Resumen de contenidos para Stanley PB2500N NeoBolt
Página 1
® , Klamp-Tite ® , Monobolt ® , POP ® Data shown is subject to change without prior notice as a result of continuous product development and improvement policy. Your local STANLEY Engineered Fastening representative is at your disposal should...
STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
E N G L I S H DEFINITIONS: SAFETY ALERT SYMBOLS AND WORDS This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
E N G L I S H 1.1.3 PERSONAL SAFETY a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. • Do not use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening NeoBolt® Fasteners. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
E N G L I S H Discard the battery pack with due care for Wear hearing protection the environment. Battery charging. Do not incinerate the battery pack. Battery charged. Charges Li-Ion battery packs. Hot/cold pack delay. See Technical Data for charging time. Problem pack or charger.
E N G L I S H If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. • Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
Página 9
E N G L I S H • These chargers are not intended for any uses other than charging D WALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fi re, electric shock or electrocution. • Do not expose charger to rain or snow. •...
Página 10
E N G L I S H NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminium foil or any build-up of metallic particles should be kept away from charger cavities.
E N G L I S H 2. SPECIFICATIONS 2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.1.1 TOOL SPECIFICATION Avdel® PB2500N Avdel® PB2500N Tool Model Standard Nose Housing Extended Nose Housing Voltage 18 nom/20 max 18 nom/20 max Type Battery Type Li-ion Li-ion Weight (without battery pack) Kg [Lbs] 1.8 [3.98] 1.8 [3.98]...
E N G L I S H 2.1.3 ESTIMATED FASTENERS PER CHARGE Nom. Fastener Dia. Battery 2.0Ah Battery 4.0Ah mm [in] 6.4 [1/4"] Aluminum NeoBolt® 1,200 2,400 6.4 [1/4"] Steel NeoBolt® 1,600 Note: These values are listed as a guide only and are estimates based on a fully charged battery. Results may vary depending on fastener material and plating, tool/battery condition and work environment.
3. TOOL USE & SETUP 3.1 INTENDED USE The PB2500N tools are designed for installation of STANLEY Engineered Fastening NeoBolt fasteners ONLY. This tool is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
E N G L I S H Note: DO NOT use spanners to mount Collet (A) onto Front Clutch (Q). Manual tightening of Collet (A) is enough to lock onto Front Clutch (Q) 3.3 STROKE SETTING & ADJUSTMENT (FIG 3) 3.3.1 INITIAL STROKE SETTING •...
E N G L I S H 3.4 WORKLIGHT The worklight (K) and its switch (L) are located on the foot of the tool (Fig. 9). The worklight is activated when the trigger switch (H) is depressed. The low (L1), medium (L2) and spotlight (L3) modes can be changed by moving the switch (H) on the foot of the tool.
E N G L I S H Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a hot/cold pack delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode.
E N G L I S H 3.6 BATTERY PACKS NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. 3.6.1 INSTALLING AND REMOVING THE BATTERY PACK (FIG. 8B) TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE •...
E N G L I S H WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. 4.1 PROPER HAND POSITION Proper hand position requires one hand on the main Handle (G). (Fig. 1a) 4.2 TOOL OPERATION Installing a NeoBolt®...
Página 19
E N G L I S H 5.2.1 TOOL EXTERIOR Keep the brushless motor Exhaust Vent (F) openings (Fig 1a) free from dust and dirt. If necessary, use a soft cloth to remove dust and dirt from the exhaust vents (Fig 1a). WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
Página 20
E N G L I S H • Insert Parallel Key (KK) into rear of Spindle (JJ) with rounded end of key facing front of tool. • Install Key and Spindle into transmission ensuring Parallel Key is properly seated in transmission keyway. •...
E N G L I S H Note: Stroke Adjustment pin set fl ush to pulling head Clutch Tab Clutch Tab Position Position WORKLIGHT FUNCTION Refer to section 3.5 Worklight for function check STROKE ADJUSTMENT SETTING, COLLET & NOSE HOUSING INSTALLATION Refer to section 3.2 Nose Equipment and 3.3 Stroke Setting and Adjustment OPERATION CHECK (Fig.
E N G L I S H 6. PROTECTING THE ENVIRONMENT Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you fi nd one day that your Avdel® product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste.
