Maintenance
SVA/REG 10-40
ASSEMBLAGE
Remove dirt, if any from housing before the val-
ve is assembled. Check that the cone has been
screwed back towards the top part, before the
top part is screwed into the housing (Fig. 11a).
TIGHTENING
Tighten the bonnet with a torque wrench
according to the table (Fig. 5b)
In cases of doubt please contact distributor or
factory.
DANSK
PAKFORSKRUNING
Ved afmontering af pakforskruningen bør venti-
len normalt være fri for indre tryk. Pakforskru-
ningen kan dog afmonteres, når der er tryk i
ventilen, hvis følgende sikkerhedsregler overhol-
des:
BAGUDTÆTNING (FIG. 6)
Ventilen bagudtættes ved at dreje spindlen mod
urets retning, indtil ventilen er helt åben.
TRYKUDLIGNING (FIG. 7)
I visse tilfælde kan der danne sig tryk bag pak-
forskruningen. Derfor skal der være fastspændt
et håndhjul eller en stor spændeskive for enden
af spindlen, mens trykket udlignes. Trykket
udlignes ved langsomt at skrue pakforskrunin-
gen ud.
AFTAGNING AF PAKFORSKRUNING (FIG. 8)
Håndhjul/skive og pakforskruning kan nu
afmonteres.
UDSKIFTNING AF O-RINGE OG PAKNING
(FIG. 9).
Udskift O-ringe og pakning i pakforskruningen.
Der bør kun anvendes originale Danvalve O-rin-
ge og pakninger. Har spindelen fået slagmær-
ker, bør den skiftes.
SMØRING (FIG. 10)
For at opnå optimal tæthed, skal pakforskrunin-
gens midterste rille fyldes med original Danvalve
fedt (partnr. 2452+143).
ADSKILLELSE AF VENTILEN (FIG. 11A)
NB: Topstykket må ikke aftages, mens ven-
tilen er under tryk.
Kontrollér, at O-ringen (Pos. A) er ubeskadiget.
Keglens teflonring kan ikke skiftes. Er teflonrin-
gen beskadiget, skal keglen udskiftes.
UDSKIFTNING AF KEGLE (FIG. 11B)
Skruen (Pos. D) på keglen skrues ud med
unbrakonøgle NV 2 (vedlagt i Danvalve pak-
ningssæt). Kuglerne (Pos. E. - antal 10 eller 14,
afhængig af ventilens størrelse) tages ud. Keg-
len kan derefter aftages. Ny kegle kan sættes
på spindelen, og kuglerne kan igen påfyldes.
Skruen kan nu igen påskrues. Skruen skal flugte
med keglens overflade. Hvis keglen udskiftes
flere gange, er det for at sikre fastgørelsen af
skruen nødvendigt at anvende Loctite nr. 648.
SAMLING
Eventuelt snavs skal fjernes fra ventilhuset,
inden ventilen samles. Kontrollér at keglen er
skruet tilbage mod topstykket, før topstykket
igen skrues i huset (Fig. 11a).
TILSPÆNDING
Spænd topstykket med en momentnøgle i hen-
hold til skemaet (Fig. 5b).
I tvivlstilfælde kontakt forhandler eller fabrik.
DEUTSCH
DICHTUNGSSTOPFBUCHSE
Beim Demontieren der Dichtungsstopfbuchse
sollte das Ventil drucklos sein. Die Dichtungs-
stopfbuchse lässt sich jedoch auch unter Druck
demontieren,
vorausgesetzt,
Sicherheitsmassnahmen befolgt werden.
RÜCKDICHTUNG (FIG. 6)
Das Ventil kann durch Drehen der Spindel
gegen den Uhrzeigersinn bis an voll geöffnete
Position des Ventils rückgedichtet werden.
DRUCKAUSGLEICH (FIG. 7)
In gewissen Fällen kann sich ein Druck hinter
der Dichtungsstopfbuchse bilden. Während des
Druchausgleiches muss deshalb ein Handrad
oder eine grosse Unterlegscheibe am Ende der
Spindel festangezogen sein. Der Druck lässt sich
durch
langsames
Herausschrauben
Dichtungsstopfbuchse ausgleichen.
HERAUSNEHMEN DER DICHTUNGSSTOPF-
BUCHSE (FIG. 8)
Handrad/Unterlegscheibe und Dichtungsstopf-
buchse lassen sich jetzt demontieren.
AUSTAUSCH DER O-RINGE UND DICHTUNG
(FIG. 9)
Die O-Ringe und die Dichtung in der Dichtungs-
stopfbuchse austauschen. Nur originale Danval-
ve O-Ringe und Dichtungen verwenden.
Bei einer Beschädigung der Spindel muss diese
durch eine neue ersetzt werden.
SCHMIERUNG (FIG. 10)
Zum erreichen der optimalen Dichtheit, die mit-
tlere Rille der Dichtungsstopfbuchse mit origina-
lem Danvalve Fett (Teil Nr. 2452+143) füllen.
