Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

DE
SCHAUMSCHLÄGER
BEREITER_003
Bedienungsanleitung

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Koro BEREITER_003

  • Página 1 SCHAUMSCHLÄGER BEREITER_003 Bedienungsanleitung...
  • Página 2 INHALT 1. Einleitung ......................4 1.1 Beschreibung des Anwenders ..............4 1.2 Erklärung der Sicherheitshinweise ............4 1.3 Aufbewahrung der Anweisungen ............4 2. Beschreibung des Produkts ..............5 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............. 5 2.2 Überblick über das System .............
  • Página 3 1. EINLEITU NG 2. BESCHR EIBUN G DES P RO DUKTS 1.1 BESCHREIBUNG DES ANWENDERS 2.1 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten Der Milchaufschäumer ist ausschließlich zum Erwärmen bzw. Aufschäumen / Rühren physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ von Milch bestimmt.
  • Página 4 Geschirrtüchern, auf. – Lasse das Kabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen Artikelname: BEREITER_003 und lasse es dabei keine heißen Oberflächen wie z. B. Herdplatten, Öfen, etc. berühren. Spannungsversorgung: 220  -   2 40V, 50/60Hz –...
  • Página 5 4 . I NB ETRIEBNA HME UND BED I ENU NG Funktion der Quirls (4 und 5): 4.1 VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Quirl (4) Quirl (5) zum Erwärmen zum Aufschäumen 1. Entferne alle Transportsicherungs- und Verpackungsteile und halte diese von Kindern fern –...
  • Página 6 MIN- und MAX-Markierungen: 4.4 KALTEN MILCHSCHAUM HERSTELLEN An der Innenseite der Kanne (7) befinden sich drei Markierungen. – Die Markierung MIN zeigt Dir die minimale Füllmenge an. 1. Stecke den Quirl (5) bis zum Anschlag auf die Antriebsachse im Inneren der Kanne (7). –...
  • Página 7 4.6 REZEPTE 4.7 REINIGUNG UND WARTUNG Nutze Deinen frisch hergestellten Milchschaum in den verschiedensten Getränke Variationen. Im Folgenden findest Du einige Rezepte zum Nachmachen: Gefahr durch elektrischen Schlag Ziehe vor der Reinigung der Basis (11) den Netzstecker aus der Steckdose. 1.
  • Página 8 Milchaufschäumer, um diesen Fehler zu ver- meiden. Nehme nun die Kanne (7) kurz von der Der Hersteller dieses Produkts ist die Basis (11). KoRo Handels GmbH Hauptstraße 26 Der eingesetzte Quirl (4,5) Die Quirlantriebsachse ist möglicherweise durch 10827 Berlin, Deutschland dreht nicht.
  • Página 9 MILK FROTHER BEREITER_003 User manual...
  • Página 10 CONTENT 1. Introduction ....................20 1.1 Description of user ..................20 1.2 Explanation of safety instructions ............20 1.3 Keeping the instruction manual ............20 2. Product description ................. 21 2.1 Intended use ....................21 2.2 Overview of the system ..............
  • Página 11 1. INTRO DUCTION 2. DESCR IP T ION OF T HE P RODU CT 1.1 DESCRIPTION OF USER 2.1 INTENDED USE This equipment can be used by children aged 8 years and above and persons with re- The kettle is intended for heating water only. Do not heat any other liquids in this kettle. duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowled- The device is intended for private use only and is not designed for professional use.
  • Página 12 – Let the appliance cool down completely before cleaning and/or storing it. Danger of burns! Article name: BEREITER_003 – Make sure that you do not fill the liquid container with too much or too little milk. Power supply: 220  -   2 40V, 50/60Hz...
  • Página 13 4 . SETUP AN D OP E RAT ION The whisks (4 and 5): 4.1 BEFORE FIRST USE Whisk (4) Whisk (5) for heating for making foam 1. Remove all transport safety and packaging parts and keep them away from children –...
  • Página 14 MIN and MAX markings: 4.4 PRODUCING COLD MILK FOAM There are three markings on the inside of the jug (7). – The MIN mark shows you the minimum fill quantity. 1. Place the whisk (5) as far as it will go on the drive shaft inside the jug (7). –...
