Descargar Imprimir esta página

SOMFY OREA WT Guia De Instalacion página 5

Ocultar thumbs Ver también para OREA WT:

Publicidad

7
Controleer de draairichting
8
Programmeermode:
Houd een paar seconden wachttijd aan tussen
commando en de reactie.
Programmeermode activeren
a
b
ting is
Naar onderste eindpunt gaan
c
te eindpunt:
Minder dan 1 seconde op de knop "omhoog" drukken
(zonwering beweegt niet), even wachten en daarna
tenminste 3 seconden opnieuw op de knop drukken tot
het einde van de heen-en-weer beweging. Wanneer de
heen-en-weer beweging te vroeg inzet of wanneer er
na 3 seconden drukken geen heen-en-weer beweging
ontstaat, stap
overdoen.
8d
De instellingen definitief opslaan en de gebrui-
e
kersmodus openen.
Wanneer de zonwering aan het einde van
een stap geen heen-en-weer beweging uit-
voert, punt
uitvoeren en punt
10
het begin af herhalen!
9
Bekabeling van het bedieningspunt:
Geen responstijd tussen commando en reactie.
Afstelkabel vervangen door een standaard schakelaar
a
Controle van de draairichting
b
Normale werking
c
10
Instellingen wissen en terugkeren naar de fabrieksmodus:
Deze procedure kan op elk gewenst moment worden uitge-
voerd met de afstelkabel voor WT-motoren.
7
Verificar o sentido de rotação
8
Modo de regulação:
Prever um tempo de resposta entre o comando e a
reacção do produto portador.
Ir para o modo regulação
Aprendizagem do sentido
a
b
de subida
Atingir o fim de curso de descida desejado
c
Pré-registo do fim de curso de descida:
d
Premir o botão «subida» menos de 1 segundo
(ausência de movimento do estore), em seguida
soltar brevemente antes de premir novamente
durante pelo menos 3 segundos, até ao fim do
movimento de vaivém. Se o movimento de vaivém
intervir demasiado cedo, ou se não ocorrer após os
3 segundos de pressão, repetir a etapa
Validar as regulações e voltar para o modo utilizador.
e
No caso de não ocorrer movimento de vai-
vém do estore no fim de uma etapa, aplicar
o procedimento
, e em seguida repetir na
10
totalidade o procedimento
9
Cablagem do ponto de comando:
Não existe tempo de resposta entre o comando e a reac-
ção do produto portador.
Substituição do inversor de regulação por um inversor padrão
a
Verificação do sentido de rotação
b
Funcionamento normal
c
10
Apagar as regulações e voltar para o modo fábrica:
Este procedimento pode ser aplicado em qualquer momento,
utilizando o cabo de regulação para motores WT.
7
Verifikation af drejeretning
8
Reguleringsmetoder:
Fastsæt en passende tid imellem kommandoen og
bærerens reaktion.
Indfør reguleringsmode
Glem løftnings retning
a
b
Vent til afslutning af det nødvendige nederste skub
c
Indledende registrering af afslutningen af det nederste skub:
d
Tryk på knappen « løftning » på mindre end 1
sekund (uden forhængets bevægelse), følgende
løsn kort før trykningen en gang til på mindst 3
sekunder, til afslutning af pendulbevægelser.
Forekommer pendulbevægleser for tidligt eller fore-
kommer de ikke efter 3 sekunder efter trykningen,
gentag etape
.
8d
Bekræft reguleringen og stil om til brugermode.
e
Forekommer der ikke pendulbevægelser af for-
hænget til afslutning af etapen, anvend proce-
dur
, og så følgende gentag procedur
10
fra begyndelsen!
9
Kabling af styrekreds:
Der er ikke tid for svar imellem kommandoen og bærerens
reaktion.
Erstat reguleringsafbryder med en standardafbryder
a
Verifikation af drejeretning
b
Normal virkning
c
10
Sletning af reguleringen og omskiftning til fabriksmode:
Proceduren kan blive udnyttet på et tilfældigt tidspunkt, med
hjælp af reguleringsledning for WT drift.
NL
7
Controllare il senso di rotazione
8
Modalità regolazione:
Prevedere un periodo di attesa tra l'invio del
comando e la reazione del prodotto.
