Página 1
INSTRUCTION AND SERVICE MANUAL ORIGINAL INSTRUCTION Hydro-Electric Power Tool Outil électrique oléopneumatique Hydroelektrisches Setzgerät Utensile elettroidraulico Narzędzie hydrauliczno-elektryczne Herramienta hidroneumática Hydro-elektrisch gereedschap Hydroelektrisk elværktøj Hydrosähköinen työkalu Hydroelektrisk verktøy Hydroelektriskt kraftverktyg Ferramenta hidroeléctrica 20 Structural Rivet Tool - 73482 ® Hydro-Electric Power Tool...
Página 2
STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
Página 3
• Only qualified and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer. •...
Página 4
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 1.3 OPERATING HAZARDS • Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
Página 5
• Maximum temperature of the hydraulic fluid at the inlet is 110°C (230°F). STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specification of any product without prior notice.
Página 6
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 2. SPECIFICATIONS The AV®20 is a hydro-electric tool designed to place Stanley Engineered Fastening structural rivets. When coupled hydraulically and electrically to a compatible hydraulic power source and the relevant nose assembly is attached, it can be used to place 1/2”...
Página 7
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 2.2 TOOL DIMENSIONS 160.5 Dimensions in mm. 2.3 PLACING CAPABILITY Refer to the table below for the list of applicable rivets and associated nose equipment. Refer to the datasheets listed in the table for the relevant nose assembly instructions.
Página 8
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 2.5 COMPONENT LIST Item No. Part Number Description 73482-02053 Piston - AV20 73482-02001 Body Machined - AV20 73482-02026 AV20 Label 73425-02016...
Página 9
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 2.6 EXPLODED GENERAL ASSEMBLY...
Página 10
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 2.7 GENERAL ASSEMBLY DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 11
MANUAL CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE When both hoses and control cable are connected to the STANLEY Engineered Fastening/Enerpac® hydraulic pump unit, the pull and return cycles of the tool are controlled by depressing and releasing the trigger located in the handle.
Página 12
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N • During the boot sequence the pump control system identifies any trigger operation as a potential malfunction and prevents the motor from starting.
Página 13
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 4.3 TO INSTALL AN NEOBOLT® FASTENER For further information regarding this fastener, refer to the nose assembly data sheet as listed in the table in section 2.3. The information below is for guide use.
Página 14
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 5.4 SERVICE KIT For a complete service the following Service Kit is available: SERVICE KIT: 73482-99990 Part Number Description Part Number...
Página 15
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H Connect the spare *Quick Coupler - Female to the Quick Coupler - Male 10 on the Hydraulic Hose – Pull 19. This will •...
Página 16
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N Insert the assembled Piston 1 into the rear of the Body 2 and through the assembled Front Seal Gland 16. Push the •...
Página 17
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 6. SAFETY DATA 6.1 ENERPAC® HF HYDRAULIC OIL - SAFETY DATA Refer to safety data sheet on www.enerpac.com for information 6.2 MOLYLITHIUM GREASE EP 3753 - SAFETY DATA Grease can be ordered as a single item, the part number is shown in the Service Kit in section 5.4.
Página 18
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 7. FAULT DIAGNOSIS SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY PAGE REFERENCE Check pump power supply and Inoperative pump unit refer to pump unit instruction manual...
Página 19
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY PAGE REFERENCE Adjust Return Timer to Pump Return Timer setting recommended setting –...
Página 20
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 8. EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product:...
Página 21
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 9. UK DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description:...
Página 22
Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
Página 23
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H...
Página 24
(électronique ou mécanique) sans autorisation préalable, expresse et écrite, de STANLEY Engineered Fastening. Les informations fournies sont issues des données connues au moment de la sortie de ce produit. STANLEY Engineered Fastening adopte une politique d'amélioration permanente de ses produits et ces derniers peuvent donc faire l'objet de modifications.
Página 25
• L'installation, le réglage et l'utilisation de l'outil sont réservés aux seuls opérateurs, qualifiés et correctement formés. • N'utilisez PAS l'outil à d'autres fins que l'utilisation prévue, à savoir, la pose de rivets aveugles STANLEY Engineered Fastening. • N'utilisez que des pièces, des fixations et des accessoires, recommandés par le fabricant.
Página 26
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE • Veillez à toujours porter une protection oculaire pouvant résister aux impacts lorsque vous utilisez l'outil. La classe de protection nécessaire doit être définie en fonction de chaque utilisation. • Il est également nécessaire, au même moment, de définir les risques possibles pour les tiers. •...
Página 27
La température du fluide hydraulique au niveau de l'arrivée ne doit pas dépasser 110°C (230°F). La politique de STANLEY Engineered Fastening prévoit le développement et l'amélioration constants des produits et nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques de tous les produits sans notification...
Página 28
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 2. CARACTÉRISTIQUES Le AV®20 est un outil électrohydraulique conçu pour poser des rivets de structure Stanley Engineered Fastening. Raccordé hydrauliquement et électriquement à un source d'alimentation hydraulique compatible et équipé d'un nez adapté, il peut servir à poser des rivets de structure Avdelok® XT 1/2", NeoBolt® 1/2" et 12 mm et Avbolt® 1/2". Consultez le tableau de la page 7 pour consulter la liste de tous les rivets compatibles.
Página 29
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 2.2 DIMENSIONS DE L'OUTIL 160.5 Dimensions en mm. 2.3 CAPACITÉ DE POSE Consultez le tableau ci-dessous pour obtenir la liste des rivets et nez compatibles. Consultez les fiches techniques mentionnées dans le tableau pour obtenir les instructions liées au nez approprié. Fiche technique Embout de Type de rivet Embout de rivetage...
Página 30
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 2.5 LISTE DES COMPOSANTS N° N° de pièce Désignation Quantité d'élément 73482-02053 Piston – AV20 73482-02001 Corps usiné - AV20 73482-02026 Étiquette AV20 73425-02016 Étiquette de sécurité 07007-01504 Étiquette CE 73482-02055 Bouchon d'extrémité - AV20 73425-02013 Ensemble Gâchette 73430-02020...
Página 31
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 2.6 VUE ÉCLATÉE GÉNÉRALE...
Página 32
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 2.7 PLAN D'ENSEMBLE DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 33
D'UTILISATION DE LA POMPE AVANT LA MISE EN SERVICE Lorsque les flexibles et le câble de commande sont raccordés à la pompe hydraulique STANLEY Engineered Fastening/ Enerpac®, les cycles de traction et de retour de l'outil sont contrôlés en enfonçant et en relâchant la gâchette située sur la poignée.
Página 34
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE • Raccordez le raccord rapide du flexible hydraulique de l'outil de pose directement à la pompe avant de brancher le câble de commande électrique. Les flexibles et le câble de commande doivent être raccordés dans cet ordre et débranchés dans l'ordre inverse.
Página 35
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS • Relâchez la gâchette lorsque le déplacement de l'enclume de l'embout de rivetage cesse et que la queue de la tige se brise. L'outil effectue sa course de retour et il repousse la fixation posée. À la fin de la course de retour, les mors relâchent partiellement l'extrémité...
Página 36
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE • Contrôlez l'absence de fuites d'huile sur l'outil de pose, les flexibles et les raccords rapides. ATTENTION - N'utilisez jamais de solvants ou d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient fragiliser la matière de ces pièces 5.3 ENTRETIEN ANNUEL / TOUTES LES 250 000 UTILISATIONS Une fois par an ou tous les 250 000 cycles (selon l'événement le plus précoce), l'outil doit être entièrement démonté...
Página 37
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS Raccordez le *raccord rapide en surplus mâle au raccord rapide femelle 11 sur le flexible hydraulique côté retour 18. • Cela permet de libérer la pression côté retour du piston et de faciliter le retrait du bouchon d'extrémité 6. Insérez le *corps d'outil pour le bouchon d'extrémité...
Página 38
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE garniture du joint avant dans le corps, l'utilisation d'une presse ou d'un étau peut donc être nécessaire. Retirez la *tige de guidage de la garniture avant en veillant à ce que la garniture de joint avant reste en place. Lubrifiez la rainure du joint et le périmètre extérieur du piston 1 avec de la graisse Molykote •...
Página 39
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS Ré-assemblez en inversant les instructions de démontage en respectant les points suivants : • Avant l'assemblage, nettoyez tous les filetages des raccords rapides, mâle 10 et femelle 11 et des flexibles hydrauliques côté traction 19 et retour 18. Appliquez ensuite deux à trois couches de ruban PTFE de 10 mm sur les filetages mâles des deux flexibles hydrauliques.
Página 40
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 7. DIAGNOSTIC DE PANNES RÉFÉRENCE DE LA SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE REMÈDE PAGE Vérifiez l'alimentation électrique de La pompe est inopérante la pompe et consultez le manuel d'utilisation de la pompe Raccords rapide 9 et 10 défectueux Remplacez les raccords rapides L'outil de pose ne Vérifiez que le câble de commande Câble de commande de la gâchette...
Página 41
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS RÉFÉRENCE DE LA SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE REMÈDE PAGE Contrôlez que les raccords rapides Circulation sur le circuit de retour 9 et 10 sont parfaitement insérés restreinte ou bloquée et/ou qu'ils ne sont pas défectueux Le piston 18 de l'outil de Vérifiez le raccordement correct au Flexibles hydrauliques non pose ne revient pas...
Página 42
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 8. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY Royaume-Uni, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit : Désignation : OUTIL ÉLECTRIQUE HYDROPNEUMATIQUE Modèle :...
Página 43
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ROYAUME-UNI Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY Royaume-Uni, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit : Désignation : OUTIL ÉLECTRIQUE HYDROPNEUMATIQUE Modèle :...
Página 44
Si cet outil devait ne pas répondre à la garantie, retournez-le dans les meilleurs délais au centre de réparation agréé par notre usine, le plus proche. Pour obtenir la liste des centres de réparation agréés STANLEY® Engineered Fastening aux USA et au Canada, appelez notre numéro gratuit (877)364 2781.
Página 45
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS...
Página 46
Einführung dieses Produkts bekannt sind. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktverbesserung und somit können die Produkte Änderungen unterliegen. Die bereitgestellten Informationen gelten für das Produkt wie von STANLEY Engineered Fastening geliefert. Daher haftet STANLEY Engineered Fastening nicht für Schäden, die aus Abweichungen von den ursprünglichen Spezifikationen des Produkts entstehen.
Página 47
• Nur qualifiziertes und geschultes Personal darf das Werkzeug installieren, einstellen oder benutzen. • NICHT auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck unter „Setzen von STANLEY Engineered Fastening Blindnieten“ angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
Página 48
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG Hochgeschwindigkeitsprojektile erzeugen kann. • Tragen Sie während des Betriebs des Werkzeugs stets einen stoßfesten Augenschutz. Die erforderliche Schutzart sollte für jeden Anwendungsfall bewertet werden. • Auch Risiken für andere Personen sollten stets bewertet werden. • Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher befestigt ist. •...