  • Página 15 4.6 RECIPES 4.7 CLEANING AND MAINTENANCE Use your freshly made milk foam in a wide variety of drinks. Below you will find a few recipes to try: Danger from electric shock Disconnect the power chord from the socket before cleaning the base (11). 1.
  • Página 16 MIN mark to avoid this error. Now remove the jug (7) briefly The manufacturer of this product is from the base (11). KoRo Handels GmbH Hauptstraße 26 The inserted whisk (4,5) does not The whisk drive shaft is possibly stuck 10827 Berlin, Germany turn.
  • Página 17 MOUSSEUR À LAIT BEREITER_003 Mode d‘emploi...
  • Página 18 TABLE DES MATIÈRES 1. Introduction ....................36 1.1 Description de l’utilisation ................ 36 1.2 Explication des consignes de sécurité ..........36 1.3 Consignes de sécurité ................36 2. Description du produit ................37 2.1 Utilisation ......................37 2.2 Présentation du système ..............
  • Página 19 1. INTRO DUCTION 2. DESCR IP T ION DU P RODU IT 1.1 DESCRIPTION DE L’UTILISATION 2.1 UTILISATION Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants à partir de 8 ans et par des Le mousseur à lait est exclusivement destiné à chauffer ou faire mousser/remuer le personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un lait.
  • Página 20 – Ne laissez pas le cordon pendre du bord d‘une table ou d‘un plan de travail et ne touchez pas les surfaces chaudes telles que les plaques de cuisson, les fours, etc. Nom de l’article : BEREITER_003 – Tenez l‘appareil, la fiche secteur et le câble d‘alimentation à l‘écart des flammes Alimentation : 220 ...
  • Página 21 4 . MIS E EN SE RVICE E T UTI LI SATION Fonction des fouets (4 et 5) : 4.1 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Fouet (4) Fouet (5) pour chauffer pour mousser 1. Retirez toutes les pièces de sécurité de transport et d'emballage et tenez-les hors de portée des enfants - risque d'étouffement ! 2.
  • Página 22 Indications MIN- et MAX: 4.4 FAIRE DE LA MOUSSE DE LAIT FROIDE Il y a trois marques à l'intérieur de la verseuse (7). - Le repère MIN vous indique la quantité de remplissage minimale. 1. Poussez le fouet (5) sur l'axe d'entraînement à l'intérieur du pot (7) aussi loin que possible. - La marque inférieure MAX indique la capacité...
  • Página 23 4.6 RECETTES 4.7 NETTOYAGE Utilisez votre mousse de lait fraîchement préparée dans une grande variété de variations de boissons. Ci-dessous quelques recettes à essayer : Risque de choc électronique Avant de nettoyer la base (11), débranchez la fiche d'alimentation de la prise. 1.
  • Página 24 Attendez que le mousseur à lait refroidisse. Le fabricant de ce produit est la société Versez du lait dans le mousseur à lait au moins KoRo Handels GmbH jusqu'au repère MIN pour éviter cette erreur. Hauptstraße 26 Retirez maintenant brièvement la cruche (7) 10827 Berlin, Allemagne de la base (11).
  • Página 25 MONTALATTE BEREITER_003 Istruzioni per l‘uso...
  • Página 26 SOMMARIO 1. Introduzione ....................52 1.1 Descrizione dell‘utente ................52 1.2 Spiegazione dei segnali di sicurezza ..........52 1.3 Conservazione delle istruzioni .............. 52 2. Descrizione del prodotto ............... 53 2.1 Destinazione d‘uso ..................53 2.2 Panoramica del sistema ..............
  • Página 27 1. INTRO DUZIONE 2. DESCR IZIONE DEL PRODOT TO 1.1 DESCRIZIONE DELL‘UTENTE 2.1 DESTINAZIONE D‘USO L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni o da persone Il montalatte è destinato esclusivamente al riscaldamento o a schiumare / montare il con ridotte capacità...
  • Página 28 – Non lasciare che il cavo penda sul bordo di un tavolo o di un piano di lavoro e che tocchi superfici calde come fornelli, forni, ecc. Nome dell‘ articolo: BEREITER_003 – Tieni il dispositivo, la spina di alimentazione e il cavo di alimentazione lontano da Alimentazione: 220 ...
  • Página 29 4 . MES SA IN F UNZIONE E U TI LI ZZO Funzione delle fruste (4 e 5): 4.1 PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Frusta (4) Frusta (5) per il riscaldamento per schiumatura 1. Rimuovi tutti gli elementi per la sicurezza durante il trasporto e gli imballaggi e tienili lontano dalla portata dei bambini.