Entrare in modalità regolazione
a
Leer wat de OP-rich-
direzione di salita
Opslaan onders-
d
derato
d
Premere il pulsante "salita" per meno di 1 secondo
(nessun movimento della veneziana), quindi rilasciare
brevemente per poi premere di nuovo per almeno 3
secondi, finchè il movimento avanti-indietro non è termi-
nato. Se il movimento avanti-indietro interviene troppo
presto, oppure se non avviene affatto dopo aver premu-
to il pulsante per 3 secondi, ripetere le operazioni par-
tendo dal punto
Confermare le regolazioni ed entrare in modalità utente.
e
Nel caso in cui non avvenisse alcun movimento
avanti-indietro della veneziana, eseguire la procedura
10
, quindi ricominciare dall'inizio la procedura
van
8
9
Cablaggio del punto di comando:
Non vi è tempo di risposta tra il comando e la reazione del
prodotto.
Sostituzione dell'invertitore di regolazione con un inver-
a
titore standard
Funzionamento normale
c
10
Cancellare le regolazioni e ritornare alla modalità di fab-
brica:
Questa procedura può essere eseguita in qualunque
momento, utilizzando il cavo di regolazione per motori WT.
P
7
Efterjustering av rotationsriktning
8
Justering
Man ska förutse mellanstopp mellan kommando
och sändarens svar.
Inför programmeringsprocedur
a
Stoppa vid önskat nedre gränsläge
c
Preliminär inprogrammering av ned rörelse gränsläge
d
Tryck och håll kvar knappen UPP i mindre än en
sekund (gardinen rör sig inte) , sedan släpp knap-
pen för en kort stund innan det trycks en gång till
för minst 3 sekunder tills upp/ner rörelsen avslutas.
Om upp/mer rörelsen börjar för tidigt eller om det
inte börjar över huvudtaget efter 3 sekunder sedan
knappen trycks, gå tillbaka till
.
8d
Bekräfta programmeringen och sätt på användarens procedur.
e
Om ingen upp/ner rörelse av gardinen uppkommer i
slutet av programmering, använd proceduren nr
och sedan genomgå proceduren nr
!
9
8
Kabling av fjärrkontrollsystem
Det finns ingen tid för svaret mellan kommando och sända-
rens reaktion.
Utbyte av regulationsswitch till en standardswitch
a
Efterjustering av rotationsritningen
b
En normal funktion
c
10
Radering av programmering och efterjustering till en
fabrikprogrammering
Denna programering kan användas vid önskemål med hjälp
av programmeringskabel för WT drift..
DK
7
KIERTOSUUNNAN TARKISTAMINEN
8
Säätöjärjestys:
On ennakoitava käskyn ja kantajan reaktion välinen
vastauksen aika.
Syöttää säätöjärjestys
a
Odotettava vaaditun alasiirrön loppuun saakka
c
Alasiirrön lopun alustava rekisteröinti:
d
Paina nappi « nousu » vähämmän kuin 1 sekunti
(suojakilpi ei liiku) ja lyhyesti löysennä ennen seu-
raava vähintään 3 sekunnin painamista heiluriliik-
keen loppumiseen. Jos heiluriliike ilmestyy liian
aikaisin tai ei ilmesty 3 sekunnin jälkeen painami-
sesta toista menettely
Vahvista säädöt ja laita käyttäjäjärjestys päälle.
e
Jos menettelyn lopussa suojakilven heiluri-
liike ei ilmesty toimi menettelyn
sesti ja seuraavasti vielä kerran toista alusta
8
loppuun menettely
9
Ohjausjohtojen kaapelointi:
Ei ole aika käskyn ja kantajan reaktion välisen vastaukseen.
Säätökytkimen korvaaminen standardikytkimellä
a
Kiertosuunnan tarkistaminen
b
Normaali toiminta
c
10
Säätöjen poistaminen ja valmistusjärjestelmän päällelaitto:
Menettelyä voi käyttää mielivapaisella ajalla käyttämällä sää-
töjohdon WT -vetoja varten.
Apprendimento della
b
Raggiungere il fine corsa basso desi-
c
Memorizzazione preliminare del fine corsa basso:
.
8d
Controllo del senso di rotazione
b
Ställ in upp rörelse
b
.
8d
från början!
8
Noususuunnan omaksuminen
b
.
8d
mukai-
10
!
8
I
7
Comprobar el sentido de giro
8
Modo de ajuste :
Prever un tiempo de respuesta entre la orden y la
reacción del producto portador.
Entrar en modo de ajuste
a
subida