Página 49
Dämpfen ist. • Die Höchsttemperatur der Hydraulikflüssigkeit am Einlass beträgt 110°C. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktweiterentwicklung und Verbesserung und wir behalten uns das Recht vor, die technischen Daten eines Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Página 50
1/2" Avbolt® gesetzt werden. Die Tabelle auf Seite 7 enthält eine Liste aller Niete, die gesetzt werden können. Hinweise zur Mundstückbaugruppe bieten die in der Tabelle aufgeführten Datenblätter. Das Setzwerkzeug und die Hydraulikpumpeneinheit dürfen nur gemäß den Bedienanweisungen für das Setzen von Stanley Engineered Fastening Strukturnieten verwendet werden.
Página 51
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 2.2 WERKZEUGDIMENSIONEN 160.5 Dimensionen in mm. 2.3 SETZKAPAZITÄT Folgende Tabelle enthält die Liste der anwendbaren Niete und der dazugehörigen Nietausrüstung. Hinweise zur Mundstückbaugruppe bieten die in der Tabelle aufgeführten Datenblätter. Mundstückbaugruppe - Niettyp Mundstückbaugruppe Datenblatt Größe Teilenummer Dim.
Página 54
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 2.7 ALLGEMEINE MONTAGE DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 55
WICHTIG – LESEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE AUF DEN SEITEN 3 - 5 UND DIE BETRIEBSANLEITUNG DER PUMPENEINHEIT VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH Wenn beide Schläuche und das Steuerkabel mit der STANLEY Engineered Fastening/Enerpac® Hydraulikpumpeneinheit verbunden sind, werden die Zug- und Rückzugzyklen des Werkzeugs durch Drücken und Loslassen des Auslösers gesteuert, der sich im Griff befindet.
Página 56
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG • Schalten Sie die Stromnetzversorgung der Hydraulikpumpeneinheit ein. Warten Sie 5 Sekunden, bis die Pumpeneinheit die Boot-Sequenz abgeschlossen hat, bevor Sie den Auslöseschalter drücken. Wenn alle Einstellungen vorgenommen wurden, zeigt der LCD-Bildschirm der Pumpeneinheit ‚AVDEL‘ an. • Während der Boot-Sequenz erkennt die Pumpensteuerung jede Auslöserbetätigung als mögliche Fehlfunktion und verhindert, dass der Motor startet.
Página 57
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH • Wenn die Vorwärtsbewegung des Ambosses der Mundstückbaugruppe stoppt und das Stiftende abbricht, lassen Sie den Auslöser los. Das Werkzeug geht dann in den Rückzugmodus und drückt das montierte Verbindungselement weg. Am Ende des Rückzugs lösen die Backen das verbrauchte Stiftende teilweise, das dann bei der nächsten Installation durch die Backen geschoben und durch die Rückseite des Werkzeugs ausgeworfen wird.
Página 58
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 5.2 WÖCHENTLICHE WARTUNG • Mundstückbaugruppe demontieren und insbesondere die Backen/Spannzangen reinigen, dazu das jeweilige Datenblatt der Mundstückbaugruppe beachten. • Überprüfen, ob Ölleckagen am Setzgerät, an den Schläuchen und Schnellkupplungen vorhanden sind. VORSICHT – Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Geräts.
Página 59
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH Luftkolbenbaugruppe: Entfernen Sie mit einem kleinen Flachschraubendreher den Stift 38 vom Spannzangenadapter 37. • Schrauben Sie den Spannzangenadapter 37 vom Kolben 1 ab und entfernen Sie ihn. • • Verbinden Sie den Ersatz für die *Schnellkupplung - Außengewinde mit der Schnellkupplung - Innengewinde 11 am Hydraulikschlauch - Rückzug 18.
Página 60
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG Drücken Sie den vorderen Lagerring 29 in die innere Aussparung innerhalb der vorderen Dichtungsstopfbuchse 16 und • montieren Sie dann die Stangendichtung 30 hinter dem vorderen Lagerring. Montieren Sie die Abstreiferdichtung 26 in der vorderen Aussparung der vorderen Dichtungsstopfbuchse. Beachten Sie die Hinweise zur Allgemeinen Montage, um die korrekte Ausrichtung der Stangendichtung und der Abstreiferdichtung sicherzustellen.
Página 61
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH • Saugen Sie Hydraulikflüssigkeit für das Setzwerkzeug an, siehe „Vorbereitung der Arbeit“ auf Seite 11. Schlauchbaugruppe: • Entfernen Sie die beiden Schrauben 9 mit einem 3,0-mm-Inbusschlüssel von der Schlauchschelle 14. Entfernen Sie die Schlauchschelle und den Schelleneinsatz 24 von der Schutzhülle 23 und den Hydraulikschläuchen - Rückzug 18 und Zug 19.
Página 62
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 6. SICHERHEITSDATEN 6.1 ENERPAC® HF HYDRAULIKÖL - SICHERHEITSDATEN Weitere Informationen siehe Sicherheitsdatenblatt auf der Website www.enerpac.com 6.2 SICHERHEITSDATEN ZU MOLY-LITHIUM-FETT EP 3753 Fett kann als Einzelartikel bestellt werden, die Teilenummer ist im Wartungskit im Abschnitt 5.4 angegeben. Erste Hilfe HAUT: Da das Fett vollständig wasserabweisend ist, wird es am besten mit einem zugelassenen emulgierenden Hautreiniger...
Página 63
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 7. FEHLERSUCHE SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITENREFERENZ Spannungsversorgung der Pumpe Pumpeneinheit außer Betrieb überprüfen und Betriebsanleitung der Pumpeneinheit beachten Schnellkupplungen 9 und Schnellkupplungen austauschen 10 defekt Das Setzwerkzeug funktioniert nicht Überprüfen, ob das Steuerkabel Auslösersteuerkabel 14 nicht korrekt mit Pumpe und Setzgerät richtig angeschlossen verbunden ist Auslöseschalter 6 oder Steuerkabel...
Página 64
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITENREFERENZ Schnellkupplungen 9 und 10 auf Rückzug eingeschränkt oder vollständiges Einrasten bzw. Fehler blockiert überprüfen Setzwerkzeugkolben Überprüfen, ob die Anschlüsse an Hydraulikschläuche nicht 18 kehrt nicht zurück Pumpe und Setzwerkzeug korrekt angeschlossen sind Betriebsanleitung der Pumpe Fehlfunktion des Pumpenventils beachten Rückzug-Timer auf die...
Página 65
11-11-2019 Ausstellung: Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers für Produkte, die in der Europäischen Union verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Engineered Fastening ab. Matthias Appel Teamleiter Technische Dokumentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Deutschland...
Página 66
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 9. GB-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, GROSSBRITANNIEN, erklären in unserer alleinigen Verantwortung, dass das Produkt: Beschreibung: HYDROELEKTRISCHES SETZGERÄT Modell: AV®20 STRUKTURNIETWERKZEUG – 73482-02000 auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden festgelegten Normen übereinstimmt:...
Página 67
Verarbeitung als defekt festgestellt wurden und das Werkzeug mit bezahlten Versandkosten zurücksenden. Das ist unsere einzige Verpflichtung unter dieser Garantie. In keinem Fall ist STANLEY Engineered Fastening haftbar für irgendwelche Folge- oder speziellen Schäden, die aus dem Kauf oder der Verwendung dieses Werkzeugs entstehen.
Página 68
(elettronico o meccanico) senza la preventiva ed esplicita autorizzazione scritta di STANLEY Engineered Fastening. Le informazioni fornite si basano su dati noti al momento dell'uscita sul mercato del prodotto. STANLEY Engineered Fastening persegue una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti, pertanto essi possono essere soggetti a modifiche. Le informazioni qui riportate sono applicabili al prodotto così...
Página 69
• Questo utensile deve essere installato, regolato o utilizzato esclusivamente da operatori qualificati e addestrati. • NON utilizzare l'utensile per scopi diversi dall'uso previsto di piazzamento di rivetti a strappo STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, dispositivi di fissaggio e accessori raccomandati dal produttore.
Página 70
ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI • Nello stesso tempo dovrebbero essere valutati anche i rischi per le altre persone. • Assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia fissato saldamente. • Verificare che i sistemi di protezione contro l'espulsione del dispositivo di fissaggio e/o del gambo siano installati e funzionanti.
Página 71
La temperatura massima del fluido idraulico in entrata è di 110 °C (230°F). Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Engineered Fastening si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche di qualsiasi prodotto senza alcun preavviso.
Página 72
TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 2. SPECIFICHE TECNICHE La rivettatrice AV®20 è un utensile elettroidraulico progettato per piazzare rivetti strutturali Stanley Engineered Fastening. Se accoppiata idraulicamente ed elettricamente a una fonte di alimentazione idraulica compatibile e la testata è montata, può essere utilizzata per piazzare rivetti strutturali Avdelok® XT da 1/2", NeoBolt® da 1/2" e 12 mm e Avbolt® da 1/2".
Página 73
TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 2.2 DIMENSIONI DELL'UTENSILE 160.5 Le dimensioni sono espresse in mm. 2.3 CAPACITÀ DI PIAZZAMENTO Per l'elenco dei rivetti installabili e delle testate associate fare riferimento alla tabella seguente. Consultare le schede tecniche elencate nella tabella per le istruzioni di montaggio della testata pertinente. Tipo di rivetto Testata Scheda tecnica della testata...
Página 74
ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 2.5 ELENCO DEI COMPONENTI Articolo n. Codice pezzo Descrizione Q.tà 73482-02053 Pistone - AV20 73482-02001 Corpo lavorato AV20 73482-02026 Etichetta AV20 73425-02016 Etichetta di sicurezza 07007-01504 Etichetta CE 73482-02055 Fondello - AV20 73425-02013 Grilletto di azionamento 73430-02020 Coperchio flessibile in gomma impugnatura 07001-00686...
Página 75
TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 2.6 SCHEMA GENERALE ESPLOSO...
Página 76
ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 2.7 SCHEMA GENERALE DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 77
IMPORTANTE: LEGGERE ENTRAMBE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA ALLE PAGINE 3 - 5 E IL MANUALE DI ISTRUZIONI DELLA POMPA PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO Quando il tubo flessibile e il cavo di controllo vengono collegati alla pompa idraulica STANLEY Engineered Fastening/ Enerpac® i cicli di trazione e ritorno dell’utensile vengono controllati premendo e rilasciando il grilletto di azionamento situato nell’impugnatura.
Página 78
ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI • Attivare l'alimentazione elettrica di rete della pompa idraulica. Attendere 5 secondi affinché la pompa completi la sequenza di avvio, prima di premere il grilletto di azionamento. Quando tutto è impostato, sul display LCD della pompa viene visualizzata la scritta "AVDEL".
Página 79
TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO ritorno, le ganasce rilasciano parzialmente il gambo spezzato che può quindi essere spinto attraverso le ganasce con l'installazione successiva e successivamente essere espulso attraverso la parte posteriore dell'utensile. • Una volta espulso il rivetto installato, la rivettatrice e la testata sono pronte per l'installazione successiva. ATTENZIONE –...