  • Página 30 Marcatori MIN e MAX: 4.4 PREPARARE LA SCHIUMA DI LATTE FREDDO sul lato interno della caraffa (7) sono presenti tre tacche. – La tacca MIN indica la quantità minima di riempimento. 1. Inserire la frusta (5) sull'asse motore all'interno della caraffa (7) fino ad arresto. –...
  • Página 31 4.6 RICETTE 4.7 PULIZIA E MANUTENZIONE Utilizza la schiuma di latte appena prodotta nelle bevande più svariate! Di seguito sono riportate alcune ricette da riprodurre: Pericolo di scosse elettriche prima di pulire la base (11), staccare la spina dalla presa di corrente. Non immergere la base in acqua o altri liquidi.
  • Página 32 (8, 10, 13, 14) rimangono accesi. Aspettare che il Per domande sull‘uso o sul funzionamento dei nostri articoli, contatta il nostro montalatte si sia raffreddato. Riempire il mon- servizio clienti: service@koro-shop.it talatte almeno fino alla tacca MIN per evitare questo errore. Ora togliere la caraffa (7) dalla base (11).
  • Página 33 ESPUMADOR DE LECHE BEREITER_003 Manual de instrucciones...
  • Página 34 TABLA DE CONTENIDO 1. Introducción ....................68 1.1 Descripción del usuario ................68 1.2 Explicación de las indicaciones de seguridad ......68 1.3 Guardar las instrucciones ............... 68 2. Descripción del producto ..............69 2.1 Uso previsto .........
  • Página 35 1. INTRO DUCCIÓN 2. DESCR IP CIÓN DEL P RODUCTO 1.1 DESCRIPCIÓN DEL USUARIO 2.1 USO PREVISTO El espumador de leche está diseñado exclusivamente para calentar o espumar Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o la leche.
  • Página 36 – Mantén el aparato, el cable y el enchufe lejos del fuego o superficies calientes. Nombre del artículo: BEREITER_003 – No coloques el cable en contacto con componentes calientes. Voltaje: 220  -   2 40V, 50/60Hz –...
  • Página 37 4 . PU ESTA EN MA RCHA Y F UNC ION AM IEN TO Función de los accesorios (4 y 5): 4.1 ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ Accesorio (4) Accesorio (5) para calentar para espumar 1. Quita todas las piezas de seguridad y el embalaje y mantenlos fuera del alcance de los niños.
  • Página 38 Marcas de MIN y MAX: 4.4 PREPARAR ESPUMA FRÍA En el interior de la jarra (7) encontrarás tres marcas. – La marca MIN muestra la cantidad mínima que debes llenar. 1. Coloca el accesorio (5) hasta el tope del eje motor de la jarra (7). –...
  • Página 39 4.6 RECETAS 4.7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Añade tu espuma recién hecha a una gran variedad de bebidas. A continuación, encontrarás algunas recetas para probar: Peligro de descarga eléctrica Desconecta el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar la base (11). 1.
  • Página 40 Si tienes alguna pregunta sobre el funcionamiento, ponte en contacto con nuestro Si este es el caso, los símbolos del modo de fun- servicio al cliente: service@koro-shop.es cionamiento (8, 10, 13, 14) se encienden. Espera a que el espumador se enfríe. Llena el espumador como mínimo hasta la marca MIN para evitar...
  • Página 41 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΓΙΑ ΑΦΡΌΓΑΛΑ BEREITER_003 εγχειρίδιο χρήσης...
  • Página 42 Πίνακας περιεχομένων 1. Ελληνικά ..................84 1.1 Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ......... 84 1.2 Επεξήγηση των οδηγιών ασφαλείας .......... 84 1.3 Τήρηση των οδηγιών ..............84 2. Περιγραφή προϊόντος ..............85 2.1 Προβλεπόμενη χρήση ..............85 2.2 Επισκόπηση...
  • Página 43 1. Ε ΙΣ ΑΓΩΓΗ 2. Π Ε ΡΙ ΓΡ ΑΦΗ ΠΡ Ό Ϊ ΌΝ Τ Ό Σ 1.1 ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2.1 ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από Η...