ZERLEGEN DES VENTILS (FIG. 11A)
NB: Den Oberteil nicht entfernen, falls das
Ventil unter Druck ist.
Achtgeben, dass der O-Ring
beschädigt ist. Der Teflonkegelring lässt sich
nicht austauschen. Falls dieser beschädigt ist,
muss der Kegel ausgetauscht werden.
AUSTAUSCH DES KEGELS (FIG. 11B)
Die Kegelschraube (Pos. D) mittels eines
Innensechskantschlüssels NV 2 ausschrauben
(im
Danvalve
Dichtungssatz
Zunächst die Kugeln (Pos. E - Anzahl von der
Ventilgrösse abhängig: 10 oder 14) heraus-
nehmen und danach den Kegel. Die Spindel mit
einem neuen Kegel versehen und die Kugeln
wieder einsetzen. Die Schraube wieder ein-
schrauben. Die Schraube muss mit der Kegelo-
berfläche fluchten. Falls der Kegel mehrmals
ausgetauscht worden ist, muss Loctite Nr 648
verwendet werden, um die Befestigung der
Schraube zu sichern.
MONTAGE
Vor Montage des Ventils Schweißschlacken und
Schmutz vom Gehäuse entfernen. Vor Ein-
setzung des Oberteils ins Gehäuse ist darauf zu
achten, dass der Kegel gegen das Oberteil
zurückgeschraubt ist (Fig. 11a).
VERSCHRAUBEN
Die Befestigungsschraube schließlich mit einem
Drehmomentschlüßel anziehen (Fig. 5b).
In Zweifelfällen wenden Sie sich bitte an die
Vertretung oder ans Werk.
534
EMPAQUETADURA
Como regla general, no debe desmontarse la
empaquetadura si la válvula está interiormente
sometida a presión. Sin embargo, se podrá pro-
die
folgenden
ceder a desmontar la empaquetadura con la
válvula sometida a presión, tomando las pre
cauciones siguientes:
ASIENTO POSTERIOR (FIG. 6)
Para cerrar el asiento posterior de la válvula,
hacer girar el vástago en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta que la válvula que-
de totalmente abierta.
EQUILIBRADO DE LA PRESION (FIG. 7)
En algunos casos la presión queda establecida
por detrás de la empaquetadura. Por esta
razón, mientras se procede a equilibrar la
der
presión, fijar el volante o una arandela grande
en la parte superior del vástago. Para equilibrar
la presión, aflojar la empaquetadura lentamen-
te.
EXTRACCION DE LA EMPAQUETADURA
(FIG. 8)
El volante/arandela y la empaquetadura, se
pueden extraer en este momento.
SUSTITUCION DE LOS AROS TORICOS Y
JUNTAS (FIG. 9)
Sustituir los aros tóricos y juntas de la empaqu-
etadura. Solamente deben utilizarse aros tóricos
y juntas originales de Danvalve. Si hay señales
de golpes sobre el vástago, este también debe
sustituirse.
LUBRIFICACION (FIG. 10)
Para conseguir el sellado óptimo el rail central
de la empaquetadura debe llenarse con grasa
original suministrada por Danvalve (Parte No.
2452+143).
(Pos. A) nicht
DESMONTAJE DE LA VALVULA (FIG. 11A)
Obs.: No desmontar la parte superior mien-
tras la válvula esté sometida a presión.
Comprobar que el aro tórico (Pos. A) está inta-
cto. El aro cónico de teflon no puede sustituir-
se. Si está dañado, debe sustituirse el cono
completo.
enthalten).
SUSTITUCION DEL CONO (FIG. 11B)
Aflojar el tornillo del cono (Pos. D) por medio
de una llave Allen NV2 (Parte del juego de junt-
as de Danvalve). Desmontar las bolas (Pos. E -
10 ó 14 bolas, dependiendo del tamaño de la
válvula). El cono puede desmontarse a partir de
este momento. Situar el nuevo cono sobre el
vástago y colocar las bolas. Apretar el tornillo
del cono y asegurarse de que queda nivelado
con la superficie del cono. Si el cono se susti-
tuye más de una vez, será necesario utilizar
Locktite No. 648 para estar seguros de que este
queda apretado convenientemente.
MONTAJE
Antes de proceder al montaje eliminar la posi-
ble suciedad del interior del cuerpo de la válvu-
la. Antes de fijar el cuerpo de la válvula (Fig.
11a) comprobar que el cono ha sido atornillado
para hacer cierre contra el cuerpo de la válvula.
APRIETE
Apretar el cuerpo de la válvula con una llave
dinamométrica, de acuerdo con lo indicado en
la tabla (Fig. 5b).
En caso de duda rogamos contacten con el
distribuidor o con la fábrica.
ESPAÑOL