Página 80
ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 5.3 MANUTENZIONE ANNUALE / OGNI 250.000 OPERAZIONI Ogni anno oppure ogni 250.000 cicli (a seconda di quale sia la prima evenienza) l'utensile dovrebbe essere completamente smontato e dovrebbero essere utilizzati nuovi componenti in caso di usura, danneggiamento o secondo le raccomandazioni. Tutti gli o-ring, gli anelli ausiliari e le guarnizioni devono essere rinnovati e lubrificati con grasso MolyKote®...
Página 81
TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO scanalatura esterna del fondello 6 e gettarli via. Quando si rimuovono le guarnizioni, prestare attenzione a non danneggiare la superficie del fondello con il cacciavite. • Rimuovere la rivettatrice dalla morsa e svuotare l'olio idraulico dalla parte posteriore dell'utensile. Rimuovere il *raccordo a innesto rapido maschio dal raccordo a innesto rapido femmina 11.
Página 82
ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI il premistoppa con guarnizione anteriore rimanga in posizione. Lubrificare la scanalatura della guarnizione e il diametro esterno maggiore del pistone 1 con grasso Molykote • 111. Fare ® scorrere la guarnizione del pistone 31 sulla parte anteriore del diametro maggiore del pistone e nella scanalatura della guarnizione.
Página 83
TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO Assemblare in ordine inverso, tenendo presente i seguenti punti: • Prima dell'assemblaggio, pulire tutte le filettature dei raccordi a innesto rapido maschio 10 e femmina 11 e i tubi flessibili idraulici di trazione 19 e ritorno 18, quindi applicare due-tre strati di nastro in PTFE da 10 mm sui filetti maschi di entrambi i tubi flessibili idraulici.
Página 84
ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 7. DIAGNOSTICA PAGINA DI SINTOMO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE RIFERIMENTO Controllare l'alimentazione elettrica Gruppo pompa non operativo della pompa e consultare il relativo manuale di istruzioni Raccordi a innesto rapido Sostituire i raccordi a innesto rapido 9 e 10 difettosi La rivettatrice non funziona Cavo di controllo del grilletto di Verificare che il cavo di controllo...
Página 85
TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO PAGINA DI SINTOMO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE RIFERIMENTO Controllare che i raccordi a innesto rapido 9 e 10 siano innestati Flusso di ritorno limitato o bloccato completamente e/o che non siano danneggiati Il pistone 18 non ritorna Verificare che i collegamenti alla Tubi flessibili idraulici non collegati pompa e alla rivettatrice siano corretti Malfunzionamento della valvola...
Página 86
ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Noi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REGNO UNITO, dichiariamo sotto nostra completa responsabilità che il prodotto: Descrizione: UTENSILE ELETTRO-IDRAULICO Modello: UTENSILE STRUTTURALE AV®20 – 73482-02000 al quale si riferisce la presente dichiarazione è...
Página 87
TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PER IL REGNO UNITO Noi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REGNO UNITO, dichiariamo sotto nostra completa responsabilità che il prodotto: Descrizione: UTENSILE ELETTRO-IDRAULICO Modello: UTENSILE STRUTTURALE AV®20 –...
Página 88
GARANZIA DELLA RIVETTATRICE PER RIVETTI A STRAPPO Stanley® Engineered Fastenin STANLEY® Engineered Fastening garantisce che tutti gli elettroutensili sono stati fabbricati accuratamente e, in condizioni di utilizzo e manutenzione normali, saranno esenti da difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di un (1) anno.
Página 89
TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO...
Página 90
Dołożono wszelkich starań, aby informacje zawarte w niniejszym dokumencie były odpowiednie. Mimo tego, STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne błędy dotyczące treści ani ich konsekwencje. STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane działaniem osób trzecich. Nazwy robocze, nazwy handlowe, zarejestrowane znaki towarowe itp.
Página 91
W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała. • Narzędzie mogą instalować, regulować i używać wyłącznie wykwalifikowani i przeszkoleni operatorzy. • NIE stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na instalacji nitów zrywalnych STANLEY Engineered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta. •...
Página 92
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI ochrony powinna być oceniana niezależnie przy każdym użyciu. • W tym momencie należy ocenić zagrożenia dla innych osób. • Należy się upewnić, że obrabiany element jest odpowiednio zamocowany. • Sprawdzić, czy środek ochrony przed wyrzuceniem elementu złącznego i/lub trzpienia jest zamontowany i sprawny. •...
Página 93
Agregaty hydrauliczne wymagają swobodnego przepływu powietrza do skutecznego chłodzenia, dlatego należy je ustawić w miejscu o dobrej wentylacji i pozbawionym niebezpiecznych oparów. • Maksymalna temperatura oleju hydraulicznego na wlocie to 110°C (230°F). Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia.
Página 94
TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 2. DANE TECHNICZNE AV®20 to narzędzie hydrauliczno-elektryczne przeznaczone do instalacji nitów strukturalnych Stanley Engineered Fastening. Po podłączeniu do odpowiedniego źródła zasilania hydraulicznego i zasilania elektrycznego oraz zamontowaniu odpowiedniego zespołu głowicy przedniej, narzędzia można używać do instalacji nitów strukturalnych 1/2” Avdelok® XT, 1/2”...
Página 95
TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 2.2 WYMIARY NARZĘDZIA 160.5 Wymiary w mm. 2.3 DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE NITOWANIA Skorzystać z tabeli poniżej, aby uzyskać listę obsługiwanych nitów i odpowiednich zespołów głowicy przedniej. Skorzystać z arkuszy danych podanych w tabeli, aby uzyskać instrukcję montażu odpowiedniego zespołu głowicy przedniej. Karta danych zespołu głowicy Typ nita Zespół...
Página 96
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 2.5 LISTA KOMPONENTÓW Liczba Liczba porządkowa Numer części Opis sztuk 73482-02053 Tłok - AV20 73482-02001 Obrobiony maszynowo korpus - AV20 73482-02026 Naklejka AV20 73425-02016 Etykieta ostrzegawcza 07007-01504 Naklejka CE 73482-02055 Nakrywka czołowa - AV20 73425-02013 Zespół spustu 73430-02020 Uchwyt 07001-00686...
Página 97
TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 2.6 RYSUNEK ZESPOŁU ROZEBRANEGO...
Página 98
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 2.7 OGÓLNY MONTAŻ DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 99
WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NA STRONACH 3 - 5 ORAZ INSTRUKCJĘ POMPY PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI Kiedy oba węże i kabel sterujący są podłączone do pompy hydraulicznej STANLEY Engineered Fastening/Enerpac®, cyklami zaciągania i powrotu narzędzia steruje się poprzez wciskanie i zwalnianie spustu umieszczonego na uchwycie.
Página 100
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI • Włączyć zasilanie elektryczne pompy hydraulicznej. Odczekać 5 sekund na zakończenie sekwencji uruchamiania pompy, po czym wcisnąć spust. Kiedy wszystko będzie gotowe, na ekranie LCD pompy pojawi się napis „AVDEL”. • Podczas sekwencji uruchamiania system sterowania pompy zidentyfikuje jakiekolwiek użycie spustu jako potencjalną usterkę...
Página 101
TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI • Po wyrzuceniu zainstalowanego elementu złącznego, narzędzie i zespół głowicy przedniej są gotowe do kolejnej instalacji. PRZESTROGA – Nie próbować odłamywać trzpienia bez instalacji kołnierza, ponieważ spowoduje to wyrzucenie niezamocowanej części trzpienia Avdelok® lub Avbolt® z głowicy przedniej z wysoką prędkością i dużą siłą. 4.3 W CELU INSTALACJI ELEMENTU ZŁĄCZNEGO NEOBOLT®...
Página 102
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 5.3 SERWIS ROCZNY/CO 250 TYS. OPERACJI Co roku lub co 250 000 cykli (w zależności od tego, co wystąpi wcześniej) narzędzie należy całkowicie rozmontować i zastosować nowe komponenty w przypadku stwierdzenia zużycia, uszkodzenia, lub gdy istnieją zalecenia nakazujące dokonanie wymiany. Wszystkie pierścienie uszczelniające, spiralne pierścienie wycofujące i uszczelki należy wymienić i nasmarować...
Página 103
TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI Za pomocą małego wkrętaka z płaską końcówką lub podobnego narzędzia usunąć pierścień uszczelniający 34 i spiralny • pierścień wycofujący 33 z zewnętrznego rowka na nakrywce czołowej 6 i zutylizować je. Podczas usuwania uszczelek uważać, aby nie uszkodzić powierzchni nakrywki czołowej wkrętakiem. • Usunąć narzędzie z imadła i usunąć olej hydrauliczny z tylnej części narzędzia. Wyjąć zapasowe *szybkozłącze - wtyk z szybkozłącza - gniazda 11.
Página 104
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI Nasmarować rowek uszczelki i zewnętrzną większą średnicę tłoka 1 smarem Molykote • 111. Wsunąć uszczelkę tłoka ® 31 na przednią część większej średnicy tłoka i do wnętrza rowka uszczelki. Zamontować dwa pierścienie zapobiegające wyciskaniu 32 w rowku uszczelki tłoka, po obu stronach uszczelki tłoka. Nakręcić...
Página 105
TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI Zmontować, wykonując powyższą procedurę demontażu w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę na następujące kwestie: Przed montażem oczyścić wszystkie gwinty szybkozłączy - wtyk 10 i gniazdo 11 oraz węży hydraulicznych - • zaciągania 19 i powrotnym 18. Następnie nałożyć trzy warstwy taśmy PTFE 10 mm na gwinty wtyków na obu wężach hydraulicznych.
Página 106
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI Postępowanie Zalecana jest ogólna wentylacja. Unikać styczności z oczami. Przechowywanie Nie przechowywać razem ze środkami utleniającymi. Utrzymywać pojemnik zamknięty i przechowywać z dala od wody lub wilgoci 7. DIAGNOSTYKA USTEREK INFORMACJE NA OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE STRONIE Sprawdzić zasilanie pompy Niesprawna pompa i skorzystać...
Página 107
TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI INFORMACJE NA OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE STRONIE Sprawdzić, czy szybkozłącza 9 i 10 Przepływ powrotny ograniczony są całkowicie podłączone i czy nie lub zablokowany są uszkodzone Tłok narzędzia 18 nie Sprawdzić prawidłowość Węże hydrauliczne nie są powraca podłączenia do pompy i do podłączone narzędzia Skorzystać...
Página 108
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 8. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE My, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIELKA BRYTANIA, oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt: Opis: NARZĘDZIE HYDRAULICZNO-ELEKTRYCZNE Model: AV®20 NARZĘDZIE DO NITÓW STRUKTURALNYCH – 73482-02000 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z następującymi normami zharmonizowanymi:...
Página 109
TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 9. DEKLARACJA ZGODNOŚCI DLA WLK. BRYT. My, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIELKA BRYTANIA, oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt: Opis: NARZĘDZIE HYDRAULICZNO-ELEKTRYCZNE Model: AV®20 NARZĘDZIE DO NITÓW STRUKTURALNYCH – 73482-02000 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z następującymi normami wyznaczonymi:...