E N G L I S H 7. TROUBLESHOOTING GUIDE Symptom Cause Remedy Tool does not operate when switch Battery is defective Replace battery is pressed. Battery is not fully charged Charge battery Battery is not fully seated Remove battery and re-insert. ...
E N G L I S H 8. EC – DECLARATION OF CONFORMITY We, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description: Avdel® battery tool for NeoBolt® fasteners...
E N G L I S H 9. BILL OF MATERIAL Part Description Part Number A, Z Collet and Collet Stop 65110-00054 Anvil, ø 26mm 65110-00057 Anvil, ø19mm 65110-00120 Nose Housing, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Extended Nose Housing, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Nose Housing Nut 65110-00083...
E N G L I S H 10. REVISION HISTORY Description Date Released 5/1/2018 Screw, Plastite p/n 68221-00 changed to p/n 682211-00 in the Bill of Material 10/11/2018 section In Section 1. Safety Defi nitions “and understand” removed from the sentence 12/5/2018 “Read and understand all warnings...
Página 27
STANLEY Engineered Fastening aplica una política de mejora continua de producto, por lo tanto, los productos están sujetos a modificaciones. La información facilitada es de aplicación al producto tal y como ha sido entregado por STANLEY Engineered Fastening.
ESPAÑOL DEFINICIONES: PALABRAS Y SÍMBOLOS DE ALERTA DE SEGURIDAD Este manual de instrucciones utiliza las siguientes palabras y símbolos de alerta de seguridad para avisarle de situaciones peligrosas y del peligro de sufrir lesiones corporales o daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
ESPAÑOL d ) No haga un uso inapropiado del cable. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica ni desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afi lados y piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté...
• No use la herramienta para otros fines distintos al previsto de colocación de fijaciones NeoBolt® de STANLEY Engineered Fastening. • Use solamente piezas, remaches y accesorios recomendados por el fabricante.
ESPAÑOL • Mantenga las manos alejadas del gatillo antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería o de levantar o transportar la herramienta. • NO haga funcionar la herramienta dirigiéndola hacia ninguna persona. • NO haga funcionar la herramienta con la carcasa de la boquilla quitada. •...
ESPAÑOL 1.3 BATERÍAS Y CARGADORES La batería no está totalmente cargada al desembalarla. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y siga el procedimiento de recarga indicado. Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Su herramienta utiliza un cargador D WALT.
ESPAÑOL 1.3.2 TRANSPORTE ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde ni transporte la batería de modo que algún objeto metálico pueda entrar en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque las baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, kits de productos, cajones, etc., donde haya clavos sueltos, tornillos, llaves, etc.
Página 34
ESPAÑOL • Cuando utilice un cargador en el exterior, garantice siempre un lugar seco y utilice un cable de extensión adecuado para el uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Calibre mínimo para los juegos de cables Longitud total del cable en pies Voltios...
ESPAÑOL siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna batería en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. 1.3.4 CERTIFICACIONES INALÁMBRICAS E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD • Este dispositivo cumple la norma CAN ICES-3(B)/NMB-3(B). • Este dispositivo cumple la parte 15 de las normas FCC y las normas RSS de exención de licencia de Industria de Canadá.
ESPAÑOL 2. ESPECIFICACIONES 2.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 2.1.1 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Avdel® PB2500N Avdel® PB2500N Modelo de la herramienta Boquilla estándar Boquilla larga Voltaje 18 nom./20 máx. 18 nom./20 máx. Tipo Tipo de batería Iones de litio Iones de litio Peso (sin la batería) kg [Lbs] 1,8 [3,98]...
ESPAÑOL ** La duración de la carga está basada en el cargador DCB115 D WALT. 2.1.3 FIJACIONES ESTIMADAS POR CARGA Diámetro de la fijación Batería 2,0 Ah Batería 4,0 Ah mm [in] NeoBolt® de aluminio de ø6,4 mm [1/4"] 1200 2400 NeoBolt®...
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte la batería antes de efectuar cualquier ajuste o instalar/extraer acoplamientos o accesorios. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo continuo y mejora de productos y se reserva el derecho de variar las especificaciones de todos los productos sin previo aviso.
ESPAÑOL • Presione el bloqueo de la mordaza (Q) y apriete la mordaza (A). Suelte el bloqueo de la mordaza (Q). (Fig. 2c) • Compruebe que las ranuras de la base de la mordaza (A) estén bloqueados con el bloqueo frontal (Q). •...