Llegar al fin de carrera inferior deseado
c
Grabación previa del fin de carrera inferior:
d
Pulsar el botón "subida" durante menos de un segundo (no
hay movimiento del toldo o cortina) y a continuación soltar bre-
vemente antes de pulsar de nuevo durante 3 segundos por lo
menos, hasta el final del movimiento de vaivén. Si se produce
el movimiento de vaivén demasiado pronto o si no se produce
después de pulsar durante 3 segundos, volver a repetir la
etapa
.
8d
Validar los ajustes y entrar en modo usuario.
e
Si no se produjera movimiento de vaivén del
toldo al final de una etapa, aplicar el proce-
dimiento
y a continuación ¡volver a
10
!
8
empezar de nuevo el procedimiento
9
Cableado del punto de mando:
No hay tiempo de respuesta entre la orden y la reacción del
producto portador.
/ Sustitución del inversor de ajuste por un inversor
a
estándar
Verificación del sentido de rotación
b
Funcionamiento normal
c
10
Borrar los ajustes y volver al modo de fábrica:
Este procedimiento puede aplicarse en cualquier momento,
utilizando el Cable de reglaje para motores WT.
S
7
Verifisering av dreieretningen
8
Reguleringsmåte:
Forutse svaretid mellom kommando og bærerens
reaksjon.
Sett reguleringsmodus på
a
retningen
Vent til slutt av den krevde forskyvningen ned
c
Forregistrering av slutt av forskyvningen ned:
d
Trykk på knappen « hev » kortere enn en sekund
(gardinen beveger seg ikke), så slipp den kort før
du trykker en gang til for minst tre sekunder, til slutt
av pendelbevegelsen. Hvis pendelbevegelsen
begynner for tidlig eller den begynner ikke for minst
3 sekunder etter at knappen ble trykt på, start etap-
pe
igjen
8d
Godkjenn regulering og gå til brukermodus.
e
Hvis pendelbevegelse ikke forekommer på slut-
10
ten av etappen, start prosedyre
prosedyre
igjen fra begynnelse!
8
9
Kabling av styrekretser:
Det er ikke tid for svaret mellom kommando og bærerens
reaksjon.
Erstatning av reguleringsbryteren med en standardbryter
a
Verifisering av dreierretningen
b
Vanlig fungering
c
10
Fjerning av regulering og overgang til fabrikkmodus:
Denne prosedyren kan anvendes i valgt moment med bruk
av reguleringsledning forWT motorer.
SF
Ελέγξτε τη φορά περιστροφής
7
8
Λειτουργία ρύθμισης :
Υπολογίστε ένα χρόνο ανταπόκρισης ανάμεσα στην εντολή
και την αντίδραση του μοτέρ.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία ρύθμισης.
a
b
Εκμάθηση της κατεύθυνσης ανόδου
c
Φτάστε στο κατώτατο επιθυμητό όριο
d
Προ-εγγραφή του κατώτατου ορίου :
Πιέστε την άνοδο για λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο (το μοτέρ δεν κινείται),
μετά αφήστε για λίγο και στη συνέχεια πιέστε ξανά για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα, μέχρι να σταματήσει η παλινδρομική κίνηση (πάνω/κάτω). Αν
αυτή η κίνηση ξεκινήσει πολύ νωρίς, ή αν δεν παρατηρηθεί καμία
παλινδρομική κίνηση ύστερα από τα 3 δευτερόλεπτα πίεσης του πλήκτρου,
8d
αρχίστε ξανά από το στάδιο
Επικυρώστε τις ρυθμίσεις και θέστε τη συσκευή σε
e
λειτουργία χρήσης.
Αν το μοτέρ δεν κάνει καμιά παλινδρομική κίνηση στο
τέλος κάποιου σταδίου, εφαρμόστε το βήμα
στη συνέχεια ξεκινήστε το βήμα
9
Καλωδίωση του σημείου χειρισμού :
∆εν υπάρχει χρόνος ανταπόκρισης ανάμεσα στον χειρισμό και
την αντίδραση του μοτέρ.
Αντικατάσταση του διπλού πιεζόμενου διακόπτη
a
ρύθμισης με έναν κλασικό διακόπτη εντολής.
b
Έλεγχος της φοράς περιστροφής
Κανονική λειτουργία
c
10
∆ιαγράψτε τις ρυθμίσεις κι επιστρέψτε στη
λειτουργία εργοστασιακών ρυθμίσεων :
Η διαδικασία αυτή μπορεί να εφαρμοστεί ανά πάσα στιγμή,
χρησιμοποιώντας το καλώδιο ρύθμισης για κινητήρες WT.
E
Aprendizaje del sentido de
b
!
8
N
Mottakelse av oppkjørings-
b
, etterpå -
10
GR
10
, και
8
από την αρχή!

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

5012608a