Página 110
Poza USA i Kanadą proszę wejść na naszą stronę www.StanleyEngineeredFastening.com, aby odszukać najbliższe centrum obsługi STANLEY Engineered Fastening. STANLEY Engineered Fastening następnie wymieni bezpłatnie każdą część lub wszystkie części, jakie uzna za wadliwe w wyniku wad materiałowych lub wykonania i zwróci narzędzie na własny koszt. Powyższe zobowiązanie stanowi jedyne zobowiązanie zgodnie z niniejszą...
Página 112
STANLEY Engineered Fastening. La información suministrada se proporciona sobre la base de los datos conocidos en el momento de la presentación de este producto. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de mejora continua de los productos, por lo que estos están sujetos a modificaciones. La información facilitada es de aplicación al producto tal y como ha sido entregado por STANLEY Engineered Fastening.
Página 113
• Solo los operarios cualificados y formados deben instalar, ajustar o usar la herramienta. • No use la herramienta para otros fines distintos al previsto de colocación de remaches ciegos de STANLEY Engineered Fastening. • Use solamente piezas, remaches y accesorios recomendados por el fabricante.
Página 114
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES • Evalúe también en ese momento los riesgos para otras personas. • Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien fijada. • Compruebe que los medios que evitan la salida del remache o el mandril estén en su sitio y que funcionan. •...
Página 115
La temperatura máxima del fluido hidráulico en la entrada es de 110 °C (230 °F). STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo continuo y mejora de productos y se reserva el derecho de variar las especificaciones de todos sus productos sin previo aviso.
Página 116
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 2. ESPECIFICACIONES La AV®20 es una herramienta hidroeléctrica diseñada para instalar remaches estructurales de Stanley Engineered Fastening. Una vez que se acopla hidráulica y eléctricamente a una fuente de energía hidráulica compatible y se conecta el conjunto de boquilla relevante, se puede usar para instalar remaches estructurales 1/2” Avdelok® XT, 1/2” y NeoBolt® de 12 mm, y 1/2”...
Página 117
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 2.2 DIMENSIONES DE HERRAMIENTAS 160.5 Dimensiones en mm. 2.3 OPCIONES DE MONTAJE En la tabla siguiente encontrará una lista de los remaches compatibles y de la boquilla asociada. Consulte las fichas técnicas que se indican en la tabla para ver las instrucciones sobre el bloque de boquilla correspondiente. Ficha técnica del conjunto de Tipo de remache Conjunto de boquilla...
Página 118
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 2.5 LISTA DE COMPONENTES Nº de Referencia Descripción Cant. artículo 73482-02053 Pistón - AV20 73482-02001 Cuerpo mecanizado - AV20 73482-02026 Etiqueta AV20 73425-02016 Etiqueta de seguridad 07007-01504 Etiqueta CE 73482-02055 Tapón - AV20 73425-02013 Bloque de gatillo 73430-02020 Empuñadura Gator...
Página 119
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 2.6 BLOQUE GENERAL DETALLADO...
Página 120
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 2.7 BLOQUE GENERAL DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 121
DE LA BOMBA ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Cuando se conectan las mangueras y el cable de control a la bomba hidráulica STANLEY Engineered Fastening/Enerpac®, los ciclos de tracción y retorno de la herramienta se controlan pulsando y liberando el gatillo situado en la empuñadura.
Página 122
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES • Durante la secuencia de inicio, el sistema de control de la bomba identifica cualquier movimiento del gatillo como un fallo potencial e impide el arranque del motor. En este caso, la pantalla LCD mostrará la frase ‘BUTTON FAULT’(fallo de botón).
Página 123
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 4.3 CÓMO INSTALAR UN REMACHE NEOBOLT® Para más información sobre este remache, consulte la ficha técnica del bloque de boquilla que figura en la tabla de la sección 2.3. La información que se ofrece a continuación es meramente orientativa. •...
Página 124
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 5.4 KIT DE MANTENIMIENTO Para una puesta a punto completa, dispone del siguiente kit de mantenimiento: KIT DE MANTENIMIENTO 73482-99990 Referencia Descripción Referencia Descripción Cuerpo de la herramienta de montaje 07005-10118 Acoplador rápido: macho 07900-00958 de tapones 07005-10120 Acoplador rápido: hembra...
Página 125
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL Con ayuda de un destornillador plano pequeño o herramienta similar, extraiga la junta tórica 34 y el anillo de apoyo • espiral 33 de la ranura externa del tapón 6, y deséchelos. Cuando extraiga las juntas, tenga cuidado de no dañar la superficie del tapón con el destornillador.
Página 126
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 111, lubrique la junta del sello y el diámetro exterior más grande del pistón 1. Deslice la junta del • Con grasa Molykote ® pistón 31 sobre la parte delantera del diámetro más grande del pistón y dentro de la ranura de la junta. Instale dos anillos antiextrusión 32 en la ranura de la junta del pistón, uno a cada lado del sello del pistón.
Página 127
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL • Antes del montaje, limpie todas las roscas de los acopladores rápidos (macho 10 y hembra 11) y de las mangueras hidráulicas, lados de tracción 19 y de retorno 18. A continuación aplique dos o tres capas de cinta de PTFE de 10 mm en las roscas macho de las dos mangueras hidráulicas.
Página 128
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 7. DIAGNÓSTICO DE ERRORES PÁGINA DE SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN REFERENCIA Compruebe el suministro eléctrico Bomba no operativa de la bomba y consulte su manual de instrucciones Acopladores rápidos Cambie los acopladores rápidos 9 y 10defectuosos La remachadora no funciona Compruebe que el cable de control El cable de control del gatillo 14 no...
Página 129
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL PÁGINA DE SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN REFERENCIA Compruebe que los acopladores Flujo de retorno restringido rápidos 9 y 10 estén bien o bloqueado conectados y no presenten fallos El pistón 18 de la Compruebe que las conexiones Mangueras hidráulicas no remachadora no retorna de la bomba y la remachadora son conectadas...
Página 130
La documentación técnica ha sido elaborada de conformidad con el anexo 1, sección 1.7.4.1, de la siguiente Directiva: Directiva de máquinas 2006/42/CE (Instrumentos legislativos 2008, n.º 1597 - Reglamento sobre suministro de máquinas [seguridad]). El abajo firmante expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj Director de Ingeniería, UK...
Página 131
La documentación técnica ha sido elaborada de conformidad con el Reglamento de suministro de máquinas (seguridad) de 2008, S.I. 2008/1597 (y sus modificaciones). El abajo firmante expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj Director de Ingeniería, UK...
Página 132
En caso de que esta herramienta falle estando en garantía, devuélvala a nuestro centro de servicio autorizado más cercano. Para obtener una lista de los Centros de servicio autorizados de STANLEY® Engineered Fastening en EE. UU. y Canadá, póngase en contacto con nosotros llamando al número gratuito (877)364 2781.
Página 133
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL...
Página 134
STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van continue productverbetering, daarom zijn wijzigingen van producten voorbehouden. De verstrekte informatie is geldig voor het product zoals dit door STANLEY Engineered Fastening is geleverd. STANLEY Engineered Fastening kan derhalve niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit afwijkingen van de oorspronkelijke specificaties van het product.
Página 135
• Uitsluitend gekwalificeerde en geschoolde gebruikers mogen dit gereedschap installeren, aanpassen en/of gebruiken. • NIET voor andere doeleinden gebruiken dan het plaatsen van STANLEY Engineered Fastening Blindklinknagels. • Gebruik alleen onderdelen, blindklinknagels en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
Página 136
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE • Draag altijd slagvaste oogbescherming als met het gereedschap wordt gewerkt. Het niveau van bescherming dient vóór elk gebruik beoordeeld te worden. • Op datzelfde moment dient ook het risico voor derden beoordeeld te worden. •...
Página 137
De maximale temperatuur van de hydraulische vloeistof bij de inlaat is 110°C (230°F). STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van constante productontwikkeling en productverbetering, en wij behouden ons het recht voor de specificaties van onze producten te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Página 138
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 2. SPECIFICATIES De AV®20 is een hydro-elektrisch gereedschap ontworpen voor het plaatsen van Stanley Engineered Fastening blindklinknagels. Indien hydraulisch en elektrisch gekoppeld aan een hydraulische voedingsbron en het betreffende neusstuk is geplaatst, kan het worden gebruikt voor het plaatsen van de blindklinknagels: 1/2” Avdelok® XT, 1/2” en 12 mm NeoBolt®, en 1/2”...
Página 139
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 2.2 AFMETINGEN VAN HET GEREEDSCHAP 160.5 Afmetingen in mm. 2.3 GESCHIKT VOOR Zie de onderstaande tabel voor een lijst met van toepassing zijnde blindklinknagels en bijbehorende neusstukken. Zie de datasheets zoals opgenomen in de tabel voor instructies voor het betreffende neusstuk. Type blindklinknagel Neusstuk uitrusting Datasheet - Neusstuk...
Página 140
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 2.5 LIJST VAN COMPONENTEN Itemnummer Onderdeelnummer Beschrijving Aantal 73482-02053 Zuiger - AV20 73482-02001 Machinaal bewerkte behuizing - AV20 73482-02026 AV20 label 73425-02016 Veiligheidslabel 07007-01504 CE-label 73482-02055 Eindkap - AV20 73425-02013 Bedieningsschakelaar 73430-02020 Tussenstuk voor de handgreep 07001-00686 M4 X 16 SKT kap HD schroef 07005-10118...
Página 141
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 2.6 EXPLOSIETEKENING VAN DE ALGEMENE SAMENSTELLING...
Página 142
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 2.7 ALGEMENE SAMENSTELLING DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 143
DE POMP ZORGVULDIG DOORLEZEN VOORDAT HET GEREEDSCHAP WORDT GEBRUIKT Wanneer zowel de slangen als de besturingskabel zijn gekoppeld aan de STANLEY Engineered Fastening/Enerpac® hydraulische pomp, zullen de cycli van het aantrekken en het terugtrekken van het gereedschap worden uitgevoerd door de bedieningsschakelaar in de handgreep in te drukken en los te laten.
Página 144
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE • Controleer of de voeding naar de hydraulische pomp is uitgeschakeld. • Sluit de snelkoppelingen van de hydraulische slang van het plaatsingsgereedschap direct aan op de pomp voordat de stroomkabel voor de besturing wordt aangesloten. Slangen en besturingskabel dienen in deze volgorde aangesloten te worden en de ontkoppeling dient in de omgekeerde volgorde uitgevoerd te worden.
Página 145
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS • Plaats de Avbolt®-blindklinknagel in de opening. • Schuif de Avdelok®-kraag over de pen. (Het afgeschuinde einde van de kraag moet gericht zijn naar het neusstuk en het gereedschap.) Duw het neusstuk op de pen totdat het aambeeld van het neusstuk tegen de kraag stopt. Het gereedschap en het neusstuk moeten in een rechte hoek (90°) ten opzichte van het werk worden gehouden.