  • Página 44 – Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα, όπως κουρτίνες. – Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται πάνω από την άκρη ενός τραπεζιού ή ενός πάγκου Όνομα προϊόντος: BEREITER_003 εργασίας και μην αγγίζετε καυτές επιφάνειες, όπως εστίες, φούρνους κ.λπ. Παροχή ενέργειας: 220 - 240V, 50/60Hz –...
  • Página 45 4. Ε ΝΑ ΡΞ Η ΛΕ ΙΤ ΌΥ Ρ ΓΙΑ Σ ΚΑ Ι Χ ΡΗ ΣΗ Λειτουργία των εξαρτημάτων 4 και 5: 4.1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΉΝ ΠΡΩΤΉ ΧΡΉΣΉ Εξάρτημα (4) Εξάρτημα (5) Για ζέσταμα/θέρμανση Για δημιουργία 1. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας μεταφοράς και συσκευασίας και κρατήστε τα γάλατος...
  • Página 46 Ενδείξεις min/max: 4.4 ΠΑΡΑΓΩΓΉ ΚΡΎΟΎ ΑΦΡΟΎ ΓΑΛΑΚΤΟΣ Υπάρχουν τρία σημάδια στο εσωτερικό της κανάτας (7). – Η ένδειξη MIN σας δείχνει την ελάχιστη ποσότητα πλήρωσης. 1. Τοποθετήστε το εξάρτημα 5 όσο πιο μακριά μπορεί να φτάσει στον άξονα κίνησης μέσα στο –...
  • Página 47 4.6 ΣΎΝΤΑΓΕΣ 4.7 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΉΡΉΣΉ Χρησιμοποιήστε τον αφρό γάλακτος σε μια μεγάλη ποικιλία ροφημάτων. Παρακάτω θα βρείτε μερικές συνταγές για να δοκιμάσετε: Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία Πριν καθαρίσετε τη βάση (11), αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος (12) από την πρίζα. Μη βυθίζετε τη βάση (11) σε νερό ή άλλα υγρά. 1.
  • Página 48 σήμανση MIN. Αφαιρέστε για λίγο το mixer (7) από τη βάση (11). Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος είναι Τα εξαρτήματα (4, 5) δεν Ο άξονας κίνησης των εξαρτημάτων μπορεί να KoRo Handels GmbH περιστρέφονται. έχει κολλήσει λόγω υπολειμμάτων γάλακτος. Hauptstrasse 26 Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος (12) και γεμίστε...
  • Página 49 BATEDOR DE LEITE BEREITER_003 Manual de instruções...
  • Página 50 ÍNDICE 1. Introdução ....................100 1.1 Descrição de utilização ................100 1.2 Explicação das instruções de segurança ........100 1.3 Conservação das instruções ............... 100 2. Descrição do produto ................101 2.1 Utilização adequada ................101 2.2 Visão geral do sistema ..............
  • Página 51 1. INTRO DUÇÃO 2. DESCR IÇÃO DO PRO DUTO 1.1 DESCRIÇÃO DE UTILIZAÇÃO 2.1 UTILIZAÇÃO ADEQUADA Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com O batedor de leite elétrico é exclusivamente destinado a aquecer ou fazer espuma capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas ou sem experiência e/ou conhe- no leite.
  • Página 52 – Não deixe o cabo pendurado sobre as extremidades de uma mesa ou bancada e não o deixe tocar superfícies quentes, como placas de aquecimento, fornos, etc. Nome do artigo: BEREITER_003 – Mantenha o aparelho, tomada e cabo elétricos longe de lume e superfícies quentes. Alimentação elétrica: 220 ...
  • Página 53 4 . FUNC IO NAME NTO E UTI L I ZAÇÃO Função dos batedores (4 e 5): 4.1 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Batedor (4) Batedor (5) para aquecer para fazer espuma 1. Remova todos os itens de transporte de segurança e componentes da embalagem e mantenha-os afastados do alcance das crianças –...
  • Página 54 Marcas MIN e MAX: 4.4 FAZER ESPUMA DE LEITE FRIA Existem três marcas no interior do jarro (7). – A marca MIN refere-se à quantidade mínima de enchimento. 1. Posicione o batedor (5), até encostar no eixo motor, dentro do jarro (7). –...
  • Página 55 4.6 RECEITAS 4.7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO Utilize a espuma de leite acabada de fazer numa grande variedade de bebidas. Abaixo encontra algumas receitas para experimentar: Perigo de choque elétrico Desligue o cabo elétrico da tomada antes de limpar a base (11). 1.