ESPAÑOL • Cada vuelta del perno de ajuste de carrera (N) cambia la carrera de la herramienta en 1 mm (0,04”). • Para aumentar la carrera, haga girar el perno de ajuste de carrera (N) en sentido antihorario (CCW). • Para reducir la carrera, haga girar el perno de ajuste de carrera (N) en sentido horario (CW) o sentido de apriete.
ESPAÑOL 3.5.2 FUNCIONAMIENTO DEL CARGADOR Consulte los indicadores de estado de carga de DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 las baterías. Este cargador no carga baterías defectuosas. Cargando El cargador indica que la batería es defectuosa no encendiéndola, mostrando el problema de la Totalmente batería o del cargador mediante parpadeo.
ESPAÑOL 2 ) El cargador y las baterías pueden calentarse demasiado al tacto cuando se carguen. Esta es una condición normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de las baterías después del uso, evite colocar el cargador o las baterías en un lugar caliente tal como un cobertizo de metal o un tráiler no aislado. 3 ) Si la batería no se recarga correctamente: Compruebe el funcionamiento del enchufe enchufando una lámpara u otro aparato.
ESPAÑOL 3.6.2 INDICADOR DE NIVEL CARGA DE LA BATERÍA Algunas baterías de D WALT incluyen un indicador de Carga al 75-100 % carga que consiste en tres ledes verdes que indican el nivel de carga restante en la batería. El indicador de carga avisa del nivel de carga que queda en la batería según los siguientes indicadores: Carga al 51-74 %...
ESPAÑOL Función de restablecimiento (fig. 1) • Si la herramienta no vuelve a su posición inicial después de soltar el gatillo (H) o se para durante la carrera de colocación, restablezca la posición de inicio de la herramienta moviendo la barra de bloqueo del gatillo (J) a la posición de retorno manual.
Página 45
ESPAÑOL NOTA: El tope de la mordaza (Z) está fijado con Loctite® 243. • Limpie e inspeccione la mordaza (A) y compruebe si presenta daños o desgaste. Si es necesario, cambie el perno tope de la mordaza (Z). • Extraiga el Anvil (B) de la carcasa de la boquilla (C). •...
ESPAÑOL • Lubrique ligeramente la cara exterior del embrague de tracción (W) e inserte en el alojamiento del embrague de tracción (JJ). • Alinee las “orejetas” del embrague de tracción con las ranuras del alojamiento del embrague de tracción. • El embrague de tracción debe poder entrar y salir libremente al apretar con el dedo mientras se comprime el muelle (X).
ESPAÑOL Nota: Perno de ajuste de carrera ajustado al ras con el cabezal de tracción Posición de la Posición de la pestaña del pestaña del embrague embrague FUNCIÓN DE LUZ DE TRABAJO Consulte la sección 3.5 sobre la luz de trabajo para saber cómo revisar su funcionamiento. AJUSTE DE LA CARRERA, MONTAJE DE LA MORDAZA Y DE LA CARCASA DE LA BOQUILLA Consulte la sección 3.2 sobre la boquilla y la sección 3.3 sobre el ajuste de la carrera COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO (fig.
ESPAÑOL 6. PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si algún día se da cuenta de que tiene que sustituir su producto Avdel® o si ya no lo necesita, no lo tire junto con los residuos domésticos. Destine el producto a la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite que los materiales sean reciclados y utilizados nuevamente.
ESPAÑOL 7. GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Síntoma Causa Solución La herramienta no funciona al La batería es defectuosa Sustituya la batería pulsar el gatillo. La batería no está totalmente Cargue la batería cargada La batería no está correctamente Extraiga la batería y vuelva a ...
15 de junio de 2018 Representante autorizado: A. K. Seewraj Director de Tecnología – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM Esta máquina cumple la directiva sobre máquinas 2006/42/CE.
ESPAÑOL 9. LISTA DE PIEZAS Identificador Descripción de las piezas Referencia A, Z Mordaza y tope de la mordaza 65110-00054 Anvil ø 26 mm 65110-00057 Anvil ø 19 mm 65110-00120 Carcasa de la boquilla ø26 x 40 mm 65110-00056 Carcasa de la boquilla larga ø19 x 75 mm 65110-00155 Tuerca de carcasa de la boquilla 65110-00083...