Página 146
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE • Controleer of de aantrekking/voorwaartse drukontlastingsklep van de pomp goed functioneert. • Controleer of het neusstuk geschikt is voor de te plaatsen blindklinknagel en goed is gemonteerd. • Controleer op slijtage van het aambeeld, zoals aangegeven door de markeringen op de geïnstalleerde kraag. Dit kan worden ook bevestigd door te kijken naar de informatie voor de installatie in de catalogus van de blindklinknagels.
Página 147
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS • De potentieel gevaarlijke stoffen die op de machine gekomen kunnen zijn als gevolg van de werkprocessen, moeten voorafgaand aan het onderhoud worden verwijderd. Voor een volledig onderhoud van het gereedschap adviseren wij dat u doorgaat met het demonteren van het gereedschap, waarbij u de volgorde volgt zoals weergegeven op de pagina's in deel 5.7.
Página 148
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE De stelschroef 36 niet verwijderen uit de behuizing 2. • De demontage in omgekeerde volgorde uitvoeren, waarbij gelet moet worden op de volgende punten: • Vóór de montage dienen alle componenten gereinigd te worden. • Om het plaatsen van de afdichtingen eenvoudiger te maken, brengt u een gering laagje Molykote 111-vet aan op alle ®...
Página 149
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS gevolg hiervan zal een kleine hoeveelheid olie uitstromen uit de hydraulische slang - Terugtrekken 18. • De reserve *Snelkoppeling – mannelijk verwijderen van de Snelkoppeling – vrouwelijk 11 op de hydraulische slang - Terugtrekken 18. Steek de O-ring 25 in de groef aan de voorkant van de behuizing 2.
Página 150
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 6. VEILIGHEIDSINFORMATIE 6.1 ENERPAC® HF HYDRAULISCHE OLIE - VEILIGHEIDSINFORMATIE Voor informatie, zie de datasheet resp. gegevensbladen voor veiligheid op www.enerpac.com 6.2 MOLYLITHIUM VET EP 3753 - VEILIGHEIDSINFORMATIE Vet kan als een afzonderlijk product worden besteld, het onderdeelnummer wordt weergegeven in de Onderhoudsset in deel 5.4.
Página 151
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 7. FOUTDIAGNOSE VERWIJZING NAAR SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING PAGINA Controleer de toevoer Niet werkende pomp naar de pomp en lees de gebruiksaanwijzing van de pomp Defect snelkoppelingen 9 en 10 Vervang de snelkoppelingen Controleer of de besturingskabel plaatsingsgereedschap Besturingskabel goed op de pomp en het...
Página 152
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE VERWIJZING NAAR SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING PAGINA Lastscheiding is hoger dan het vermogen van het Vervangen conform de specificatie 6 – 7 plaatsingsgereedschap op volledig van het plaatsingsgereedschap vermogen Toevoer naar het Controleer de snelkoppelingen plaatsingsgereedschap 9 en 10 op volledige werking geblokkeerd...
Página 153
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS VERWIJZING NAAR SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING PAGINA Onjuiste bediening van het 12 – 13 gereedschap Avdelok®- of Avbolt®- kraag niet volledig Controleer en vervang het Versleten opening van het vastgeklonken aambeeld – zie de datasheet van aambeeld het neusstuk De achterkant van de...
Página 154
Afgiftedatum: 11-11-2019 Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische documentatie voor producten die binnen de Europese Unie worden verkocht en stelt deze verklaring op uit naam van Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Duitsland...
Página 155
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 9. VK VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY VERENIGD KONINKRIJK, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Beschrijving: HYDRO-ELEKTRISCH GEREEDSCHAP Model: AV®20 S GEREEDSCHAP VOOR DE BOUW – 73482-02000...
Página 156
Defecten of schade voortvloeiend uit service, het testen van aanpassingen, installatie, onderhoud, wijzigingen of aanpassingen in welke vorm ook, die zijn uitgevoerd door iemand anders dan STANLEY® Engineered Fastening, of één van hun geautoriseerde servicecentra, vallen niet onder de garantie.
Página 157
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS...
Página 158
STANLEY Engineered Fastening. De foreliggende oplysninger er baseret på de data, der er kendt på tidspunktet for introduktionen af dette produkt. STANLEY Engineered Fastening fører en politik om løbende produktforbedringer, og derfor kan og vil produkterne løbende blive ændret. De foreliggende oplysninger gælder for produktet, leveret af STANLEY Engineered Fastening.
Página 159
• Kun kvalificerede og udlærte operatører må installere, justere eller bruge værktøjet. • STANLEY Engineered Fastening blindnitteværktøjer må IKKE anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, nitter og tilbehør anbefalet af STANLEY Engineered Fastening. •...
Página 160
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING • Ret IKKE værktøjet mod andre personer, når det anvendes. 1.3 DRIFTSFARER • Brug af værktøjet kan udsætte operatørens hænder for farer, herunder knusning, slag, snit og slid og varme. Brug egnede handsker til beskyttelse af hænderne. •...
Página 161
Strømenheder kræver en fri strømning af luft til afkølingsformål og bør derfor placeres på et godt ventileret område, der er fri for farlige dampe. • Hydraulikvæskens maksimale temperatur ved indløbet er 110°C (230°F). STANLEY Engineered Fastening har en politik om løbende produktudvikling og forbedring, og forbeholder retten til at ændre specifikationen af ethvert produkt uden forudgående varsel.
Página 162
OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 2. SPECIFIKATIONER AV®20 er et hydroelektrisk værktøj designet til at placere Stanley Engineered Fastening strukturelle nitter. Når det kobles hydraulisk og elektrisk til en kompatibel hydraulisk strømkilde, og det relevante næsestykke er tilsluttet, kan det bruges til at placere 1/2" Avdelok® XT, 1/2" og 12 mm NeoBolt® og 1/2" Avbolt® strukturelle nitter. Se tabellen på side 7 for en liste over alle de nitter, der kan monteres.
Página 163
OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 2.2 VÆRKTØJSDIMENSIONER 160.5 Dimensioner i mm. 2.3 KAPACITET FOR PLACERING Se tabellen herunder for listen over gældende nitter og tilhørende næseudstyr. Se databladene, der er anført i tabellen, for de relevante instruktioner til næsestykke. Nittetype Næsestykke Dataark for næsestykke Type Størrelse Reservedelsnummer...
Página 164
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 2.5 LISTE OVER KOMPONENTER Vare nr. Reservedelsnummer Beskrivelse Antal 73482-02053 Stempel - AV20 73482-02001 Hoveddel bearbejdet - AV20 73482-02026 AV20 Mærke 73425-02016 Sikkerhedsmærke 07007-01504 CE-mærke 73482-02055 Endehætte - AV20 73425-02013 Udløsersamling 73430-02020 Håndtagsgator 07001-00686 M4 X 16 SKT hætte HD-skrue 07005-10118 Hurtigkobling - han 07005-10120...
Página 165
OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 2.6 UDSPECIFICERET GENEREL SAMLING...
Página 166
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 2.7 GENEREL SAMLING DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 167
VIGTIGT - LÆS BÅDE SIKKERHEDSANVISNINGERNE PÅ SIDE 3 - 5 OG BRUGSVEJLEDNINGEN TIL PUMPEENHEDEN OMHYGGELIGT INDEN IBRUGTAGNING Når både slanger og styrekabel er sluttet til STANLEY Engineered Fastening/Enerpac® hydraulisk pumpeenhed, styres værktøjets træk- og returcyklusser ved at aktivere og slippe udløseren placeret i håndtaget.
Página 168
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING • Under opstartssekvensen identificerer pumpestyringssystemet enhver udløserhandling som en potentiel funktionsfejl og forhindrer motoren i at starte. LCD-skærmen viser i dette tilfælde "BUTTON FAULT". Nulstil ved at slukke for strømforsyningen i 10 sekunder. • Sørg for, at placeringsværktøjet er placeret under pumpebeholdertankene. Tryk på og frigiv placeringsværktøjets udløserkontakt nogle få...
Página 169
OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 4.3 SÅDAN MONTERES EN NEOBOLT®-NITTE Få yderligere oplysninger om denne nitte i databladet til næsestykket som angivet i tabellen i afsnit 2.3. Informationen herunder er vejledende. • Anbring NeoBolt®-stiftenden i hullet, og skub den helt igennem samlingslagene. • Monter NeoBolt®-spændepatronen over stiftenden (spændepatronens flangeende skal befinde sig tættest på arbejdsemnet) og roter med uret for at koble spændepatronen på...
Página 170
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 5.4 SERVICEKIT For en komplet service er følgende servicekit tilgængeligt: SERVICEKIT: 73482-99990 Reservedelsnummer Beskrivelse Reservedelsnummer Beskrivelse 07005-10118 Hurtigkobling - han 07900-00958 Endehætte til værktøjshoveddel 07005-10120 Hurtigkobling - hun 07992-00020 Smøremiddel – MolyLithium EP3753 07900-00961 AV15 Stempelkugle - Forside 07900-00755 Smøremiddel –...
Página 171
OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK Slut reserve *Hurtigkobling - hun til Hurtigkobling - han 10 på Hydraulisk slange - Træk 19. Dette frigiver evt. tryk fra • stemplets trækside 1 og gør det lettere at fjerne stemplet. Skru *Stempelkugle - Forside på forsiden af stemplet 1. •...
Página 172
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING Indsæt det samlede stempel 1 i bagsiden af hoveddelen 2 og gennem den samlede forreste tætningspakning 16. Skub • stemplet ind i den helt fremadrettede position, indtil den stopper mod den forreste tætningspakning. Der vil blive udstødt hydraulisk olie fra Hydraulisk slange - Træk 19. Fjern reserve *Hurtigkobling - hun fra Hurtigkobling - han 10 på...
Página 173
OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 6. SIKKERHEDSDATA 6.1 ENERPAC® HF HYDRAULISK OLIE - SIKKERHEDSDATA Se sikkerhedsdatabladet på www.enerpac.com for oplysninger. 6.2 MOLYLITHIUM SMØREMIDDEL EP 3753 - SIKKEHERHEDSDATA Smøremiddel kan bestilles som en enkelt vare. Varenummeret vises i servicekittet i afsnittet 5.4. Førstehjælp HUD: Da smøremidlet er helt vandafvisende, fjernes det bedst med et godkendt, emulgerende hudrensemiddel.
Página 174
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 7. FEJLFINDING SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING SIDEREFERENCE Kontrollér pumpens strømforsyning, og se Ikke operativ pumpeenhed instruktionsvejledningen til pumpeenheden Defekte hurtigkoblinger 9 og 10 Udskift hurtigkoblinger Placeringsværktøj virker ikke Kontrollér, at styrekabel er Udløserstyrekabel 14 ikke korrekt tilsluttet korrekt ved pumpe og tilsluttet placeringsværktøj Beskadiget udløserkontakt 6 eller...