  • Página 56 O fabricante deste produto é a empresa O batedor (4,5) não roda. O eixo motor do batedor pode estar colado de- KoRo Handels GmbH vido a resíduos de leite. Desligue o cabo elétrico Hauptstraße 26 (12) e encha o jarro (7) com água morna. Deixe 10827 Berlin, Alemanha a água atuar por algum tempo e depois tente...
  • Página 57 MELKOPSCHUIMER BEREITER_003 Handleiding...
  • Página 58 INHOUD 1. Inleiding ......................116 1.1 Beschrijving van de gebruiker ............... 116 1.2 Uitleg van de veiligheidsvoorschriften ..........116 1.3 Bewaren van de instructies ..............116 2. Beschrijving van het product .............. 117 2.1 Bestemd voor gebruik ..............
  • Página 59 1. INLEID ING 2. P RODU CT BESCHRIJV ING 1.1 BESCHRIJVING VAN DE GEBRUIKER 2.1 BESTEMD VOOR GEBRUIK Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met be- De melkopschuimer is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen of opschuimen van perkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring melk.
  • Página 60 – Plaats het apparaat niet in de buurt van brandbare voorwerpen zoals gordijnen. – Laat de kabel niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en raak geen Naam van het artikel: BEREITER_003 hete oppervlakken aan zoals kookplaten, ovens, enz. Stroomvoorziening: 220 ...
  • Página 61 4 . I NGEBR UIKNE MING E N W ERK I NG Functie van de gardes (4 en 5): 4.1 VOOR HET EERSTE GEBRUIK Klopper (4) Klopper (5) voor het opwarmen voor schuimvorming 1. Verwijder alle transportveiligheids- en verpakkingsonderdelen en houd ze uit de buurt van kinderen - verstikkingsgevaar! 2.
  • Página 62 MIN en MAX markeringen: 4.4 KOUD MELKSCHUIM MAKEN Aan de binnenkant van de kan (7) staan drie merktekens. – De MIN-markering geeft de minimale vulhoeveelheid aan. 1. Duw de garde (5) zo ver mogelijk op de aandrijfas in de kan (7). –...
  • Página 63 4.6 RECEPTEN 4.7 REINIGING EN ONDERHOUD Gebruik je vers gemaakt melkschuim in de meest uiteenlopende dranken. Hieronder vind je enkele recepten om uit te proberen: Gevaar door elektrische schok Voordat je de basis (11) reinigt, moet je de stekker uit het stopcontact halen. Dompel de basis niet onder in water of andere vloeistoffen.
  • Página 64 De melkopschuimer is oververhit en de over- Als je vragen hebt over de werking of functie van onze producten, neem dan contact verhittingsbeveiliging voorkomt dat hij wordt op met onze klantenservice: service@koro-drogerie.nl ingeschakeld. In dat geval lichten de symbolen voor de be- drijfsmodus (8, 10, 13, 14) continu op.
  • Página 65 SPIENIACZ DO MLEKA BEREITER_003 Instrukcja obsługi...
  • Página 66 SPIS TREŚCI 1. Wstęp ......................132 1.1 Opis użytkownika ..................132 1.2 Objaśnienie wskazówek bezpieczeństwa ........132 1.3 Przechowywanie instrukcji ..............132 2. Opis produktu ................... 133 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......... 133 2.2 Schemat systemu ................
  • Página 67 1. WSTĘP 2. OP IS PRO DU KT U 1.1 OPIS UŻYTKOWNIKA 2.1 UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat wzwyż oraz osoby o Spieniacz do mleka przeznaczony jest wyłącznie do podgrzewania lub spieniania/ ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub osoby mieszania mleka.
  • Página 68 – Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych przedmiotów, takich jak zasłony. – Nie pozwól, aby kabel zwisał nad krawędzią stołu lub blatu i nie dotykaj gorących Nazwa artykułu: BEREITER_003 powierzchni, takich jak blaty kuchenne, piekarniki itp. Zasilanie: 220  -   2 40V, 50/60Hz –...