ESPAÑOL 10. HISTORIAL DE REVISIONES Rev. Descripción Date (fecha) Publicación 01/05/2018 Tornillo para plástico, Plastite, nº de pieza 68221-00, cambiado a nº de 11/10/2018 pieza 682211-00 en la sección Lista de materiales. En la sección 1. Definiciones de seguridad, se eliminó "y comprenda" 05/12/2018 de la oración "Lea y comprenda todas las advertencias..."...
Página 53
(électronique ou mécanique) sans autorisation préalable, expresse et écrite, de STANLEY Engineered Fastening. Les informations fournies sont issues des données connues au moment de la sortie de ce produit. STANLEY Engineered Fastening adopte une politique d'amélioration permanente de ses produits et ces derniers peuvent donc faire l'objet de modifi cations.
FRANÇAIS DÉFINITIONS : MENTIONS ET SYMBOLES D'ALERTE SUR LA SÉCURITÉ Ce manuel d'utilisation utilise les mentions et les symboles d'alerte sur la sécurité suivants afi n de vous avertir de situations dangereuses et des risques de blessures et dégât matériels possibles. DANGER : Indique une situation de risque imminent qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de graves blessures.
FRANÇAIS d ) Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de chocs électriques.
à la verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité. • N'utilisez pas l'outil pour autre chose que poser des fi xations STANLEY Engineered Fastening NeoBolt®. • N'utilisez que des pièces, fi xations et accessoires, recommandés par le fabricant.
FRANÇAIS • Gardez les fentes d'aération de l'outil exemptes de toute saleté ou corps étranger car cela pourrait provoquer le dysfonctionnement de l'outil. 1.2 ÉTIQUETTES ET ICÔNES Marquages sur l’appareil EMPLACEMENT DU NUMÉRO DE SÉRIE : Le numéro de série se trouve sur la poignée (G), sur la surface de jonction entre l'outil et la batterie.
FRANÇAIS Votre outil utilise un chargeur D WALT. Assurez-vous de lire toutes les consignes de sécurité avant d'utiliser le chargeur. Consultez le tableau à la fi n de ce manuel pour connaître la compatibilité entre les chargeurs et les blocs-batteries. LISEZ TOUTES LES CONSIGNES 1.3.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
Página 59
FRANÇAIS 1.3.2 TRANSPORT AVERTISSEMENT : Risque d'incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie de façon avec des objets métalliques qui pourraient entrer en contact avec les bornes de la batterie. Par exemple, ne placez pas le bloc-batterie dans un tablier, des poches, des boîtes à outils, des boîtes de kit, des tiroirs, etc.
Página 60
FRANÇAIS • Assurez-vous que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher ou trébucher dessus ou l’endommager d’une autre manière. • N'utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge inadaptée peut générer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. •...
Página 61
FRANÇAIS NOTIFICATION : Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l'alimentation électrique, ses contacteurs de charge à nu peuvent être court-circuités par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice, incluant notamment, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou l'accumulation de particules métalliques doivent être tenus à...
FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES 2.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2.1.1 CARACTÉRISTIQUES DE L'OUTIL Avdel® PB2500N Avdel® PB2500N Modèle de l'outil Porte-nez standard Porte-nez rallongé Tension 18 nom /20 max 18 nom /20 max Type Type de batterie Li-ion Li-ion Poids (sans bloc-batterie) Kg [Lbs] 1,8 [3,98] 1,8 [3,98] Valeurs totales sonores et valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées...
FRANÇAIS 2.1.3 NOMBRE APPROXIMATIF DE FIXATIONS PAR CHARGE Ø nom. fi xation Batterie 2,0Ah Batterie 4,0Ah mm [po] NeoBolt® 6,4 [1/4"] aluminium 1 200 2 400 NeoBolt® 6,4 [1/4"] acier 1 600 Remarque : Ces valeurs sont fournies à titre indicatif uniquement et elles sont estimées sur la base d'une batterie complètement rechargée.
3. UTILISATION ET RÉGLAGE DE L'OUTIL 3.1 UTILISATION Les outils PB2500N sont conçus pour la pose de fi xations NeoBolt de STANLEY Engineered Fastening uniquement. Cet outil est un outil électrique professionnel. NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. La surveillance des utilisateurs inexpérimentés est nécessaire.