Página 175
OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING SIDEREFERENCE Juster returtimer til Indstilling af pumpereturtimer anbefalet indstilling – se forkert – indstillet for lavt instruktionsvejledningen til pumpe Juster returtrykaflastningsventil Pumpereturtrykaflastningsventil til korrekt indstilling – se indstillet for lavt instruktionsvejledningen til pumpe Placeringsværktøj Lav eller uregelmæssig hydraulisk Se instruktionsvejledningen til...
Página 176
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 8. EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, erklærer på eget ansvar, at produktet: Beskrivelse: HYDROELEKTRISK ELVÆRKTØJ Model: AV®20 STRUKTURELT VÆRKTØJ – 73482-02000 hvortil erklæringen er knyttet, er i overensstemmelse med følgende harmoniserede standarder:...
Página 177
OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 9. UK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, erklærer på eget ansvar, at produktet: Beskrivelse: HYDROELEKTRISK ELVÆRKTØJ Model: AV®20 STRUKTURELT VÆRKTØJ – 73482-02000 hvortil erklæringen er knyttet, er i overensstemmelse med følgende designerede standarder:...
Página 178
Besøg vores websted www.StanleyEnigineeredFastening.com for at finde den nærmeste STANLEY Engineered Fastening filial udenfor USA og Canada. STANLEY Engineered Fastening vil derefter gratis erstatte enhver del eller dele, som vi finder er defekte på grund af materiale- eller fabrikationsfejl og returnere værktøjet forudbetalt. Dette repræsenterer vores eneste forpligtelse under denne garanti.
Página 179
OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK...
Página 180
STANLEY pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa. Annetut tiedot soveltuvat tuotteeseen siinä muodossa, kuin STANLEY Engineered Fastening on sen toimittanut. Tämän vuoksi STANLEY Engineered Fasteningia ei voida pitää vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat poikkeamista tuotteen alkuperäisistä...
Página 181
• Ainoastaan pätevät ja koulutetut käyttäjät saavat asentaa tämän työkalun tai säätää ja käyttää sitä. • ÄLÄ käytä muuhun käyttötarkoitukseen kuin STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnikkeitä ja lisävarusteita. • ÄLÄ tee työkaluun muutoksia. Muutokset heikentävät turvaominaisuuksien tehokkuutta ja lisäävät käyttäjän riskejä.
Página 182
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 1.3 KÄYTTÖVAARAT • Työkalun käyttämisen aikana käyttäjän kädet voivat altistua murskautumis-, isku-, leikkautumis-, hankautumis- ja lämpövaaroille. Suojaa kädet asianmukaisilla suojakäsineillä. • Käyttö- ja huoltohenkilöstön tulee pystyä fyysisesti käsittelemään työkalun kokoa, painoa ja tehoa. • Työkalun käyttöasennon tulee olla asianmukainen; valmistaudu vastaamaan normaaleihin tai äkkinäisiin liikkeisiin ja käytä...
Página 183
Hydraulikoneikot vaativat vapaan ilmavirtauksen jäähdytystä varten ja ne tulee täten sijoittaa hyvin tuuletettuun tilaan, jossa ei ole vaarallisia höyryjä. • Hydraulinesteen maksimilämpötila sisääntulossa on 110 °C (230 °F). STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvasti kehittämään ja parantamaan tuotteitaan, pidätämme oikeuden tuotteen teknisten tietojen muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
Página 184
1/2” Avdelok® XT, 1/2” ja 12 mm NeoBolt® sekä 1/2” Avbolt® -niittien kiinnittämiseen. Katso kaikki yhteensopivat niitit sivun 7 taulukosta. Katso kärkikokoonpanon asianmukaiset ohjeet taulukon tietolomakkeista. Asetustyökalua ja hydraulista pumppuyksikköä saa käyttää ainoastaan Stanley Engineered Fastening -niittien käyttöohjeiden mukaisesti. Sivujen 3 - 5 varoituksia täytyy noudattaa aina.
Página 185
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 2.2 TYÖKALUN MITAT 160.5 Mitat millimetreinä. 2.3 ASENNUSTIEDOT Katso soveltuvat niitit ja vastaavat kärkilaitteistot alla olevasta taulukosta. Katso kärkikokoonpanon asianmukaiset ohjeet taulukon tietolomakkeista. Niittityyppi Kärkikokoonpano Kärkikokoonpanon tietolomake Tyyppi Koko Osanumero Mitta ‘A’ Mitta ‘B’ Osanumero Avbolt® 1/2”...
Página 186
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 2.5 OSALUETTELO Tuotenumero Osanumero Kuvaus Määrä 73482-02053 Mäntä - AV20 73482-02001 Työstetty runko - AV20 73482-02026 AV20 Merkki 73425-02016 Turvallisuusmerkki 07007-01504 CE-merkki 73482-02055 Päätysuoja - AV20 73425-02013 Liipaisinkokoonpano 73430-02020 Kahvan kiinnitin 07001-00686 M4 X 16 SKT -suojan HD-ruuvi 07005-10118 Pikaliitin - ulkokierteet 07005-10120 Pikaliitin - sisäkierteet...
Página 187
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 2.6 LAITEKAAVION HAJOTUSKUVA...
Página 188
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 2.7 LAITEKAAVIO DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 189
TÄRKEÄÄ - SIVUJEN 3 - 5 TURVALLISUUSOHJEET JA PUMPPUYKSIKÖN KÄYTTÖOHJEET TULEE LUKEA HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA Kun letkut ja ohjauskaapeli on liitetty hydrauliseen STANLEY Engineered Fastening/Enerpac® -pumppuyksikköön, työkalun veto- ja palautusjaksoja hallitaan painamalla kahvassa olevaa liipaisinta ja vapauttamalla se. Kytkintä painaessa hydraulisessa pumppuyksikössä oleva magneettiventtiili saa virtaa syöttäen paineenalaisen öljyvirtauksen asetustyökalun männän vetopuolelle.
Página 190
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS • Käynnistysjakson aikana pumpun ohjausjärjestelmä tunnistaa liipaisimen toiminnot mahdollisiksi toimintahäiriöiksi estäen moottorin käynnistymisen. LCD-näytössä näkyy tällöin ‘PAINIKEVIRHE’ . Nollaa virransyötön katkaisu 10 sekunniksi. • Varmista, että asetustyökalu on asetettu pumppusäiliöiden alapuolelle. Paina ja vapauta asetustyökalun liipaisin muutamia kertoja lähes työkalun liikealueen ääriasentoon hydraulisen nesteen kierron varmistamiseksi ja ilman poistamiseksi työkalusta.
Página 191
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 4.3 NEOBOLT®-KIINNITTIMEN ASENTAMINEN Katso lisätietoa tästä kiinnittimestä kärkikokoonpanon tietolomakkeesta osion 2.3 taulukon mukaisesti. Alla annetut tiedot ovat viitteellisiä. • Aseta NeoBolt®-niittipää reikään ja paina se kokonaan sauman kerrosten läpi. • Asenna NeoBolt®-holkki niittipään päälle (holkin laipallisen pään tulee olla työstökappaletta lähinnä) ja kierrä sitä myötäpäivään holkin kiinnittämiseksi niitin yläkierteisiin vähintään puolen kierroksen verran.
Página 192
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 5.4 HUOLTOSARJA Seuraava huoltosarja on saatavilla täydellistä huoltoa varten: HUOLTOSARJA: 73482-99990 Osanumero Kuvaus Osanumero Kuvaus 07005-10118 Pikaliitin - ulkokierteet 07900-00958 Päätysuojan työkalun runko 07005-10120 Pikaliitin - sisäkierteet 07992-00020 Rasva – MolyLithium EP3753 07900-00961 AV15 Männän korkki - etuosa 07900-00755 Rasva –...
Página 193
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI Ruuvaa *Männän korkki - etuosa männän 1 etuosaan. • Aseta runko 2 ruuvipenkkiin kärkiosa ylöspäin. Napauta sitten mäntää 1 rungon takaosaa kohti pehmeällä nuijalla ja • takaosasta ulos varoen rungon aukon vaurioitumista. • Huomaa, että männän 1 poistamisen yhteydessä männän vetopuolen öljyä vuotaa rungon 2 etu- ja takaosasta. Kun mäntä...
Página 194
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Liu’uta O-rengas 34 päätysuojan 6 päälle ja ulkoiseen uraan. Aseta kierteinen varmistusrengas 33 samaan uraan • asennetun O-renkaan takana. Katso O-renkaan ja kierteisen varmistusrenkaan oikeat suunnat laitekaaviosta ja osaluettelosta. Aseta O-rengas 25 päätysuojan 6 takaosan päälle takauraan. • • Kiinnitä työkalun kahva pehmeillä leuoilla varustettuun ruuvipenkkiin niin, että työkalun kärki osoittaa alaspäin. Voitele sen rungon 2 aukon pinta ja etureuna, johon päätysuoja 6 asennetaan.
Página 195
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 6. TURVATIEDOT 6.1 ENERPAC® HF HYDRAULINEN ÖLJY - TURVALLISUUSTIEDOT Katso lisätietoa turvallisuustietolomakkeesta sivustolta www.enerpac.com 6.2 MOLYLITHIUM-RASVA EP 3753 - TURVALLISUUSTIEDOT Rasva voidaan tilata yksittäisenä tuotteena, osanumerot löytyvät osion 5.4 huoltosarjasta. Ensiapu IHO: Koska rasva on täysin vedenkestävää, se voidaan poistaa parhaiten hyväksytyllä emulgoivalla ihonpuhdistusaineella. NIELEMINEN: Varmista, että...
Página 196
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 7. VIANMÄÄRITYS ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE SIVUVIITE Tarkista pumpun virransyöttö ja lue Pumppuyksikkö ei toimi pumppuyksikön ohjekirja Vialliset pikaliittimet 9 ja 10 Vaihda pikaliittimet Tarkista, että ohjauskaapeli on Asetustyökalu ei toimi Liipaisimen ohjauskaapeli 14 on liitetty oikein pumppuun ja liitetty virheellisesti asetustyökaluun Liipaisin 6 tai ohjauskaapeli 14 on...
Página 197
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE SIVUVIITE Pumpun palautusajastimen Säädä palautusajastin suositeltuun virheellinen asetus – liian matala asetukseen – katso pumpun asetus ohjekirja Säädä palautuksen Pumpun palautuksen paineenalennusventtiili oikeaan paineenalennusventtiilin asetus on asetukseen – katso pumpun liian alhainen ohjekirja Alhainen tai virheellinen Asetustyökalu ei poista...
Página 198
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 8. EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, vakuutamme vastuunalaisina, että seuraava tuote: Kuvaus: HYDROSÄHKÖINEN TYÖKALU Malli: AV®20 NIITTAUSKONE – 73482-02000 jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien yhdenmukaistettujen standardien vaatimukset:...
Página 199
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 9. ISON-BRITANNIAN VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, vakuutamme vastuunalaisina, että seuraava tuote: Kuvaus: HYDROSÄHKÖINEN TYÖKALU Malli: AV®20 NIITTAUSKONE – 73482-02000 jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien standardien vaatimukset:...