  • Página 69 4 . U RU CH O MIE NIE I OB SŁU GA Funkcja trzepaczek (4 i 5): 4.1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Trzepaczka (4) Trzepaczka (5) do podgrzania do spieniania 1. Usuń wszystkie zabezpieczenia transportowe i części opakowania i przechowuj je z dala od dzieci - niebezpieczeństwo uduszenia! 2.
  • Página 70 Oznaczenia MIN I MAX: 4.4 TWORZENIE ZIMNEJ MLECZNEJ PIANKI Na wewnętrznej stronie dzbanka znajdują się trzy znaki (7). – Znak MIN pokazuje minimalną ilość napełnienia. 1. Wciśnij trzepaczkę (5) na wałek napędowy wewnątrz dzbanka (7) do oporu. – Dolny znak MAX pokazuje maksymalną ilość napełnienia 2.
  • Página 71 4.6 PRZEPISY 4.7 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Wykorzystaj swoją świeżo zrobioną piankę mleczną w wielu różnych napojach. Poniżej znajdziesz kilka przepisów do wypróbowania: Niebezpieczeństwo porażenia prądem Przed przystąpieniem do czyszczenia podstawy (11) należy wyjąć wtyczkę sieciową 1. Matcha Latte na ciepło z gniazdka.
  • Página 72 Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące działania lub funkcji naszych produktów, włączenie. skontaktuj się z naszym działem obsługi klienta: support@koro-shop.pl W takim przypadku symbole trybu pracy (8, 10, 13, 14) świecą się w sposób ciągły. Poczekaj aż...
  • Página 73 NAPĚŇOVAČ MLÉKA BEREITER_003 Příručka...
  • Página 74 REJSTŘÍK 1. Úvod ......................148 1.1 Popis uživatele ....................148 1.2 Vysvětlení bezpečnostních pokynů ..........148 1.3 Dodržování pokynů ................... 148 2. Popis výrobku ................... 149 2.1 Zamýšlené použití ..................149 2.2 Přehled systému ..................149 2.3 Technické...
  • Página 75 1. Ú VO D 2. P OP IS V ÝROBK U 1.1 POPIS UŽIVATELE 2.1 ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, Napěňovač mléka je určen výhradně k ohřevu nebo napěnění/míchání mléka. smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností...
  • Página 76 – Nenechávej kabel viset přes okraj stolu nebo pracovní desky a dávej pozor, ať se nedotýká horkých povrchů, jako jsou varné desky, trouby apod. Název položky: BEREITER_003 – Spotřebič, síťovou zástrčku a síťový kabel udržuj mimo dosah otevřeného ohně a Napájení: 220 ...
  • Página 77 4 . Z PROVOZ NĚ NÍ A SA MOTNÝ PROVOZ Funkce metliček (4 a 5): 4.1 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Metlička (4) Metlička (5) k ohřevu k napěnění 1. Odstraň všechny přepravní bezpečnostní a obalové díly a uchovávej je mimo dosah dětí...
  • Página 78 Označení MIN a MAX: 4.4 VÝROBA STUDENÉ MLÉČNÉ PĚNY Na vnitřní straně konvice jsou tři značky (7). - Značka MIN zobrazuje minimální množství náplně. 1. Umísti šlehač (5) co nejdále na hnací hřídel uvnitř konvici (7). - Spodní značka MAX ukazuje maximální množství náplně při výrobě mléčné pěny. 2.
  • Página 79 4.6 RECEPTY 4.7 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Čerstvě vyrobenou mléčnou pěnu můžeš použít do nejrůznějších nápojů. Níže najdeš několik receptů, které můžeš vyzkoušet: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Před čištěním základny (11) odpoj síťovou zástrčku ze zásuvky. Základnu neponořuj do 1. Teplé matcha latte vody ani jiných tekutin.
  • Página 80 Máš-li jakékoli dotazy týkající se fungování nebo funkce našich výrobků, obrať se na V takovém případě svítí symboly provozní- náš zákaznický servis: support@koro-shop.cz ho režimu (8, 10, 13, 14) nepřetržitě. Počkej, až napěňovač mléka vychladne. Abys této chybě...
  • Página 81 MAIDON VAAHDOTIN BEREITER_003 Käyttöohje...
  • Página 82 SISÄLLYSLUETTELO 1. Johdanto ....................164 1.1 Käyttäjän kuvaus ..................164 1.2 Turvallisuusohjeiden selitys ..............164 1.3 Ohjeiden säilyttäminen ................164 2. Tuotteen kuvaus ..................165 2.1 Käyttötarkoitus .................... 165 2.2 Yleiskatsaus järjestelmään ..............165 2.3 Tekniset tiedot ................
  • Página 83 1. J OH DA NTO 2. TUOT T EEN KUVAUS 1.1 KÄYTTÄJÄN KUVAUS 2.1 KÄYTTÖTARKOITUS Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on heiken- Maidonvaahdotin on tarkoitettu maidon lämmittämiseen ja vaahdotukseen/sekoi- tyneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta ja/tai tietoa, jos tukseen.
  • Página 84 2.3 TEKNISET TIEDOT – Älä sijoita laitetta syttyvien esineiden, kuten verhojen, läheisyyteen. – Älä anna kaapelin roikkua pöydän tai työtason reunan yli äläkä kosketa kuumia Tuotteen nimi: BEREITER_003 pintoja, kuten keittolevyjä, uuneja jne. Virtalähde: 220  -   2 40V, 50/60Hz –...
  • Página 85 4 . KÄYTTÖÖN OTTO JA TOI MI NTA Vispilöiden (4 ja 5) toiminta: 4.1. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ Vispilä (4) Vispilä (5) maidon maidon 1. Poista kaikki kuljetukseen ja pakkaamiseen käytetyt osat pois ja pidä ne poissa lasten lämmittämiseen sekoittamiseen ulottuvilta – Tukehtumisvaara! 2.
  • Página 86 MIN- ja MAX-merkinnän: 4.4 KYLMÄN MAITOVAAHDON VALMISTUS Kannun (7) sisäpinnalla on kolme merkintää. – Merkintä MIN näyttää pienimmän mahdollisen täyttömäärän. 1. Aseta vispilä (5) loppuun asti vetoakselilla kannun (7) sisäpuolella. – Alempi merkintä MAX näyttää suurimman mahdollisen täyttömäärän maidon 2. Nosta kannu (7) alustalta (11) ja täytä maitoa vähintään MIN merkintään asti. vaahdotukseen Maidon tilavuus kasvaa vaahdotettaessa.
  • Página 87 4.6 RESEPTIT 4.7 PUHDISTUS JA HUOLTO Käytä juuri valmistettua maitovaahtoa mitä erilaisimmissa juoma vaihtoehdoissa. Seuraavassa kappaleessa löydät joitakin reseptejä joita voit hyödyntää: Sähköiskun vaara Ota ennen alustan (11) puhdistusta sähköjohto pistorasiasta. Älä koskaan upota alustaa veteen tai muihin nesteisiin. 1. Lämmin matcha latte Ainekset: 1 teelusikka matchaa + 50 ml kylmää...
  • Página 88 Jos sinulla on kysyttävää tuotteidemme toiminnasta tai toiminnoista, ota päälle. Jos näin on tapahtunut käyttötapasym- yhteyttä asiakaspalveluumme: service@koro-shop.fi bolit (8, 10, 13, 14) ovat päällä koko ajan. Odota kunnes laite on viilentynyt. Täytä maitoa aina MIN-merkintään asti, välttääksesi tämän. Ota 6.2 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS...
  • Página 89 МЛЕКО ФРОТХЕР BEREITER_003 Bruksanvisning...
  • Página 90 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Inledning ..................... 180 1.1 Användningsbeskrivning ................. 180 1.2 Förklaring av säkerhetsvarningar ............180 1.3 Förvara instruktionerna ................180 2. Produktbeskrivning ................181 2.1 Avsedd användning ..................181 2.2 Systemöverblick ................... 181 2.3 Teknisk data ..................
  • Página 91 1. INLED NING 2. P RODU KT BESK RIVNING 1.1 ANVÄNDNINGSBESKRIVNING 2.1 AVSEDD ANVÄNDNING Denna enhet kan användas av barn från 8 år och äldre och personer med nedsatt Mjölkskummaren är endast avsedd för uppvärmning eller för att skumma/röra om fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om med mjölk.
  • Página 92 – Låt inte kabeln hänga över kanten på ett bord eller en bänkskiva och rör inte vid heta ytor som spisplattor, ugnar etc. Artikelnamn: BEREITER_003 – Håll enheten, nätkontakten och nätkabeln borta från öppen eld och heta ytor. Energiförbrukning: 220  -   2 40V, 50/60Hz –...
  • Página 93 4 . U PPSÄTTNING OCH FUNK TI ON Funktion av vispen (4 och 5): 4.1 INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING Visp (4) Visp (5) för att värma för att skumma 1. Ta bort alla transport- och förpackningsdelar och håll dem borta från barn - risk för kvävning! 2.
  • Página 94 MIN- & MAX-markeringar: 4.4 ATT GÖRA KALLT MJÖLKSKUM Det finns tre markeringar på insidan av behållaren (7). – MIN-markeringen visar den minsta påfyllningsmängden. 1. Skjut in vispen (5) så långt det går på drivaxeln inuti behållaren (7). – Den nedre MAX-markeringen anger den maximala påfyllningsmängden när du gör 2.
  • Página 95 4.6 RECEPT 4.7 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Använd ditt nygjorda mjölkskum i en mängd olika drycker. Nedan hittar du några recept som du kan prova: Risk för elektrisk stöt Innan du rengör basen (11) skadu dra ut nätkontakten ur uttaget. Doppa inte basen i vatten eller andra vätskor. 1.
  • Página 96 Om du har några frågor kring uppsättningen eller funktionen på våra produkter Om så är fallet lyser driftlägetsymbolerna (8, 10, så kan du kontakta vår kundtjänst: service@koro-shop.se 13, 14) kontinuerligt. Vänta tills mjölkskummaren har svalnat. Fyll mjölkskummaren med mjölk minst upp till MIN-märket för att undvika detta...
  • Página 97 MÆLKESKUMMER BEREITER_003 Brugsanvisning...
  • Página 98 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. Introduktion ....................196 1.1 Beskrivelse af brugeren ................196 1.2 Forklaring af sikkerhedsadvarsler ............196 1.3 Opbevaring af brugsanvisningen ............196 2. Beskrivelse af produktet ..............197 2.1 Tilsigtet anvendelse ................... 197 2.2 Oversigt over systemet ...............
  • Página 99 1. INTRO DUKTION 2. BESKR IVELSE AF P RO DUKT ET 1.1 BESKRIVELSE AF BRUGEREN 2.1 TILSIGTET ANVENDELSE Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og personer med nedsatte Mælkeskummeren er udelukkende beregnet til opvarmning eller opskumning/ fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis omrøring af mælk.
  • Página 100 – Lad ikke kablet hænge over kanten af et bord eller en bordplade, og lad det ikke røre ved varme overflader som f.eks. kogeplader, ovne osv. Varenavn: BEREITER_003 – Hold maskinen, strømstikket og strømkablet væk fra åben ild og varme overflader. Strømforsyning: 220  -   2 40V, 50/60Hz –...
  • Página 101 4 . I DR IFTSÆTTE LSE OG BE TJ ENI NG Piskerisets funktion (4 og 5): 4.1 FØR FØRSTE BRUG Piskeris (4) Piskeris (5) til opvarmning til skumning 1. Fjern alle transportsikkerheds- og emballagedele og hold dem væk fra børn - risiko for kvælning! 2.
  • Página 102 MIN- og MAX-mærkninger: 4.4 FREMSTILLING AF KOLDT MÆLKESKUM Der er tre mærker på indersiden af kanden (7). – MIN-mærket viser den mindste påfyldningsmængde. 1. Skub piskeriset (5) så langt ind det kan komme på drivakslen, inde i kanden (7). – MAX-mærket i bunden viser den maksimale påfyldningsmængde når du laver 2.
  • Página 103 4.6 OPSKRIFTER 4.7 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Brug dit frisklavede mælkeskum i en lang række forskellige drikkevarer. Nedenfor finder du et par opskrifter, som du kan prøve: Fare for elektrisk stød Træk stikket ud af stikkontakten, før du rengør soklen (11). Sænk ikke soklen i vand eller andre væsker.
  • Página 104 Fyld mælkeskummeren, som minimum, med mælk op til MIN-mærket for Producenten af dette produkt er at undgå denne fejl. Fjern nu kanden (7) kortva- KoRo Handels GmbH rigt fra soklen (11). Hauptstraße 26 10827 Berlin, Tyskland Det indsatte piskeris (4.5) drejer Piskerisets drivaksel kan sidde fast på...
  • Página 105 KoRo Handels GmbH | www.korodrogerie.de Hauptstraße 26, 10827 Berlin, Germany...