FRANÇAIS • Installez le porte-nez (C). Serrez l'écrou du porte-nez (D). • Vérifi ez que le goujon Neobolt (CC) s'insère librement à l'intérieur de la pince à goujon (A). Remarque : N'utilisez PAS de clés pour installer la pince à goujon (A) sur l'embrayage avant (Q). Le serrage à la main de la pince à...
FRANÇAIS • Pour réduire la course, tournez la goupille de réglage de course (N) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Contrôlez le réglage en installant un NeoBolt® dans l'ouvrage. • Recommencez le réglage au besoin. 3.4 ÉCLARAGE DE LA ZONE DE TRAVAIL L'éclairage de la zone de travail (K) et son interrupteur (L) se trouvent au pied de l'outil (Fig.
FRANÇAIS 3.5.2 FONCTIONNEMENT DU CHARGEUR Consultez les voyants indiquant l'état de charge DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 du bloc-batterie. Ce chargeur ne peut pas recharger un bloc- En charge batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de Complètement s’allumer ou en affi chant le motif clignotant rechargé...
FRANÇAIS 2 ) Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Afi n de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.
FRANÇAIS 3.6.2 JAUGE DE PUISSANCE DES BLOCS-BATTERIES Certains blocs-batteries D WALT sont équipés d'une 75 à 100% de charge jauge de puissance composée de trois voyants verts restante qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc- batterie. La jauge de puissance sert à indiquer le niveau 51 à...
FRANÇAIS Fonction Réinitialisation (Fig. 1) • Si l'outil ne revient pas dans sa position initiale après avoir relâché la gâchette ou s'il s'arrête en pleine course de pose, réinitialisez l'outil dans sa position initiale en déplaçant la barre de sens de rotation avant/ arrière (J) en position arrière.
Página 71
FRANÇAIS • Si nécessaire, retirez la butée de la pince à goujon (Z), contrôlez l'absence de dommage et procédez au remplacement si nécessaire. REMARQUE : La butée de la pince à goujon (Z) est fi xée à la Loctite® 243. •...
Página 72
FRANÇAIS • L'embrayage de l'axe doit pouvoir librement entrer et sortir quand une force est exercée. Une lubrifi cation excessive risque de restreindre la liberté de mouvement de l'embrayage de l'axe. • Installez la tête de traction/ensemble vis à billes (P, S) dans le carter d'engrenage. •...
FRANÇAIS Remarque : Goupille de réglage de course à fl eur de la tête de traction Position de Position de la patte de la patte de l'embrayage l'embrayage FONCTION ÉCLAIRAGE DE LA ZONE DE TRAVAIL Consultez la section 3.5 Éclairage de la zone de travail pour contrôler le bon fonctionnement RÉGLER LA COURSE, INSTALLER LA PINCE À...
FRANÇAIS 6. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Tri sélectif. Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Si votre produit Avdel® doit être remplacé ou s'il ne vous est plus d'aucune utilité, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Faites en sorte qu'il bénéfi cie du tri sélectif. Le tri sélectif des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser les matières.
FRANÇAIS 7. GUIDE DE DÉPANNAGE Symptôme Cause Remède L'outil ne fonctionne pas lorsque La batterie est défectueuse Remplacez la batterie l'interrupteur est enfoncé. La batterie n'est pas complètement Chargez la batterie chargée La batterie n'est pas insérée Retirez la batterie et réinsérez-la. ...
FRANÇAIS 8. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Avdel UK Limited ; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit : Désignation : Outil alimenté par batterie Avdel® pour goujons NeoBolt®...
FRANÇAIS 9. NOMENCLATURE Désignation de la pièce N° de pièce A, Z Pince à goujon et butée de pince à goujon 65110-00054 Enclume, ø 26mm 65110-00057 Enclume, ø19mm 65110-00120 Porte-nez, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Porte-nez rallongé, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Écrou porte-nez 65110-00083...
FRANÇAIS 10. HISTORIQUE DES RÉVISIONS Rév. Désignation Date Diff usé le 01/05/2018 Vis, Plastite p/n 68221-00 remplacée par p/n 682211-00 dans la nomenclature 11/10/2018 Dans la section 1. Défi nitions de sécurité « et assimilez » supprimés de la 05/12/2018 phrase «...
Página 79
As informações fornecidas aqui não podem ser reproduzidas e/ou publicadas de qualquer forma e através de qualquer meio (eletronica ou mecanicamente) sem a permissão prévia explícita e por escrito da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas baseiam-se em dados conhecidos no momento do lançamento deste produto. A STANLEY Engineered Fastening segue uma política de melhoria contínua de produtos, portanto, seus produtos podem sofrer...