Página 200
10. TURVAA SIJOITUKSESI! Stanley® Engineered Fastening SOKKONIITTIEN NIITTAUSKONEEN TAKUU STANLEY® Engineered Fastening takaa, että kaikki sähkötyökalut on valmistettu huolellisesti ja että niissä ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä yhden (1) vuoden aikana. Tämä takuu koskee työkalun ensimmäistä ostajaa vain alkuperäisessä käytössä.
Página 201
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI...
Página 202
Informasjonen her er sammenstilt med størst mulig nøyaktighet. Men STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar med hensyn til eventuelle feil i informasjonen eller for konsekvenser av slike feil. STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar for handlinger utført av tredjepart. Arbeidsnavn, handelsnavn, registrerte varemerker osv. som brukes av STANLEY Engineered Fastening skal ikke regnes som frie, men er underlagt lovgivning med hensyn til beskyttelse av varemerker og lignende.
Página 203
Dersom det ikke gjøres kan det føre til alvorlige personskader. • Kun kvalifiserte og opplærte skal installere, justere og bruke verktøyet. • Skal IKKE brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening popnagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten. •...
Página 204
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 1.3 FARE VED BRUK • Bruk av verktøyet kan eksponere brukerens hender for fare, inkludert knusing, slag, kutt, skrubbsår og varme. Bruk passende hansker for å beskytte hendene. • Brukere og vedlikeholdspersonell skal være fysisk i stand til å håndtere størrelse, vekt og kraften av verktøyet. •...
Página 205
Aggregater krever fri flyt av luft av hensyn til kjølingen og skal derfor plasseres på et godt ventilert sted som er fritt for farlig gass og damp. • Maksimal temperatur av hydraulikkvæsken på inntaket er 110°C (230°F). STANLEY Engineered Fastenings policy er å drive kontinuerlig produktutvikling og forbedringer, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjonene for alle produkter uten forhåndsvarsel.
Página 206
OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 2. SPESIFIKASJONER AV®20 er et hydro-elektrisk verktøy designet for å sette inn Stanley Engineered Fastening strukturelle nagler. Når det er koblet til hydraulikk og strøm fra en kompatibel energikilde og relevant nesemodul er montert, kan det brukes til å...
Página 207
OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 2.2 VERKTØYDIMENSJONER 160.5 Dimensjoner i mm. 2.3 MONTERINGSKAPASITET Se tabellen under for aktuelle nagler og respektivt neseutstyr. Se databladene angitt i tabellen for relevante monteringsanvisninger for nesemodul. Nagletype Nesemodul Datablad nesemodul Type Størrelse Delenummer Dim. ‘A’ Dim. ‘B’ Delenummer Avbolt®...
Página 208
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 2.5 KOMPONENTLISTE Delenr. Delenummer Beskrivelse Antall 73482-02053 Stempel - AV20 73482-02001 Kropp maskinert - AV20 73482-02026 AV20 etikett 73425-02016 Sikkerhetsetikett 07007-01504 CE-etikett 73482-02055 Endehette - AV20 73425-02013 Avtrekkermodul 73430-02020 Håndtakføring 07001-00686 M4 X 16 SKT hette HD skrue 07005-10118 Hurtigkobling - hann 07005-10120...
Página 209
OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 2.6 SPRENGSKISSE GENERELL MONTERING...
Página 210
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 2.7 GENERELL MONTERING DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 211
VIKTIG - LES BÅDE SIKKERHETSANVISNINGENE PÅ SIDE 3 - 5 OG BRUKSANVISNINGEN FOR PUMPEENHETEN NØYE FØR BRUK Når både slanger og kontrollkabel er koblet til STANLEY Engineered Fastening/Enerpac® hydraulisk pumpeenhet, kontrolleres trekk- og retursyklusene til verktøyet ved å trykke og slippe avtrekkeren i håndtaket.
Página 212
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER • Observer verktøyets funksjon. Sjekk om det er væskelekkasjer og forsikre deg om at stempelet i hvileposisjon er i posisjon helt forover. Nagleverktøyet er nå forberedt. • Slå av strømforsyningen til hydraulikkpumpen og koble nagleverktøyet fra pumpen i motsatt rekkefølge som angitt over.
Página 213
OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 4.3 INSTALLERE EN NEOBOLT® NAGLE For med informasjon om denne naglen, se datablad for nesemodulen som angitt i tabell i avsnitt 2.3. Informasjonen under er kun som informasjon. • Sett NeoBolt® naglekjernen i hullet og skyv den helt gjennom lagene som skal nagles sammen. •...
Página 214
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 5.4 SERVICESETT For komplett service er følgende servicesett tilgjengelig: SERVICESETT: 73482-99990 Delenummer Beskrivelse Delenummer Beskrivelse 07005-10118 Hurtigkobling - hann 07900-00958 Endehette verktøykropp 07005-10120 Hurtigkobling - hunn 07992-00020 Smørefett – MolyLithium EP3753 07900-00961 AV15 Stempelkule - front 07900-00755 Smørefett –...
Página 215
OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK Koble den ekstra *hurtigkobleren - hunn til hurtigkobling – hann 10 på hydraulikkslange – trekk 19. Dette vil slippe av • trykket fra trekksiden av stempelet 1 og gjøre det enklere å ta av endehetten. Skru *stempelkule - front på fronten av stempelet 1. •...
Página 216
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER Koble den ekstra *hurtigkobleren - hunn fra hurtigkobling – hann 10 på hydraulikkslange 19. Ta *stempelstyrehylsen av • bakenden av kroppen 2. Skyv o-ringen 34 over endehetten 6 og inn i det utvendige sporet. Sett inn spiralformet støttering 33 i samme spor, bak •...
Página 217
OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 6. SIKKERHETSDATA 6.1 ENERPAC® HF HYDRAULIKKOLJE - SIKKERHETSDATA Se sikkerhetsdatablad på www.enerpac.com for informasjon 6.2 MOLYLITHIUM SMØREFETT EP 3753 - SIKKERHETSDATA Smørefett kan bestilles som en enkel artikkel, kan du se delenrummeret i avsnittet Servicesett 5.4. Førstehjelp HUD: Siden smørefettet er helt motstandsdyktig mot vann, er det best å...
Página 218
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 7. FEILDIAGNOSE SYMPTOM MULIG ÅRSAK UTBEDRING SIDE REFERANSE Sjekk strømforsyning på Pumpeenhet fungerer ikke pumpen og se pumpeenhetens bruksanvisning Feil ved hurtigkoblinger 9 og 10 Skift ut hurtigkoblingene Popnagleverktøyet Sjekk at kontrollkabelen er fungerer ikke Avtrekker kontrollkabel 14 ikke korrekt tilkoblet på...
Página 219
OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK SYMPTOM MULIG ÅRSAK UTBEDRING SIDE REFERANSE Pumpens returtimer feilaktig Juster innstilling av returtimer – se innstilt – for lavt innstilt pumpens bruksanvisning Juster innstilling av retur Pumpens retur avlastningsventil avlastningsventil – se pumpens innstilt for lavt bruksanvisning Lavt eller feilaktig trykk Se pumpens bruksanvisning...
Página 220
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 8. EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIA, erklærer, under vårt eneansvar, at produktet: Beskrivelse: HYDROELEKTRISK VERKTØY Modell: AV®20 STRUKTUR VERKTØY – 73482-02000 som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder:...
Página 221
OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 9. SAMSVARSERKLÆRING (UK) Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, erklærer, under vårt eneansvar, at produktet: Beskrivelse: HYDROELEKTRISK VERKTØY Modell: AV®20 STRUKTUR VERKTØY – 73482-02000 som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder:...
Página 222
Engineered Fastening-representant. STANLEY Engineered Fastening vil så skifte ut, uten noen kostnad, en del eller deler som vi finner å være defekt på grunn av feil ved materiale eller produksjon, og returnerer verktøyet uten kostnad. Dette er vår eneste forpliktelse under denne garantien.
Página 223
OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK...
Página 224
Arbetsnamnen, varumärkesnamnen, registrerade varumärken etc. som används av STANLEY Engineered Fastening skall inte betraktas som fria utan används i enlighet med lagstiftningen som gäller för skydd av varumärken.
Página 225
Om du inte gör det kan det leda till allvarlig kroppsskada. • Endast kvalificerade och utbildade operatörer får installera, justera eller använda verktyget. • Använd INTE för andra ändamål än den avsedda installationen av STANLEY Engineered Fastening blindnitar. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. •...
Página 226
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN • Varna för eventuell tvångsutskjutning av splintar från verktygets framsida. • Använd INTE ett verktyg som är riktat mot någon person. 1.3 DRIFTRISKER • Användning av verktyget kan utsätta operatörens händer för faror, inklusive krossning, stötar, skärsår och skador och värme.
Página 227
Kraftaggregat kräver ett fritt flöde av luft för kylningsändamål och ska därför placeras i ett väl ventilerat område utan farliga ångor. • Hydraulvätskans maximala temperatur vid inloppet är 110 °C (230 °F). STANLEY Engineered Fastening policy strävar mot kontinuerlig produktutveckling och vi förbehåller oss rätten att ändra specifikationen för någon produkt utan vidare meddelande.
Página 228
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 2. SPECIFIKATIONER AV®20 är ett hydroelektriskt verktyg som är utformat för att placera Stanley Engineered Fastening strukturnitar. När den är kopplad hydrauliskt och elektriskt till en kompatibel hydraulisk kraftkälla och den relevanta munstycksanordningen är ansluten kan den användas för att placera 1/2 ”Avdelok® XT, 1/2” och 12 mm NeoBolt® och 1/2”...
Página 229
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 2.2 VERKTYGSMÅTT 160.5 Mått i mm 2.3 PLACERINGSKAPACITET Se tabellen nedan för en lista över tillämpliga nitar och tillhörande nosutrustning. Se datablad som anges i tabellen för de relevanta instruktionerna för munstycksmontering. Datablad för Blindnittyp Munstycksmontering munstycksmontering Storlek Artikelnummer Mått ”A”...
Página 231
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 2.6 SPRÄNGSKISS ALLMÄN MONTERING...
Página 232
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 2.7 ALLMÄN MONTERING DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 233
VIKTIGT - LÄS BÅDE SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA PÅ SIDORNA 3 - 5 OCH PUMPENHETSINSTRUKTIONSHANDBOKEN NOGA INNAN IDRIFTTAGNING När både slangar och styrkabel är anslutna till STANLEY Engineered Fastening/Enerpac® hydraulisk pump kontrolleras drag- och returcyklerna av avtryckaren som är placerad i handtaget och som trycks in och släpps.
Página 234
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN • Se till att appliceringsverktyget är placerat under pumpbehållartankarna. Tryck ner och släpp ut avtryckaren för appliceringsverktyget några gånger till nästan hela slaget på verktyget för att cirkulera hydraulvätska och trycka ut all luft från verktyget. •...
