Bitola mínima para conjuntos de cabos Comprimento total do cabo em pés Volts (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperagem Escala americana normalizada Superior a Não superior a Não recomendado •...
PORTUGUÊS 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 2.1.1 ESPECIFICAÇÃO DA FERRAMENTA Caixa da ponteira padrão, Caixa da ponteira Modelo da ferramenta 1/4”, PB2500N extensível, 1/4”, PB2500N Tensão V CC 18 nom/20 máx. 18 nom/20 máx. Tipo Tipo de bateria Iões de lítio Iões de lítio Peso (sem bateria) Valores totais de ruído e vibração (soma do vector triax) determinados de acordo com a norma EN 60745:...
PORTUGUÊS 2.1.3 N.º ESTIMADO DE CICLOS POR CARGA Diâm. nom. do 3/16" (de aço) 1/4" (de 1/4" (de aço) 5/16" (de 3/8" (de parafuso de fixação alumínio) alumínio) alumínio) 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 7,9 mm 9,5 mm Bateria de 4 Ah 3300 2400 1600...
3.1 UTILIZAÇÃO PREVISTA 3.1 INTENDED USE As ferramentas PB2500N foram concebidas APENAS para a inserção de parafusos de fixação NeoBolt da STANLEY PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening Neobolt fasteners ONLY. Engineered Fastening. Esta é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permite que crianças entrem em contacto This tool is a professional power tool.
Página 302
PORTUGUÊS 3.3.3 REGULAÇÃO E AJUSTE DO CURSO MECÂNICO 3.3.3.1 REGULAÇÃO INICIAL DO CURSO Comprimento (L) Ajuste do perno (número de rotações) 15 mm 12 rotações completas (para a esquerda) 16 mm 11 rotações completas (para a esquerda) 17 mm 10 rotações completas (para a esquerda) 18 mm 9 rotações completas (para a esquerda) 19 mm...
PORTUGUÊS 3.4 LUZ DE TRABALHO A luz de trabalho (K) e o respectivo interruptor (L) estão localizados na base da ferramenta (Fig. 9). A luz de trabalho é activada quando o gatilho (H) é premido. Os modos fraco (L1), médio (L2) e holofote (L3) podem ser alterados se deslocar o interruptor (H) na base da ferramenta.
PORTUGUÊS Aviso de bateria quente/fria Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou demasiado fria, inicia automaticamente um atraso de bateria quente/fria, interrompendo o processo de carregamento até a bateria atingir a temperatura adequada. O carregador muda automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Esta funcionalidade assegura a duração máxima da bateria.
PORTUGUÊS 3.6 BATERIAS NOTA: Para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria está totalmente carregada. 3.6.1 Colocar e retirar a bateria (Fig. 8b) INSTALAR A BATERIA NA PEGA DA FERRAMENTA • Alinhe a bateria (M) com as calhas no lado de dentro da ferramenta (Fig. 8b) e deslize para dentro da pega até a bateria encaixar com firmeza na ferramenta e certifique-se de que não se desencaixa.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. 4.1 POSICIONAMENTO CORRECTO DAS MÃOS A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal (G). (Fig. 1a) 4.2 FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA Inserir um parafuso de fixação NeoBolt®...
PORTUGUÊS 5.2.1 Parte exterior da ferramenta Mantenha as aberturas (Fig. 1a) de ventilação do motor sem escovas (F) sem pó e sujidade. Se necessário, use um pano macio para remover o pó e a sujidade das saídas de escape (Fig. 1a). ATENÇÃO: Limpe a sujidade e o pó...
Página 308
PORTUGUÊS • Insira a anilha (Y) e a mola do engate do eixo (X) na base do eixo (JJ) Lubrifique ligeiramente a superfície exterior do engate do eixo (W) e instale-a no eixo (JJ). • • Alinhe as “orelhas” do engate do eixo com aberturas no eixo. •...
Página 309
PORTUGUÊS Nota: Perno de ajuste do curso alinhado com a unidade de tracção Posição da patilha da Posição da embraiagem patilha da embraiagem FUNÇÃO DA LUZ DE TRABALHO Consulte a secção 3.5 Luz de trabalho para verificar o funcionamento REGULAÇÃO DO AJUSTE DO CURSO, INSTALAÇÃO DA PINÇA E DO SUPORTE DO BOCAL Consulte a secção 3.2 Equipamento do bocal e 3.3 Regulação e ajuste do curso VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO (Fig.
Recolha separada. Este produto não deve ser eliminado em conjunto com lixo doméstico normal. Se verificar que o equipamento da STANLEY Engineered Fastening® deve ser substituído, ou se já não tiver interesse em utilizá-lo, não o elimine em conjunto com o lixo doméstico. Este produto deve ser colocado num ponto de recolha separada.
PORTUGUÊS 7. GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SINTOMA CAUSA SOLUÇÃO A ferramenta não funciona quando A bateria está defeituosa Substitua a bateria carrego no gatilho A bateria não está totalmente Carregue a bateria carregada A bateria não está totalmente Retire a bateria e volte a inseri-la. encaixada Reponha a ferramenta para as definições iniciais...
We, Stanley Engineered Fastening, in Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that the product: 8.1 DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE Nós, a Stanley Engineered Fastening, em Danbury, CT, E.U.A., declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
Página 313
We, Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, USA, declare under our sole responsibility that 8.2. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO REINO UNIDO the product: the product: Nós, a Stanley Engineered Fastening, Danbury, CT, E.U.A., declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Description: Description: Avdel®...
PORTUGUÊS 9. LISTA DE MATERIAIS Descrição da peça Número da peça A, Z Pinça e batente da pinça 65110-00054 Bocal, Ø de 26 mm 65110-00057 Bocal, Ø de 19 mm 65110-00120 Suporte do bocal, Ø 26 x 40 mm 65110-00056 Suporte do bocal extensível, Ø...
Os defeitos ou danos que resultem da assistência, ajuste de teste, instalação, manutenção, alteração ou modificação por qualquer forma por qualquer pessoa que não seja a STANLEY Engineered Fastening, ou os respetivos centros de assistência autorizados, estão excluídos da cobertura.
Página 316
PORTUGUÊS 10. HISTÓRICO DE REVISÕES Rev. Descrição Data Concluído 05-01-2018 Actualização do documento 05-01-2021...
Página 320
Data shown is subject to change without prior notice as a result of continuous product development and improvement policy. Your local STANLEY Engineered Fastening representative is at your disposal should improvement policy. Your local STANLEY Engineered Fastening representative is at your disposal should you need to confirm latest information.