PORTUGUÊS DEFINIÇÕES SÍMBOLOS E PALAVRAS DE AVISO DE SEGURANÇA Este manual de instruções usa os seguintes símbolos e palavras para alertá-lo sobre situações perigosas e riscos de lesões corporais ou danos à propriedade. PERIGO: Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, que resultará em morte ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS e ) Ao operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão adequado para uso externo. O uso de um cabo adequado para uso externo reduz o risco de choque elétrico. Se a operação de uma ferramenta elétrica em um local úmido for inevitável, use um disjuntor de corte por falha de aterramento (GFCI).
Algumas ferramentas com baterias grandes fi carão de pé sobre a bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. • Não use o produto fora de sua aplicação prevista no projeto da Rebites NeoBolt® STANLEY Engineered Fastening. •...
PORTUGUÊS Leia toda a documentação Não use baterias danifi cadas. Leia toda a documentação Não exponha à agua. Use proteção ocular. Substitua fi os defeituosos imediatamente. Use proteção respiratória. Carregue apenas entre 4° C e 40° C. Descarte as baterias com o devido cuidado Use proteção auditiva.
Página 84
PORTUGUÊS • Carregue a bateria apenas nos carregadores D WALT. • NÃO espirre ou a mergulhe em água ou outros líquidos. • Não armazene ou use a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode alcançar ou exceder 40˚ C (104˚ F) (barracões ou construções metálicas no verão). Para uma vida útil maior, guarde as baterias em local seco.
Página 85
PORTUGUÊS Exemplo de uso e marcação de etiqueta de remessa - USO: Envio de 120 Wh: 3 x 40 Wh - Por exemplo, a classifi cação Envio Wh pode indicar 3 x 40 Wh, o que signifi ca 3 baterias de 40 Watt horas cada. A classifi cação Use Wh pode indicar 120 Wh (1 bateria implícita).
Página 86
PORTUGUÊS • O carregador foi projetado para operar em ferramentas elétricas domésticas padrão de 120 V. Não tente usá-lo em qualquer outra voltagem. Isso não se aplica ao carregado veicular. AVISO: Risco de choque. Não deixe entrar nenhum líquido no carregador. Isso pode causar choque elétrico.
PORTUGUÊS • O recurso de alerta fora de alcance foi projetado para funcionar como um auxílio para alertar contra produtos perdidos ou roubados. Ele não é um sistema de segurança. • O alcance da conectividade é de até 30,5 metros, dependendo do ambiente e da localização. •...
PORTUGUÊS Carregador* QW/GB Tipo de bateria Íon de lítio Íon de lítio Bateria tipo alimentação voltagem Frequência de entrada Peso 0,50 0,50 Fusos Europa Ferramentas de 230 V 10 Amperes corrente Grã Bretanha e Irlanda Ferramentas 230 V 3 Amperes nos plugues Ferramentas das séries PB são compatíveis com baterias deslizantes de íon de lítio de máx.
AVISO: Para reduzir o risco de lesões corporais sérias, desconecte a bateria antes fazer quaisquer ajustes ou remover/instalar fi xações ou acessórios. A política da STANLEY Engineered Fastening tem como objetivo a melhoria e o desenvolvimento contínuos dos produtos. Assim, reservamo-nos o direito de alterar as especifi cações de qualquer produto sem aviso prévio.
PORTUGUÊS 3.2 NARIZ DO EQUIPAMENTO Como Montar a Bigorna (fi g. 1a). • Selecione a bigorna correta (B) para instalar o NeoBolt. (Consulte o manual de acessórios) • Remova o invólucro do nariz (C) da ferramenta soltando a porca do invólucro do nariz (D). •...
PORTUGUÊS 20mm 5 rotações completas (sentido horário) 21mm 4 rotações completas (sentido horário) 22mm 3 rotações completas (sentido horário) 23mm 2 rotações completas (sentido horário) 3.3.2 AJUSTE DE CURSO (FIG. 3 E 4) • Remova as baterias da ferramenta. • Insira em 2,0 mm a chave sextavada (BB) dentro da parte frontal passando pela abertura na trava da pinça (Z).
PORTUGUÊS NOTA: Para garantir a performance máxima e a vida da baterias de íon de lítio, carregue-as antes do primeiro uso. 3.5.2 OPERAÇÃO DO CARREGADOR Consulte os indicadores de estado das baterias. DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Este carregador não carregará baterias danifi cadas.
PORTUGUÊS 3.5.6 NOTAS IMPORTANTES PARA CARREGAR A BATERIA 1 ) É possível obter uma maior vida útil e melhor desempenho se as baterias forem carregadas quando a temperatura do ar estiver entre 18° e 24° C (65° F e 75° F). NÃO carregue as baterias a uma temperatura do ar abaixo de +40°...
PORTUGUÊS 3.6.2 MEDIDOR DE CARGA DE BATERIAS Alguns conjuntos de baterias D WALT incluem um 75–100% carregado medidor de carga, composto com três LEDs verdes, que indicam o nível de carga restante na bateria. O medidor de carga é uma indicação dos níveis aproximados de carga restante das baterias conforme as seguintes 51-74% carregado indicações:...
PORTUGUÊS LUZ DE TRABALHO (Fig. 1) • Se a ferramenta não voltar à posição inicial após soltar o interruptor (H) ou parar após o ajuste de curso, reinicialize-a para voltar à posição inicial, movendo a barra de Avanço/Reversão (J) para a posição de reversão.
Página 96
PORTUGUÊS • Limpe e inspecione se para verifi car há desgastes ou danos na pinça (A). Se necessário, substitua a pinça (A). • Remova a bigorna (B) do invólucro do nariz (C). • Limpe o lado interno da bigorna (B) usando um pano macio ou um desengordurante. •...
Página 97
PORTUGUÊS • Deslize o invólucro do mastro (R) sobre o conjunto do adaptador de cabeça e fuso de rosca trapezoidal (P, S), alinhando as aberturas no invólucro com as guias na embreagem frontal. • Gire manualmente o invólucro do mastro (R) (GIRO DA MÃO ESQUERDA), assegurando que o fuso da rosca trapezoidal esteja completamente assentado sem estar colado.
PORTUGUÊS Nota: Ajuste do conjunto de pinos nivelado para o adaptador cabeça Posição Posição da guia da da guia da embreagem embreagem FUNCIONAMENTO DA LUZ DE TRABALHO Consulte a Seção 3.5 Verifi cação da Luz de Trabalho REGULAGEM DO AJUSTE DO CURSO, INSTALAÇÃO DA PINÇA E DO NARIZ Consulte a seção 3.2 Nariz e 3.3 Regulagem e Ajuste do Curso VERIFICAÇÃO DA OPERAÇÃO (Fig.
PORTUGUÊS 6. PROTEÇÃO AO MEIO AMBIENTE Coleta Seletiva. Este produto não pode ser descartado no lixo residual comum. Se desejar um dia substituir o seu produto Avdel® ou não quiser mais usá-lo futuramente, então não o descarte no lixo residual comum. Leve-o a um posto de coleta seletiva. Coleta seletiva de produtos e embalagens usadas permite que materiais sejam reciclados e reutilizados novamente.
PORTUGUÊS 7. GUIA DE SOLUÇÕES DE PROBLEMAS Sintoma Causa Solução A ferramenta não funciona quando A bateria está com defeito Substitua a bateria o interruptor está pressionado. A bateria não está completamente Carregue a bateria carregada A bateria não está completamente Remova a bateria e reinsira-a.
PORTUGUÊS 8. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Nós, da Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos por nossa completa responsabilidade, que o produto: Descrição: Ferramenta com bateria Avdel® para rebites NeoBolt®...
PORTUGUÊS 9. LISTA DE MATERIAL Descrição da Parte Número de Peça A, Z Pinça e a trava da pinça 65110-00054 Bigorna, ø 26 mm 65110-00057 Bigorna, ø19 mm 65110-00120 Invólucro do nariz, Ø26 x 40 mm 65110-00056 Invólucro do nariz, Ø19 x 75 mm 65110-00155 Porca do invólucro do nariz 65110-00083...
PORTUGUÊS 10. HISTÓRICO DE REVISÕES Rev. Descrição Data Aprovado 01.05.2018 Parafuso, Plastite ref. 68221-00 foi alterado para ref. 682211-00 na secção de 11.10.2018 lista de materiais Na secção 1 Defi nições de segurança foi removido "e entenda“ da frase 05.12.2018 "Leia e entenda todos os avisos...“...