Página 235
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 4.3 INSTALLATION AV AVDELOK®-FÄSTELEMENT För ytterligare information om detta fästelement, se munstycksmonteringens datablad enligt tabellen i avsnitt 2.3. Informationen nedan är för vägledning. • Sätt NeoBolt®-nålen i hålet och tryck helt genom fogskikten. • Montera NeoBolt®-kragen över nålen (kragens flänsade ände måste vara närmast arbetsstycket) och vrid medurs för att koppla in kragen på...
Página 236
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 5.4 SERVICEKIT För en komplett service är följande servicpaket tillgängligt: SERVICEPAKET: 73482-99990 Artikelnummer Beskrivning Artikelnummer Beskrivning 07005-10118 Snabbkoppling - hane 07900-00958 Ändkåpa verktygskropp 07005-10120 Snabbkoppling - hona 07992-00020 Fett – MolyLithium EP3753 07900-00961 AV15 kolvkula - fram 07900-00755 Fett –...
Página 237
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA • Ta bort appliceringsverktyget från skruvstädet och töm hydrauloljan från verktygets baksida. Ta bort den extra *snabbkoppling - hane från snabbkoppling - hona 11. Anslut den extra *snabbkoppling - hona till snabbkoppling - hane 10 på hydraulslang - dra 19. Detta kommer att frigöra •...
Página 238
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN Sätt i den monterade kolven 1 i baksidan av kroppen 2 och genom den monterade främre tätningen 16. Tryck kolven till • helt framåt tills den stannar mot främre tätningarna. Hydraulolja kommer att släppas ut från hydraulslangen – slang 19. Ta bort extra *snabbkoppling - hona från snabbkoppling - hane 10 från hydraulslangen 19.
Página 239
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 6. SÄKERHETSDATA 6.1 ENERPAC® HF HYDRAULOLJA - SÄKERHETSDATA Se säkerhetsdatabladet på www.enerpac.com för information 6.2 MOLYLITHIUM FETT EP 3753 - SÄKERHETSDATA Fett kan beställas som en enda artikel, artikelnumret visas i servicepaketet i avsnitt 5.4. Första hjälpen HUD: Eftersom fettet är helt vattenbeständigt avlägsnas det bäst med en godkänd emulgerande hudrengöring.
Página 240
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 7. FELSÖKNING SYMPTOM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD SIDHÄNVISNING Kontrollera pumpens Pumpenheten fungerar inte strömförsörjning och se bruksanvisningen till pumpenheten Felaktiga snabbkopplingar 9 och 10 Byt ut snabbkopplingar Appliceringsverktyget Kontrollera att styrkabeln är fungerar inte Avtryckarens styrkabel 14 är inte korrekt ansluten vid pump och korrekt ansluten appliceringsverktyg...
Página 241
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA SYMPTOM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD SIDHÄNVISNING Justera inställningarna för Pumpreturtimerinställning felaktig returtimer till rekommenderad - ställd in för lågt inställning - se pumpens bruksanvisning Justera inställningarna för Pumpreturtrycksavlastningsventi- returtryckavlastningsventil - se len inställd för lågt pumpens bruksanvisning Appliceringsverktyget Låg eller oberoende hydraulisk matar inte ut kragen från...
Página 242
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 8. EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, försäkrar under eget ansvar att denna produkt: Beskrivning: HYDROELEKTRISKT KRAFTVERKTYG Modell: AV®20 STRUKTURVERKTYG – 73482-02000 som denna deklaration relaterar till uppfyller följande standarder:...
Página 243
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 9. SV DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, försäkrar under eget ansvar att denna produkt: Beskrivning: HYDROELEKTRISKT KRAFTVERKTYG Modell: AV®20 STRUKTURVERKTYG – 73482-02000 som denna deklaration relaterar till uppfyller följande standarder:...
Página 244
Utanför USA och Kanada, besök vår hemsida www.StanleyEnigineeredFastening.com för att hitta närmaste STANLEY Engineered Fastening-plats. STANLEY Engineered Fastening kommer sedan att ersätta, utan kostnad, någon del eller delar som vi hittar som är defekt på grund av materialfel eller tillverkningsfel och returnera verktyget med betald retur. Detta utgör vår enda skyldighet enligt denna garanti.
Página 245
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA...
Página 246
Fastening segue uma política de melhoramento contínuo dos produtos e, por conseguinte, os produtos podem estar sujeitos a alterações. As informações fornecidas são aplicáveis ao produto tal como são fornecidas pela STANLEY Engineered Fastening. Por conseguinte, a STANLEY Engineered Fastening não pode ser responsabilizada por quaisquer desvios das especificações originais do produto.
Página 247
• Apenas os operadores qualificados e com formação devem instalar, regular ou utilizar a ferramenta. • NÃO utilize o equipamento para outro efeito que não seja colocar rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. • Utilize apenas as peças, rebites e acessórios recomendados pelo fabricante.
Página 248
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS • Os riscos para terceiros deve ser também avaliado nesta altura. • Verifique se a peça a trabalhar está fixada correctamente. • Verifique se o tipo de protecção contra ejecção do fixador e/ou do mandril está instalado e operacional. •...
Página 249
• A temperatura máxima do fluido hidráulico na entrada é de 110 °C. A política da STANLEY Engineered Fastening promove o desenvolvimento e o melhoramento contínuo de produtos e reservamo-nos o direito de alterar as especificações de quaisquer produtos sem aviso prévio.
Página 250
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS O modelo AV®20 é uma ferramenta hidro-eléctrica concebida para colocar rebites estruturais da Stanley Engineered Fastening. Quando é ligada de maneira hidráulica e eléctrica a uma fonte de alimentação compatível e o conjunto da ponteira está montado, pode ser utilizada para fixar rebites estruturais Avdelok® XT de 1/2”, NeoBolt® de 1/2” e 12 mm e Avbolt® de 1/2”.
Página 251
TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 2.2 DIMENSÕES DA FERRAMENTA 160.5 Dimensões em mm. 2.3 CAPACIDADE DE INSTALAÇÃO Consulte a tabela indicada abaixo para obter a lista de rebites aplicáveis e equipamento da ponteira associado. Consulte as fichas de dados indicadas na tabela para obter as instruções sobre o conjunto da ponteira. Ficha de dados do conjunto da Tipo de rebite Conjunto da ponteira...
Página 252
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 2.5 LISTA DE COMPONENTES Item n.º Número da peça Descrição Qtd. 73482-02053 Pistão - AV20 73482-02001 Estrutura fabricada - AV20 73482-02026 Etiqueta AV20 73425-02016 Etiqueta de segurança 07007-01504 Etiqueta CE 73482-02055 Tampa - AV20 73425-02013 Conjunto do gatilho 73430-02020...
Página 254
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 2.7 MONTAGEM GERAL DETAIL B SCALE 2 : 3 DETAIL C SCALE 2 : 3 SECTION A-A SCALE 1 : 3...
Página 255
IMPORTANTE: LEIA AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA NAS PÁGINAS 3 - 5 E DO MANUAL DE INSTRUÇÕES DA BOMBA COM ATENÇÃO ANTES DE COLOCAR A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO Se as mangueiras e o cabo de comando estiverem ligados à bomba hidráulica STANLEY Engineered Fastening/Enerpac®, os ciclos de tracção e retorno da ferramenta são controlados pela pressão e libertação do gatilho localizado na pega.
Página 256
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS • Durante a sequência de arranque, o sistema de controlo da bomba identifica qualquer operação de activação como possível avaria e impede o arranque do motor. O visor LCD apresenta a mensagem “AVARIA DO BOTÃO”. Desligue a fonte de alimentação durante 10 segundos para repor o equipamento. •...
Página 257
TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS CUIDADO: não tente partir uma extremidade do pino sem a instalação de um anel porque pode fazer com que a parte não protegida do anel Avdelok® ou Avbolt® seja ejectada da ponteira a uma elevada velocidade e força. 4.3 INSERIR UM FIXADOR NEOBOLT®...
Página 258
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 5.3 OPERAÇÕES DE ASSISTÊNCIA ANUAL/A CADA 250 000 OPERAÇÕES A ferramenta deve ser desmontada por completo e os componentes que apresentem desgaste ou danos devem ser substituídos por novos todos os anos ou a cada 250 000 ciclos (o que ocorrer primeiro). Todas as juntas tóricas, anéis de encosto e vedantes devem ser substituídos e lubrificados com graxa MolyKote®...
Página 259
TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS Com uma chave de parafusos plana pequena ou uma ferramenta semelhante, retire a junta tórica 34 e o anel de • encosto espiral 33 da ranhura externa na tampa 6 e elimine-a. Quando retirar os vedantes, tenha cuidado para não danificar a superfície da tampa com a chave de parafusos. •...
Página 260
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS Aperte a *marca do pistão, parte da frente, na parte da frente do pistão 1. Lubrifique a *marca do pistão, parte da frente, • o eixo do pistão e o vedante do pistão 31 com graxa Molykote 111. ® Aparafuse a *guia do pistão por completo na parte traseira do corpo 2. Lubrifique os furos no corpo e na *guia do •...
Página 261
TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS duas mangueiras hidráulicas. • Depois de montada, ligue a ferramenta de acordo com as instruções indicadas na secção 3.2. 5.8 PROTECÇÃO DO AMBIENTE Assegure a conformidade com a regulamentação de eliminação aplicáveis. Deite todos os resíduos numa instalação ou depósito de resíduos aprovado para não expor os técnicos e o ambiente a riscos.
Página 262
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 7. DIAGNÓSTICO DE AVARIAS PÁGINA DE SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO REFERÊNCIA Verifique a fonte de alimentação A bomba não funciona da bomba e consulte o manual de instruções da bomba Acoplamentos rápidos defeituosos Substituir acoplamentos rápidos 9 e 10 A ferramenta de colocação não funciona Verifique se o cabo de controlo O cabo de controlo com gatilho...
Página 263
TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS PÁGINA DE SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO REFERÊNCIA Verifique se os acoplamentos O fluxo de retorno está restringido rápidos 9 e 10 estão totalmente ou bloqueado encaixados e/ou avariados O pistão da ferramenta Verifique se as ligações da bomba de colocação 18 não As mangueiras hidráulicas não e da ferramenta de colocação estão recua...
Página 264
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 8. DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE Nós, a Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REINO UNIDO, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto: Descrição: FERRAMENTA HIDROELÉCTRICA Modelo: FERRAMENTA ESTRUTURAL AV®20 –...
Página 265
TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 9. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO REINO UNIDO Nós, a Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REINO UNIDO, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto: Descrição: FERRAMENTA HIDROELÉCTRICA Modelo: FERRAMENTA ESTRUTURAL AV®20 –...
Página 266
Se esta ferramenta não estiver em conformidade com a garantia, envie a ferramenta de imediato para o nosso centro de assistência autorizado mais próximo de si. Para obter uma lista dos centros de assistência autorizados da STANLEY® Engineered Fastening nos E.U.A. ou no Canadá, contacte-nos através do nosso número gratuito (877)364 2781.
Página 267
TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS...